"comme les catastrophes" - Traduction Français en Arabe

    • مثل الكوارث
        
    • من قبيل الكوارث
        
    • كالكوارث
        
    Les risques physiques, comme les catastrophes naturelles, peuvent endommager les établissements hôteliers et détruire totalement de grandes infrastructures telles les aéroports, les installations réservées aux navires de croisière et le réseau routier. UN والمخاطر المادية، مثل الكوارث الطبيعية، تتضمن حوادث تتراوح بين تضرر المرافق الفندقية وبين الدمار الكامل للهياكل اﻷساسية الكبيرة مثل المطارات ومحطات رسو سفن الرحلات والطرق.
    Toutefois, de graves problèmes subsistent, dont les causes n'ont pu être entièrement éliminées, surtout celles qui échappent au contrôle de l'homme, comme les catastrophes naturelles. UN ومع ذلك، ما زالت هناك مشاكل خطيرة لم يتم التغلب بشكل تــام علــى أسبابها، لا سيما اﻷسباب التي لا يستطيع اﻹنسان أن يتحكم فيها مثل الكوارث الطبيعية.
    D'autres éléments doivent aussi être pris en compte, comme les catastrophes naturelles ou causées par l'homme et les problèmes des pays qui accueillent des réfugiés, sans oublier l'ajustement au titre de l'endettement et la formule de dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant. UN وفي هذا الصدد لا ينبغي أن يؤخذ الدخل القومي أو دخل الفرد كمعيار وحيد، إذ يتعين مراعاة عوامل أخرى مثل الكوارث الطبيعية أو تلك التي يتسبب فيها اﻹنسان ومشاكل البلدان المستضيفة للاجئين، باﻹضافة إلى تسوية الديون وصيغة الخصم المسموح به للدخل المنخفض للفرد.
    Des facteurs imprévus, comme les catastrophes naturelles, les conflits et les troubles politiques peuvent affecter sensiblement les dépenses intérieures en matière de population. UN ويمكن للعوامل التي لا يمكن التنبؤ بها، مثل الكوارث الطبيعية والنزاعات والاضطرابات السياسية، أن تؤثر بشكل كبير، على الإنفاق المحلي للأغراض السكانية.
    :: D'origine technologique et provoquées par l'homme (comme les catastrophes chimiques ou les explosions nucléaires), ou UN :: الكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية ذات المنشأ التكنولوجي (من قبيل الكوارث الكيميائية أو الانفجارات النووية)، أو
    Il convient en particulier qu'elles pourvoient aux besoins des groupes vulnérables et défavorisés, et de ceux qui sont victimes de situations particulières comme les catastrophes naturelles et les urgences. UN وينبغي أن تعالج الاستراتيجيات، على وجه الخصوص، حاجات المجموعات الضعيفة والمحرومة، إضافة إلى الأوضاع الخاصة كالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ.
    D'autres cas, comme les catastrophes naturelles ou les situations d'urgence touchant la santé publique, peuvent constituer pour tout acteur social qui en a la capacité une raison impérieuse d'apporter une contribution temporaire. UN وفي حالات أخرى، مثل الكوارث الطبيعية أو حالات الطوارئ المتعلقة بالصحة العامة، قد تكون هناك أسباب ملحة تدفع الجهة الاجتماعية الفاعلة ذات القدرة إلى المساهمة بصفة مؤقتة.
    En outre, des déficits peuvent être causés par des facteurs autres que les prix, comme les catastrophes naturelles ou autres bouleversements de l'offre. UN وعلاوة على ذلك، فقد تحدث حالات انخفاض نتيجة عوامل أخرى بخلاف الأسعار، مثل الكوارث الطبيعية أو انتكاسات أخرى في مجال العرض.
    Des facteurs imprévus, comme les catastrophes naturelles, les conflits et les troubles politiques peuvent affecter sensiblement les dépenses intérieures en matière de population. UN ويمكن أن تؤثر العوامل غير المتوقعة، مثل الكوارث الطبيعية والصراعات والاضطرابات السياسية، بشكل كبير، على الإنفاق المحلي للأغراض السكانية.
    Nul doute que les facteurs imprévus, comme les catastrophes naturelles, les conflits et les troubles politiques peuvent avoir d'importants effets sur les dépenses intérieures de population. UN ولا شك في أن العوامل غير المتوقعة، مثل الكوارث الطبيعية والصراعات والاضطرابات السياسية يمكن أن تؤثر بشكل كبير على الإنفاق المحلي للأغراض السكانية.
    Des facteurs imprévus, comme les catastrophes naturelles, les conflits et les troubles politiques peuvent affecter sensiblement les dépenses intérieures de population. UN ولا شك في أن العوامل غير المتوقعة، مثل الكوارث الطبيعية والصراعات والاضطرابات السياسية يمكن أن تؤثر بشكل كبير على الإنفاق المحلي للأغراض السكانية.
    Des dispositions prévoyant des exceptions, ou des exemptions, à l'obligation de prévention et les responsabilités correspondantes des États doivent être ajoutées aux articles sur la prévention des dommages transfrontières afin de couvrir les cas de force majeure, comme les catastrophes naturelles ou les conflits armés. UN 23 - وأضاف أن الأحكام المتعلقة بالاستثناء أو الإعفاء من الالتزام بالوقاية ومسؤوليات الدول المترتبة على ذلك ينبغي أن تضاف إلى المواد المتعلقة بالوقاية من الضرر العابر للحدود لكي تغطي حالات القوة القاهرة، مثل الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة.
    L'on s'attend à ce que les grandes tendances comme les catastrophes naturelles et les changements climatiques amplifient à l'avenir l'ampleur et les profils du déplacement interne. UN 20 - وتابع قائلا إنه من المتوقع أن ينشأ عن الاتجاهات الواسعة النطاق، مثل الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، تضخيم نطاق وأنماط التشرد الداخلي في المستقبل.
