"comme le stipule" - Traduction Français en Arabe

    • على النحو المنصوص عليه
        
    • كما هو منصوص عليه
        
    • على نحو ما ينص عليه
        
    • كما هو وارد
        
    • وفقا لما ينص عليه
        
    • كما ينص على
        
    • حسبما ينص عليه
        
    • وكما تنص عليه
        
    • كما تقضي
        
    • كما تنص على ذلك
        
    • كما نصت على
        
    • كما ينص عليه
        
    • لما تستوجبه
        
    Nous demandons à nos partenaires d'en faire autant, comme le stipule l'OMD 8. UN وندعو الشركاء إلى القيام بدورهم، على النحو المنصوص عليه بموجب الهدف من الأهداف الإنمائية للألفية.
    iv) Faciliter les préparatifs et la conduite du Dialogue et de la Consultation Darfour-Darfour, comme le stipule l'Accord de paix pour le Darfour; UN ' 4` تيسير عملية التحضير للحوار والتشاور بين سكان دارفور وإجرائها، على النحو المنصوص عليه في اتفاق سلام دارفور؛
    De même, nous espérons que les résultats obtenus par le Centre nous seront communiqués dans le prochain rapport, comme le stipule le projet de résolution. UN بالمثل، نأمل في رؤية نتائج المركز في التقرير المقبل، كما هو منصوص عليه في مشروع القرار.
    Il est essentiel que les engagements d'APD soient honorés et que, comme le stipule le Programme d'action d'Istanbul, les engagements d'aide soient réexaminés et repensés en 2015. UN وأضاف أنه من المهم جدا الوفاء بالالتزامات المتصلة بالمساعدة الإنمائية الرسمية والقيام، على نحو ما ينص عليه برنامج عمل إسطنبول، باستعراض الالتزامات المتعلقة بالمعونة وتعزيزها في عام 2015.
    La promotion des droits de l'homme est un objectif prioritaire de l'Organisation des Nations Unies, comme le stipule la Charte. UN إن النهوض بحقوق اﻹنسان هو أحد أهداف اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية، كما هو وارد في الميثاق.
    La délégation indienne maintient que les problèmes bilatéraux entre l'Inde et le Pakistan doivent être résolus par la voie des négociations, comme le stipule l'accord de Simla de 1972. UN والوفد الهندي يرى أنه يجب حل المشاكل القائمة بين الهند وباكستان عن طريق المفاوضات، وذلك وفقا لما ينص عليه اتفاق " سيملا " المبرم عام ١٩٧٢.
    Son régime de vérification demeurera crédible dans la mesure où il est appliqué sur une base non discriminatoire, comme le stipule les statuts de l'Agence. UN ولن يبقى نظامها للتحقق موثوقا به إلا إذا طبق بدون تمييز، كما ينص على ذلك النظام الأساسي للوكالة.
    La communauté turque au Kosovo souhaite que ses droits soient garantis comme ils doivent l'être et que, comme le stipule la Constitution de 1974, la langue turque ait le même statut que l'albanais et le serbe. UN وتود الطائفة التركية في كوسوفو كفالة تلك الحقوق بشكل جيد ومناسب، ومعاملة اللغة التركية على قدم المساواة مع اللغتين الألبانية والصربية، حسبما ينص عليه دستور عام 1974.
    Comme dans tout autre domaine, le Conseil de sécurité aura autorité en matière de désarmement essentiellement s'il agit au nom des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, comme le stipule l'Article 24 de la Charte. UN وكفاءة مجلس اﻷمن في ميدان نزع السلاح، كما هو الحال في أي ميدان آخر، تتوقف بدرجة كبيرة على ما اذا كان يتصرف باسم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، على النحو المنصوص عليه في المادة ٢٤ من الميثاق.
    A cet égard, le Rapporteur spécial estime que, pour affermir le régime constitutionnel du pays, il est essentiel d'accorder l'attention voulue aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et notamment aux conventions auxquelles le Malawi a adhéré et qui font partie intégrante du droit national, comme le stipule la Constitution préliminaire de la nation. UN ويلاحظ المقرر الخاص في هذا الصدد أن إيلاء اﻹهتمام الواجب للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان ولا سيما للمعاهدات التي تشترك فيها ملاوي كطرف من اﻷطراف والتي تشكل جزءا من قانون البلد، على النحو المنصوص عليه في الدستور اﻷولي للدولة، إنما يمثل جزءا أساسيا من توطيد الحكم الدستوري في البلد.
    . Au cours de la phase 2, des recherches spécifiques devront être effectuées concernant un groupe de réseaux sur les connaissances traditionnelles relatives à divers aspects de la lutte contre la désertification, comme le stipule la décision 17/COP.2. . UN وفي المرحلة الثانية كي يتعين إجراء بحوث محددة فيما يتعلق بمجموعة واحدة من الشبكات المعنية بالمعارف التقليدية عن مختلف المسائل المتعلقة بمكافحة التصحر على النحو المنصوص عليه في المقرر 17/م أ-2.
    20. Le Représentant spécial se félicite vivement que les autorités rwandaises soient déterminées à créer leur propre Commission nationale des droits de l'homme indépendante, comme le stipule la Loi fondamentale du Rwanda. UN ٢٠ - يرحب الممثل الخاص بحرارة بتصميم السلطات الرواندية على إنشاء لجنتها الوطنية المستقلة الخاصة بها المعنية بحقوق اﻹنسان على النحو المنصوص عليه بموجب القانون اﻷساسي لرواندا.
    La position de principe du Ministère des affaires étrangères est que la souveraineté et l'intégrité territoriale des États doivent être respectées, comme le stipule la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، فإن وزارة الخارجية تستند في منطلقها إلى الموقف المبدئي القائل بضرورة احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Comme il ressort clairement du projet de résolution, pour réaliser cet objectif il faut que tous les États de la région acceptent des obligations et des responsabilités égales et jouissent de droits égaux, comme le stipule le TNP. UN وهذا الهدف، كما يتضح من مشروع القرار، لا يمكن أن يتحقق إلا اذا اضطلعـــت جميـــع الدول في المنطقة بنفس الالتزامات ونفس المسؤوليات وتمتعت بحقوق متساوية، كما هو منصوص عليه في معاهدة عدم الانتشار.
    On a instauré la gratuité de l'enseignement pour faire passer le taux de scolarisation de 30,1 % à 50 % avant l'an 2000; l'enseignement est dispensé aux enfants dans leur langue maternelle, comme le stipule la Convention. UN وقد أخذ بنظام التعليم المجاني بغية زيادة نسبة الالتحاق بالمدارس من ٣٠,١ في المائة إلى ٥٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠؛ وسيدرس اﻷطفال بلغاتهم اﻷم كما هو منصوص عليه في الاتفاقية.
    Le Conseil doit être élargi dans ses deux catégories de membres, afin de garantir qu'il représente véritablement tous les Membres des Nations Unies, comme le stipule la Charte. UN من الضروري توسيع المجلس في فئتي العضوية كلتيهما بغية ضمان أن يمثل بحق جميع أعضاء الأمم المتحدة، على نحو ما ينص عليه الميثاق.
    État de droit, le Cameroun s'engage à s'y conformer comme le stipule la Charte des Nations Unies. UN والكاميرون، بوصفها دولة تمتثل لحكم القانون، تتعهد بالالتزام به، كما هو وارد في ميثاق الأمم المتحد.
    Partout dans le monde, la famille fournit un soutien financier, affectif et autres à ses membres, en particulier aux enfants, aux adultes qui travaillent et aux personnes âgées; aussi la famille doit-elle bénéficier en retour de la protection et du soutien de la société et de l'Etat, comme le stipule la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN إن اﻷسرة، في كل مكان، توفر الدعم المالي والعاطفـــي وغيـــر ذلـــك من أشكال الدعم ﻷفرادها، وبخاصة اﻷطفال، والكبار العاملين، والمسنين، اﻷمر الذي يقتضي أن تحصل بدروها علـــى الحمايــة والدعم من المجتمع والدولة، وفقا لما ينص عليه اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان.
    Aux habitants de l'île, je réitère une fois de plus notre ferme engagement de respecter pleinement leur mode de vie, leur culture et leurs institutions, comme le stipule notre constitution nationale. UN وبالنسبة ﻷهالي الجزر، أود أن أؤكد مجددا التزامنا الحازم بالاحترام الكامل ﻷسلوب حياتهم وثقافتهم ومؤسساتهم، كما ينص على ذلك دستورنا الوطني.
    166. Le droit au développement, comme le stipule la Déclaration sur le droit au développement, comprend la pleine réalisation du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et de leurs richesses et ressources naturelles. UN ٦٦١- ويشمل الحق في التنمية، حسبما ينص عليه إعلان الحق في التنمية، اﻹعمال الكامل لحق الشعوب في تقرير مصيرها والتصرف بثرواتها ومواردها الطبيعية.
    Les instruments internationaux ratifiés par l'Algérie ont la primauté sur la loi, comme le stipule l'article 132 de la Constitution. UN وكما تنص عليه المادة 132 من الدستور، تتفوق الصكوك الدولية التي تصدّق عليها الجزائر على القانون.
    9. De revoir périodiquement les progrès réalisés dans la mise en place des systèmes d'octroi de licences par toutes les Parties au Protocole de Montréal, comme le stipule l'article 4B du Protocole. UN 9 - أن يستعرض بصورة دورية وضع نظم التراخيص من جانب الأطراف في بروتوكول مونتريال كما تقضي به المادة 4 باء من البروتوكول.
    Nous réaffirmons notre appui à l'Agence dans sa mission qui est de promouvoir et faciliter le développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques, comme le stipule l'article II de son Statut. UN ونود أن نؤكد من جديد دعمنا للمهمة التي تضطلع بها الوكالة في تعزيز وتسهيل تطوير التكنولوجيا النووية لاستعمالها في الأغراض السلمية كما تنص على ذلك المادة الثانية من نظامها الأساسي.
    comme le stipule l'article IV du TNP, le droit de tous les États parties au Traité à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est un droit inaliénable. UN كما نصت على ذلك المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، فإن الحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية حق غير قابل للتصرف فيه مكفول للدول الأطراف في المعاهدة.
    Comme de nombreux orateurs l'ont déjà souligné avant moi, le Conseil de sécurité assume la responsabilité première de maintenir la paix et la sécurité internationales comme le stipule la Charte. UN إن على مجلس الأمن، كما أبرز قبلي كثير من الخطباء، مسؤولية أولى، هي صون السلم والأمن الدوليين، كما ينص عليه الميثاق.
    2.6 En ce qui concerne la question de l'épuisement des recours internes, il semble que les auteurs n'aient pas demandé la restitution de leurs biens devant les tribunaux locaux, comme le stipule le paragraphe 4 de l'article 5 de la loi. UN ٢-٦ وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لم يرفع مقدمو البلاغ طلبات الرد المتعلقة بهم إلى المحاكم المحلية طبقا لما تستوجبه الفقرة ٤ من المادة ٥ من القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus