"comme le système" - Traduction Français en Arabe

    • مثل نظام
        
    • قبيل نظام
        
    • مثل النظام
        
    • وبما أن النظام
        
    • وبالنظر إلى أن المنظومة
        
    • مثل المنظومة
        
    • غرار النظام
        
    • قبيل النظام
        
    Les systèmes à remplacer, comme le système intégré de gestion, ont été tellement personnalisés, qu'ils sont difficiles à intégrer dans les technologies ouvertes et les architectures distribuées modernes. UN وقالت إن النظم القديمة مثل نظام المعلومات الإدارية المتكامل مخصصة للغاية لدرجة يصعب معها إدماج تلك النظم في تكنولوجيات مفتوحة جديدة وأبنية موزعة حديثة.
    Certains, comme le système des normes d'évaluation, sont déjà en place, alors que d'autres en sont au stade de la mise au point. UN ويجري حاليا العمل ببعض هذه الأدوات والمنهجيات مثل نظام الامتثال للتقييم، بينما لا يزال بعضها الآخر في طور الإعداد.
    Le soutien apporté par l'UNICEF à d'autres aspects de la réforme comme le système des coordonnateurs résidents et le projet de locaux communs a également été accueilli avec satisfaction. UN وحظي بالترحيب أيضا دعم اليونيسيف لمجالات أخرى في إطار عملية اﻹصلاح، مثل نظام المنسق المقيم وأماكن العمل المشتركة.
    Il faudra aussi le lier aux moyens actuels pour évaluer le personnel, comme le système d'évaluation et de notation. UN كما ينبغي ربطه بوسائل تقييم الموظفين القائمة، من قبيل نظام تقييم الأداء.
    En même temps, ils profiteront du développement continu de la page d'accueil de l'ONU sur le Web et de matériels comme le système à disque optique. UN وفي الوقت ذاته سوف تستفيد هذه المراكز من الوجود المستمر للصفحة الرئيسية الخاصة باﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية والمرافق من قبيل نظام اﻷقراص البصرية.
    Ces nouvelles technologies, comme le système de positionnement géographique, se prêtent particulièrement bien à la surveillance de l'utilisation des sols, aux levés d'occupation des sols et à l'analyse. UN وهناك تكنولوجيات جديدة للمعلومات والاتصالات، مثل النظام العالمي لتحديد المواقع يمكن الاستفادة منها بوجه خاص، في أنظمة رصد استغلال الأراضي، ورسم خرائط استخدام الأرض وتحليل هذا الاستخدام.
    Certains des domaines étudiés aujourd'hui par la Commission relèvent actuellement de la juridiction du Gouvernement danois, comme le système judiciaire, les affaires étrangères et la politique de sécurité. UN وهناك عدد من المجالات التي تستعرضها اللجنة والتي تدخل في الوقت الحاضر ضمن اختصاص الحكومة الدانمركية مثل النظام القضائي والشؤون الخارجية وسياسة الدفاع.
    Le soutien apporté par l'UNICEF à d'autres aspects de la réforme comme le système des coordonnateurs résidents et le projet de locaux communs a également été accueilli avec satisfaction. UN وحظي بالترحيب أيضا دعم اليونيسيف لمجالات أخرى في إطار عملية اﻹصلاح، مثل نظام المنسق المقيم وأماكن العمل المشتركة.
    Dans ce contexte, nous appelons les États membres à envisager sérieusement de mettre en place des mécanismes utiles comme le système de certification du Processus de Kimberley. UN وفي هذا الشأن، نحث الدول الأعضاء على أن تنظر بجدية في إنشاء آليات مفيدة مثل نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Les principaux éléments d'un système de transit satisfaisant, comme le système TIR, sont les suivants: UN وتشمل العناصر الأساسية لنظام ناجح للترانزيت مثل نظام النقل البري الدولي ما يلي:
    Des outils perfectionnés accessibles sur l'intranet, comme le système de suivi du Comte pour le développement, ont été élaborés et sont utilisés avec de très bons résultats pour le suivi et l'évaluation de la gestion du Compte. UN واستحدثت أدوات معززة على شبكة الإنترانت، مثل نظام رصد حساب التنمية، وهي تُستخدم بفعالية كبيرة في رصد الحساب وتقييمه.
    Le système s'appuie sur des données provenant de diverses sources comme le système intégré de gestion (SIG), Galaxy et le système e-PAS. UN ويستمد هذا النظام البيانات من قواعد بيانات مختلفة، مثل نظام المعلومات الإدارية المتكامل ونظام غلاكسي والنظام الإلكتروني لتقيـيم الأداء.