    b) Les personnes handicapées sont particulièrement vulnérables aux effets du changement climatique, comme les catastrophes naturelles et l'insécurité alimentaire et sont également plus vulnérables en situations de conflit; UN (ب) يواجه الأشخاص ذوي الإعاقة بشكل خاص مخاطر تأثيرات تغير المناخ، مثل الكوارث الطبيعية وانعدام الأمن الغذائي، كما أنهم يصبحون الأكثر ضعفاً في حالات النزاعات؛
    Dans les situations d'urgence, comme les catastrophes naturelles et autres crises humanitaires, les personnes âgées sont particulièrement vulnérables et devraient être identifiées comme telles car elles sont parfois séparées de leur famille et de leurs amis et ont plus de difficultés à trouver de la nourriture et un logement. UN 54 - في حالات الطوارئ، مثل الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ الإنسانية، يكون كبار السن عرضة للأذى بوجه خاص، وينبغي التعامل معهم بصفتهم تلك لأنهم قد يكونون معزولين عن أسرهم وأصدقائهم وأقل قدرة على الحصول على الغذاء والمأوى.
    Alors qu'en principe la Fédération de Russie n'a pas d'objection à intégrer la réduction des risques de catastrophes dans les activités d'adaptation aux effets du changement climatique, il importe que d'autres éléments du Programme d'Hyogo, comme les catastrophes géologiques, biologiques et d'origine humaine, ne soient pas évincées ou remplacées par des questions relatives au climat. UN 85 - وفي حين أن الاتحاد الروسي لم يعترض من حيث المبدأ على إدماج الحد من أخطار الكوارث في نشاط التكيف مع تغير المناخ، فإنه من المهم ألا تُستبعد عناصر أخرى من برنامج هيوغو مثل الكوارث الجيولوجية والبيولوجية والتي من صنع الإنسان، أو تحل محلها قضايا مناخية أخرى.
    Le Comité spécial souligne qu'il faut renforcer la coordination entre la mission concernée, l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres organismes des Nations Unies, notamment au moment de faire face à des situations d'urgence inattendues, comme les catastrophes naturelles ou celles causées par l'homme. UN 88 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وهيئات الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك في مجال التصدي لحالات الطوارئ غير المتوقعة، مثل الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن أنشطة بشرية.
    Le Comité spécial souligne qu'il faut renforcer la coordination entre la mission concernée, l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres organismes des Nations Unies, notamment au moment de faire face à des situations d'urgence inattendues, comme les catastrophes naturelles ou celles causées par l'homme. UN 31 - تشدد اللجنة الخاصة على ضرورة تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وهيئات الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك في مجال التصدي لحالات الطوارئ غير المتوقعة، مثل الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن أنشطة بشرية.
    Outre l'essoufflement général de la croissance économique mondiale, un certain nombre d'autres facteurs comme les catastrophes naturelles, le virus de l'immunodéficience humaine (VIH) et le syndrome d'immunodéficience acquise (sida) et les conflits étaient également allés à l'encontre du rétablissement économique et social. UN وبالإضافة إلى الاتجاهات الرئيسية في الضعف الذي أصاب النمو الاقتصادي العالمي، هناك عدة عوامل أخرى تسببت أيضا في إعاقة النمو الاقتصادي والاجتماعي، مثل الكوارث الطبيعية، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والنزاعات.
    Ces pays, qui font face aussi à des fléaux comme les catastrophes naturelles, le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée, abritent plus de 50 % de la population mondiale, dont 80 % des pauvres du monde, c'est-à-dire 600 millions d'êtres humains dont 35 millions d'enfants non scolarisés et mal nourris qui essaient de survivre avec moins de 2 dollars par jour. UN ولاحظت أن هذه البلدان تواجه أيضا عقبات من قبيل الكوارث الطبيعية، والمخدرات غير المشروعة والجريمة المنظمة، ويمثل سكانها 50 في المائة من سكان العالم و80 في المائة من فقراء العالم، أي نحو 600 مليون شخص، منهم 35 مليونا من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس، ويعانون من الجوع، ويحاولون البقاء على أقل من دولارين يوميا.
    41. M. LOIZOU (Chypre) souligne l'importance des questions écologiques pour les petits États insulaires, qui sont plus exposés aux risques et aux menaces liés à l'environnement, comme les catastrophes naturelles, l'élévation du niveau de la mer, la pollution marine, le déboisement, la désertification, l'érosion des sols, la pêche trop intensive et la pénurie des ressources en eau douce. UN ٤١ - السيد لويزو )قبرص(: شدد على أهمية القضايا البيئية للدول الصغيرة، وخاصة الدول الجزرية الصغيرة، التي هي أكثر عرضة للمخاطر والتهديدات البيئية، كالكوارث الطبيعية وارتفاع مستوى سطح البحر والتلوث البحري وإزالة الغابات والتصحر وتآكل التربة وفرط صيد اﻷسماك ومحدودية توافر المياه العذبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus