"comme les écoles" - Traduction Français en Arabe

    • مثل المدارس
        
    • قبيل المدارس
        
    • كالمدارس مثلا
        
    • ومنها مثلاً المدارس
        
    Les fonds servent aussi à reconstruire l'infrastructure collective, comme les écoles et les espaces communautaires. UN ويُستخدم التمويل أيضا لإعادة بناء البنية التحتية في المجتمعات المحلية، مثل المدارس والأماكن العمومية.
    Actuellement, le châtiment corporel est interdit dans toutes les institutions publiques comme les écoles et les structures d'accueil pour enfants. UN ويُحظر حالياً تسليط العقاب البدني على الأطفال في جميع المؤسسات العامة، مثل المدارس ومرافق رعاية الأطفال.
    Il note aussi avec une vive préoccupation que les travaux forcés sont une forme de punition fréquemment imposée aux enfants dans des institutions publiques comme les écoles et les orphelinats. UN وإضافةً إلى ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها الشديد من الاستخدام المتكرر للسخرة كشكلٍ من أشكال عقاب الأطفال في المؤسسات الحكومية مثل المدارس ودور الأيتام.
    Sa priorité est de veiller à ce que les personnes handicapées connaissent leurs droits, puissent mieux accéder aux bâtiments et aux services publics, et soient intégrées dans les institutions publiques comme les écoles. UN والأولوية بالنسبة لحكومة جزر كُوك هي التكفل بأن يعرف الأشخاص ذوي الإعاقة حقوقهم؛ ويكونوا أقدر على الوصول إلى المرافق والخدمات العامة ويندمجوا في المؤسسات العامة مثل المدارس.
    Cet accord comporte également des dispositions sur la conservation des installations capitales pour la survie des populations civiles comme les écoles, les hôpitaux et les centres de distribution de secours. UN ويشمل هذا الاتفاق أيضاً أحكاماً لحفظ المرافق الحيوية لنجاة المدنيين من قبيل المدارس والمستشفيات ومواقع توزيع مواد الإغاثة.
    La plantation d'arbres a également été étendue à des zones communales comme les écoles. UN وتم التوسع أيضاً في غرس الأشجار إلى المناطق المجتمعية مثل المدارس.
    Condamnant le fait que des enfants soient pris pour cible dans des situations de conflit armé ainsi que les attaques directes de lieux protégés par le droit international, notamment des endroits où se trouvent généralement de nombreux enfants, comme les écoles et les hôpitaux, UN وإذ تدين استهداف الأطفال في حالات المنازعات المسلحة والهجمات المباشرة على أهداف محمية بموجب القانون الدولي، بما فيها أماكن تتسم عموماً بتواجد كبير للأطفال مثل المدارس والمستشفيات،
    Condamnant le fait que des enfants soient pris pour cible dans des situations de conflit armé ainsi que les attaques directes de lieux protégés par le droit international, notamment des endroits où se trouvent généralement de nombreux enfants, comme les écoles et les hôpitaux, UN وإذ تدين استهداف الأطفال في حالات المنازعات المسلحة والهجمات المباشرة على أهداف محمية بموجب القانون الدولي، بما فيها أماكن تتسم عموماً بتواجد كبير للأطفال مثل المدارس والمستشفيات،
    Condamnant le fait que des enfants soient pris pour cible dans des situations de conflit armé ainsi que les attaques directes de lieux protégés par le droit international, notamment des endroits où se trouvent généralement de nombreux enfants, comme les écoles et les hôpitaux, UN وإذ تدين استهداف الأطفال في حالات النزاعات المسلحة والهجمات المباشرة على أهداف محمية بموجب القانون الدولي، بما فيها أماكن تتسم عموماً بتواجد كبير للأطفال مثل المدارس والمستشفيات،
    Le Programme d'accès aux collectivités permet de choisir, par concours, les collectivités où seront établis et exploités des points d'accès dans des lieux publics à faibles coûts, comme les écoles et les bibliothèques, qui serviront de " bretelles " d'accès aux autoroutes de l'information. UN ويجري من خلال عملية تنافسية، يديرها برنامج تمكين المجتمعات الريفية من الوصول إلى الشبكة الدولية اختيار المجتمعات الريفية القادرة على اقامة وتشغيل المواقع العامة للوصول إلى الشبكة الدولية في أماكن عامة منخفضة التكلفة، مثل المدارس والمكتبات، لتعمل كطريق مباشر إلى المعلومات.
    Condamnant le fait que des enfants soient pris pour cible dans des situations de conflit armé ainsi que les attaques directes de lieux protégés par le droit international, notamment des endroits où se trouvent généralement de nombreux enfants, comme les écoles et les hôpitaux, UN وإذ تدين استهداف الأطفال في حالات المنازعات المسلحة والهجمات المباشرة على أهداف محمية بموجب القانون الدولي، بما فيها أماكن تتسم عموماً بتواجد كبير للأطفال مثل المدارس والمستشفيات،