    En outre, des méthodologies et techniques opérationnelles novatrices, comme le système intégré de planification et de gestion pour le développement public, sont mises au point aux fins de leur application dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، يجري تطوير منهجيات وتقنيات تنفيذية ابتكارية مثل نظام المعلومات لتخطيط القطاع العام وإدارته، من أجل تطبيقها في البلدان النامية.
    En même temps, ils profiteront du développement continu de la page d'accueil de l'ONU sur le Web et de matériels comme le système à disque optique. UN وفي الوقت ذاته سوف تستفيد هذه المراكز من الوجود المستمر للصفحة الرئيسية الخاصة باﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية والمرافق من قبيل نظام اﻷقراص البصرية.
    Les dossiers administratifs, comme le système de signalement des transactions internationales, peuvent aussi servir de sources de données. UN ويمكن عوضا عن ذلك اتخاذ السجلات الإدارية، من قبيل نظام الإبلاغ عن المعاملات الدولية، مصدرا للبيانات.
    Il a par ailleurs établi des programmes, comme le système d'analyse et d'information sur le commerce (TRAINS), le Système douanier automatisé pour le suivi, le contrôle et la gestion (SYDONIA), le Système d'information avancée sur les marchandises et le Programme relatif aux pôles commerciaux. UN وأنشأ أيضا برامج من قبيل نظام تحليل التجارة والمعلومات المتصلة بها، والنظام الآلي للبيانات الجمركية، ونظام المعلومات المسبقة عن البضائع، وبرنامج النقاط التجارية.
    Ces normes ont permis de passer d'un système de type inquisitoire à des modèles plus garantistes comme le système accusatoire, qui privilégie le respect des droits fondamentaux de la victime et de la défense. UN وبفضل هذه المعايير أمكن الانتقال من نظام التحقيق إلى نظام بضمانات أكثر مثل النظام الاتهامي، الذي يساعد على احترام الحقوق الأساسية للضحية وللدفاع.
    Nous sommes déterminés à renforcer convenablement les arrangements préférentiels comme le système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC), y compris en négociant son troisième cycle. UN ونحن عازمون على تدعيم الترتيبات التفضيلية مثل " النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين الدول النامية " GSTP " كلما كان مناسبًا، بما فى ذلك مفاوضات جولته الثالثة.
    comme le système juridique en vigueur en République tchèque suit le modèle continental, on ne peut pas demander justice de discrimination en général; c'est à la victime de demander protection contre la discrimination. UN وبما أن النظام القانوني في الجمهورية التشيكية يتبع نموذج القانون الأوروبي - الروماني، فإنه لا يمكن بشكل عام ادعاء التمييز، وبالأحرى يجب على الضحية طلب الحماية من التمييز.
    comme le système ne dispose pas d'un mécanisme intergouvernemental solide qui permettrait d'assurer le suivi et la gestion de l'ensemble des ressources, l'aide humanitaire qu'il dispense n'est pas à l'abri du risque de fragmentation. UN وبالنظر إلى أن المنظومة ليس لديها آلية حكومية دولية قوية لرصد وإدارة الموارد بأكملها، فإن المساعدة الإنسانية المقدمة من المنظومة تواجه عادة خطر التفتت.
    Dans un monde de plus en plus spécialisé, il faut que nous tirions justement parti des avantages comparatifs que peuvent offrir des systèmes économiques régionaux comme le système économique latino-américain (SELA). UN ففي عالم يتزاد فيه التخصص، من الضروري أن نستغل المزايا المقارنة التي قد توفرها النظم الاقتصادية اﻹقليمية، مثل المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية.
    Tout comme le système qui avait été approuvé dans la décision 96/15, le système mis à jour se fondait sur des indicateurs provenant d'organismes des Nations Unies, internationalement reconnus. UN وأن النظام المستكمل، على غرار النظام الموافق عليه في المقرر 96/15، يستند إلى مؤشرات مستقاة من مصادر تابعة للأمم المتحدة معترف بها دوليا.
    De même, ils ont noté avec satisfaction que les liens se resserraient entre la Communauté et des organismes de la région et de l'hémisphère, comme le système économique latino-américain (SELA) et l'Organisation des Etats américains (OEA). UN كما أعربوا عن ارتياحهم لتعمق العلاقات بين المجموعة ومنظمات اقليمية وأخرى شاملة لنصف الكرة الغربي، من قبيل النظام الاقتصادي ﻷمريكا اللاتينية ومنظمة الدول اﻷمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus