Nous nous réjouissons que d'importants bailleurs de fonds comme les États-Unis d'Amérique et le Japon aient décidé d'augmenter leur appui aux programmes de population. | UN | ويسرنا أن نرى أن هناك دولا مانحة هامة مثل الولايات المتحدة واليابان تزيد اﻵن من دعمها لقضايا السكان. |
Nous nous réjouissons que d'importants bailleurs de fonds comme les États-Unis d'Amérique et le Japon aient décidé d'augmenter leur appui aux programmes de population. | UN | ويسرنا أن نرى أن هناك دولا مانحة هامة مثل الولايات المتحدة واليابان تزيد اﻵن من دعمها لقضايا السكان. |
Ce n'est pas un hasard si cette idée a d'abord vu le jour dans des états fédéraux, comme les États-Unis d'Amérique et le Canada. | UN | ولم تكن مجرد مصادفة أن هذه الفكرة تطورت أولا في دول اتحادية، مثل الولايات المتحدة الأمريكية وكندا. |
Des pays comme les États-Unis d'Amérique ont commencé à étudier la possibilité de reconnaître officiellement la Journée mondiale du souvenir des victimes d'accidents de la route au niveau national. | UN | وبدأ بعض البلدان، كالولايات المتحدة الأمريكية، في استكشاف إمكانية الاعتراف رسميا على المستوى الوطني باليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا حوادث الطرق. |
Il est cependant regrettable que des pays importants, comme les États-Unis d'Amérique et la Chine ne l'aient pas encore ratifié. | UN | ولكن مما يؤسف له أن هناك بلدانا رئيسية، من ضمنها الولايات المتحدة الأمريكية والصين، لم تصدق عليها حتى الآن. |
En troisième lieu, comme les États-Unis d'Amérique ont, par leurs actes ouvertement hostiles, violé leur accord avec la République populaire démocratique de Corée en date du 29 février, nous nous estimons désormais libérés de nos engagements. | UN | ثالثا، بما أن الولايات المتحدة انتهكت الاتفاق المبرم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة المؤرخ 29 شباط/فبراير من خلال أعمالها العدائية المكشوفة، فإننا لم نعد ملزمين به. |
Même dans un pays développé comme les États-Unis d'Amérique, l'adoption universelle de cette technique pourrait empêcher 200 000 admissions dans les hôpitaux et permettre d'économiser environ 500 millions de dollars par an. | UN | واعتماد هذه التكنولوجيا على نطــاق شامــل، حتــى في بلد متقدم مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، يمكـن أن يحول دون دخول ٠٠٠ ٢٠٠ حالة إلى المستشفيات وأن يوفر ما يقدر ﺑ ٥٠٠ مليون دولار كل سنة. |
Les méfaits du tabac pour la santé des femmes se font sentir dans des pays comme les États-Unis d'Amérique, où les taux de décès par cancer du poumon parmi les femmes dépassent aujourd'hui les taux de décès par cancer du sein. | UN | ويظهر الأثر السلبي على صحة المرأة، في بلدان مثل الولايات المتحدة الأمريكية التي تجاوزت فيها معدلات وفيات النساء الناجمة عن سرطان الرئة معدلات الوفيات الناجمة عن سرطان الثدي. |
Même à l'intérieur d'une nation prospère, comme les États-Unis d'Amérique, 78 % de la population vivant dans la pauvreté sont des femmes célibataires et des enfants affamés qui gonflent les rangs des soupes populaires dans tout le pays. | UN | وحتى في دولة غنية مثل الولايات المتحدة الأمريكية، يعد 78 في المائة من جميع الأشخاص الذين يعيشون في فقر من النساء الوحيدات والأطفال الجوعى الذين يتزاحمون على الصفوف أمام مطابخ الحساء في جميع أنحاء البلد. |
Par exemple, les 5 % les plus pauvres parmi la population dans un pays riche comme les États-Unis d'Amérique sont plus riches que les deux tiers des habitants des pays pauvres. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يكون أفقر خمسة في المائة من السكان في بلد غني مثل الولايات المتحدة الأمريكية أغنى من ثلثي السكان في البلدان الفقيرة. |
Les moyens à mettre en œuvre dans ce cadre dépendent du droit national: par exemple, certains pays, comme les États-Unis d'Amérique, ont recours au mécanisme de liberté conditionnelle, tandis que d'autres délivrent des visas ou des permis de résidence temporaires. | UN | ويتوقف أسلوب تحقيق ذلك على القانون الوطني: فبعض البلدان، مثل الولايات المتحدة الأمريكية، يلجأ إلى أسلوب الإفراج المشروط بينما تلجأ بلدان أخرى إلى إصدار تأشيرات أو تصاريح إقامة مؤقتة. |
En effet, certains grands pays, comme les États-Unis d'Amérique, n'avaient jamais présenté de rapport sur les droits de l'homme à l'ancienne Commission. | UN | ويعود السبب في هذا إلى أن بعض الدول الكبرى مثل الولايات المتحدة الأمريكية لم تقدم مطلقا تقاريرها إلى لجنة حقوق الإنسان السابقة. |
En outre, les mesures prises par certains pays, comme les États-Unis d'Amérique, sont contraires à l'appel de la Conférence de Vienne de s'abstenir de mesures qui font obstacle à la jouissance des droits de l'homme, tel que le recours à l'aide alimentaire utilisée comme moyen de pression politique. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اﻹجراءات التي اتخذتها بعض البلدان، مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، تتعارض مع النداء الذي وجهه مؤتمر فيينا إلى الدول بالامتناع عن اتخاذ خطوات قد تعرقل التمتع بحقوق اﻹنسان، مثل استخدام الغذاء وسيلة لممارسة الضغط السياسي. |
31. Enfin, une action concertée doit être menée pour inciter les principaux pays donateurs comme les États-Unis d'Amérique, le Canada et l'Australie à redevenir membres de l'ONUDI afin que celle-ci soit une organisation vraiment universelle. | UN | 31- وختاما قال انه ينبغي بذل جهود متضافرة لتشجيع البلدان المانحة الرئيسية مثل الولايات المتحدة الأمريكية وكندا وأستراليا على الانضمام من جديد إلى اليونيدو لجعل اليونيدو منظمة عالمية حقا. |
Au vu de ces faits nouveaux encourageants, la délégation ghanéenne prie instamment l'ONUDI de faire son possible pour regagner l'appui de pays comme les États-Unis d'Amérique, le Canada, l'Australie et d'autres qui ont quitté l'Organisation. | UN | وفي ضوء تلك التطورات الإيجابية، دعا الوفد الغاني الأمانة على أن تسعى بصورة حثيثة لكي تكسب من جديد دعم بلدان مثل الولايات المتحدة الأمريكية وكندا وأستراليا وغيرها من البلدان التي كانت قد انسحبت من المنظمة. |
Les membres de la Commission ont fait valoir, pendant les débats, que de nombreux États avaient relevé l'âge du départ à la retraite à 65 ans au moins et que certains, comme les États-Unis d'Amérique, l'avaient complètement supprimé. | UN | 70 - وفي مجرى المداولات لاحظ أعضاء اللجنة أن عددا كبيرا من الدول زادت سن التقاعد إلى 65 سنة أو أكثر، وأن بعض الدول، مثل الولايات المتحدة الأمريكية، ألغى سن التقاعد تماما. |
M. Mohamad (Soudan), tout en appréciant la solidarité manifestée par les États Membres, rappelle à certains, comme les États-Unis d'Amérique, l'Union européenne et le Canada, qu'ils sont mal avisés de lancer des accusations visant d'autres pays. | UN | 55 - السيد محمد (السودان): قال إنه يقدر التضامن الذي أبدته الدول الأعضاء إلا أنه يذكّر البعض، مثل الولايات المتحدة الأمريكية، والاتحاد الأوروبي، وكندا، أنه من غير اللائق توجيه اتهامات إلى بلدان أخرى. |
71. Dans des pays comme les États-Unis d'Amérique, l'Australie et le Royaume-Uni, où l'on s'accorde largement à penser que la terre et le logement constituent des questions relevant de la propriété privée, l'État n'a pas suffisamment réglementé l'accès, l'utilisation et l'accessibilité économique des logements et de la terre pour permettre à chacun de vivre dans un logement convenable. | UN | 71- وفي بلدان مثل الولايات المتحدة الأمريكية وأستراليا والمملكة المتحدة، حيث تسود وجهة النظر التي ترى أن الأرض والسكن قضية تتعلق بالملكية الخاصة، لم تقم الحكومات بما يكفي لتنظيم حيازة واستخدام ومعقولية التكلفة لكي تكفل قدرة الجميع على العيش في مسكن لائق. |
Les États fédérés de Micronésie souscrivent à la recommandation et s'emploient à faciliter la procédure de ratification/d'adhésion concernant le Protocole, en concertation avec des partenaires dans le processus de développement, comme les États-Unis d'Amérique. | UN | تؤيّد ولايات ميكرونيزيا الموحدة التوصية وهي في طور تيسير التصديق على البروتوكول/الانضمام إليه بالتشاور مع شركاء إنمائيين كالولايات المتحدة الأمريكية. |
Il est cependant regrettable que des pays importants, comme les États-Unis d'Amérique et la Chine ne l'aient pas encore ratifié. | UN | ولكن مما يؤسف له أن هناك بلدانا رئيسية، من ضمنها الولايات المتحدة الأمريكية والصين، لم تصدق عليها حتى الآن. |