    Les États devraient également encourager l'examen des politiques menées vis-à-vis de l'industrie alimentaire par d'autres acteurs non étatiques comme les écoles privées et les organismes de radiodiffusion. UN وينبغي للدول أيضاً أن تشجّع على رصد الأطراف الفاعلة من غير الدول مثل المدارس الخاصة وهيئات البث لاستعراض سياستها المتعلقة بالصناعة الغذائية.
    Ce système a entraîné une augmentation des équipements sociaux, comme les écoles et les centres de santé, améliorant ainsi les conditions de vie des pauvres des zones rurales et urbaines. UN وأدت هذه المنظومة إلى زيادة المرافق الاجتماعية، مثل المدارس والمراكز الصحية، ما أدى بدوره إلى تحسين المستوى المعيشي للفقراء في الريف والحضر.
    L'Office n'a pas pu livrer les biens humanitaires aux centres de distribution, et ses installations, comme les écoles, les centres de formation et les dispensaires médicaux, ont été détruites par les forces israéliennes. UN ولم تقدر الوكالة على توصيل الإمدادات الإنسانية لمراكزها الخاصة بالتوزيع، كما أن مرافق الوكالة مثل المدارس ومراكز التدريب والمرافق الطبية قد تم تدميرها من قبل القوات الإسرائيلية.
    Ce dialogue est mené à bien entre les communautés religieuses en Autriche et les institutions publiques, comme les écoles, et il vise la prévention d'activités subversives dans les domaines de l'éducation, culturel et religieux. UN وجرى هذا الحوار بين الطوائف الدينية بالنمسا والمؤسسات العامة، مثل المدارس ويرمي إلى منع الأنشطة الانقلابية في ميادين التعليم والثقافة والدين.
    Des groupes cibles, comme les écoles, les lycées et les universités, ont été identifiés et l'enseignement des droits de l'homme a été inscrit dans les programmes scolaires. UN وقد تم تحديد فئات محددة مستهدَفة، مثل المدارس والكليات والجامعات، وأُدرِج التثقيف في مجال حقوق الإنسان ضمن المناهج الدراسية.
    Le programme a permis de générer un total de 17,9 millions de jours de travail, ce qui s'est traduit par 25 000 kilomètres de routes améliorées reliant des collectivités isolées à des services vitaux comme les écoles, les marchés et les hôpitaux. UN وتم في المجموع توليد 17,9 مليون يوم عمل من خلال البرنامج ونتج عن ذلك تحسين 000 25 كيلومتر من الطرقات التي تربط الجماعات المعزولة بأماكن تقديم خدمات ذات أهمّية حيوية مثل المدارس والأسواق والمستشفيات.
    L'aide humanitaire reste importante dans ce contexte, mais maintenant que la situation de conflit ouvert est dépassée, les actions de sauvetage et les secours d'urgence cèdent peu à peu la place à des types d'activités comportant des opérations élémentaires de remise en état d'équipements essentiels comme les écoles et les dispensaires. UN وفي هذا السياق، فإن المعونة اﻹنسانية لا تزال تتسم باﻷهمية بالرغم من أن المساعدة تتحول تدريجيا، مع انتهاء أزمة النزاع، من إنقاذ اﻷرواح واﻹغاثة الطارئة إلى أنواع من أنشطة تشمل القيام بعمليات إصلاح أساسية للهياكل العامة مثل المدارس والعيادات الصحية.
    Sachant que la formation des éleveurs de rennes doit nécessairement répondre aux impératifs du nomadisme, il importe de créer des institutions et des modèles qui soient adaptés aux besoins particuliers des éleveurs et de leur famille, comme les écoles mobiles et les systèmes d'enseignement à distance. UN ونظرا لأن نظام التعليم لدى رعاة الرنة لا يمكن أن يوجد خارج طريقة حياة بدوية، فمن المهم جدا تطوير المؤسسات التعليمية ونماذج تعليمية قائمة على التكيف تتلاءم مع الاحتياجات المحددة لرعاة الرنة وأسرهم على وجه الخصوص، من قبيل المدارس البدوية ونظم التعليم من بعد.
    45. De nombreuses délégations ont déclaré que l'une des raisons de la faible augmentation des ventes était l'objectif de 50 % de rentabilité fixé par le Conseil d'administration qui, à leur avis, avait entravé la mise en oeuvre de nouvelles initiatives, y compris la vente de produits par de nouveaux circuits de distribution comme les écoles. UN ٤٥ - وقال العديد من الوفود إن أحد أسباب بطء نمو مبيعات المنتجات هو القيد المفروض المتمثل في هدف ربح اﻟ ٥٠ في المائة الذي قرره المجلس التنفيذي، وهو هدف أعاق المبادرات الجديدة، بما فيها بيع منتجات العملية من خلال قنوات توزيع جديدة، كالمدارس مثلا.
    Les locaux et espaces publics comme les écoles, les centres de jeunesse et les clubs de retraités actifs sont également mis en commun dans une optique de dialogue plus ou moins formel entre leurs usagers respectifs. UN كما يُستخدَم التشارك في المرافق والساحات العامة، ومنها مثلاً المدارس ومراكز الشباب أو مراكز المسنّين الناشطين، لتعزيز الفرص المتاحة للحوار الرسمي وغير الرسمي عبر الأجيال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus