La Suède apporte son assistance au Guatemala dans des domaines comme les droits de l'homme, et elle est prête à déployer d'autres efforts à cet égard. | UN | والسويد توفر المساعدة لغواتيمــالا في مجالات مثل حقوق اﻹنسان، ونحـن علــى استعداد لبــذل جهود إضافية في هذا الصدد. |
Au Soudan, le Ministère de l'éducation forme les enseignants et les éducateurs aux questions relatives aux droits de l'homme, comme les droits de l'enfant et les châtiments corporels. | UN | وتدرب وزارة التعليم السودانية المعلمين والمربين على معالجة قضايا حقوق الإنسان، مثل حقوق الطفل والعقوبة البدنية. |
Ces sujets concernaient divers aspects importants du droit international, comme les droits de l'homme, l'environnement, la responsabilité et les traités. | UN | وتناولت هذه المواضيع جوانب هامة ومختلفة من القانون الدولي، مثل حقوق الإنسان والبيئة والمسؤولية والمعاهدات. |
Mais des questions comme les droits de l'homme et la démocratisation ne devraient pas devenir des conditions préalables de l'aide au développement. | UN | بيد أنه ينبغي ألا تصبح المسائل، من قبيل حقوق اﻹنسان والتحول إلى الديمقراطية، شروطا لتقديم المعونة من أجل التنمية. |
14. L'Accord politique global répondait également à la nécessité de former le personnel des services de sécurité dans des domaines comme les droits de l'homme. | UN | 14- ويستجيب الاتفاق السياسي الشامل أيضاً لضرورة تدريب موظفي خدمات الأمن في مجالات كحقوق الإنسان. |
Dans l'Accord global entre l'Union européenne et le Mexique, la parité, comme les droits de l'homme et l'environnement, est considérée comme une question transversale devant être intégrée dans la coopération pour le développement entre les parties. | UN | وفي الاتفاق الشامل بين الاتحاد الأوروبي والمكسيك، تعتبر المسائل الجنسانية، إلى جانب حقوق الإنسان والقضايا البيئية، قضية شاملة يتعين دمجها في التعاون الإنمائي بين الأطراف. |
Sur le fond, l'état de droit signifie que le système de règles doit refléter les valeurs fondamentales de l'humanité, comme les droits de l'homme. | UN | وأما الجانب الموضوعي فيتعلق بأن نظام القواعد هذا يجب أن يبين القيم الأساسية للإنسانية، مثل حقوق الإنسان الأساسية. |
Ils apportent une assistance technique et fonctionnelle dans des domaines comme les droits de l'homme et les affaires civiles. | UN | ويوفر متطوعو الأمم المتحدة الدعم التقني والفني في مجالات مثل حقوق الإنسان والشؤون المدنية. |
L'humanité a dit adieu aux armes chimiques et elle a réussi à convoquer des conférences mondiales sur des sujets qu'on croyait jusqu'ici résister au consensus, comme les droits de l'homme et la protection des victimes de la guerre. | UN | لقد ودعت اﻹنسانية اﻷسلحة الكيميائية، ونجحت في عقد مؤتمر عالمي بشأن موضوعات كان المعتقد حتى عهد قريب أنها تتحدى توافق اﻵراء، مثل حقوق الانسان وحماية ضحايا الحرب. |
Par ailleurs, dans ses relations avec les tiers, l'Union européenne s'attache également à promouvoir les valeurs universelles comme les droits de l'homme ou les principes qui sous-tendent l'État de droit démocratique. | UN | كما يلتزم الاتحاد الأوروبي في علاقاته مع الأطراف الأخرى بالنهوض بالقيم العالمية مثل حقوق الإنسان والمبادئ التي يرتكز عليها الحكم الديمقراطي وسيادة القانون. |
En outre, les deux organisations peuvent optimiser les synergies existantes dans d'autres champs d'action, comme les droits de l'homme ou le renforcement des valeurs démocratiques de manière générale. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للمنظمتين مضاعفة التعاون القائم بينهما في مجالات عمل أخرى، مثل حقوق الإنسان أو تعزيز القيم الديمقراطية بصفة عامة. |
Il était absolument prioritaire de mettre au point des programmes de formation technique à l'intention des fiscales, tâche à laquelle on s'attelait actuellement; des cours de recyclage sur des questions spécifiques, comme les droits de l'homme, étaient dispensés régulièrement. | UN | وأن المكتب يعطي أولوية رئيسية لوضع برامج تدريب تقني لممثلي الادعاء؛ وأن هذه البرامج يجري إعدادها، إلى جانب الدورات الدراسية المنشﱢطة التي كانت توفر بصفة منتظمة بشأن قضايا محددة، مثل حقوق اﻹنسان. |
63. L'émission de télévision " World Chronicle " a porté sur certains aspects des droits de l'homme comme les droits de l'enfant, les droits de la femme et le droit au développement. | UN | 63- وتناول البرنامج التلفزي World Chronicle جوانب محددة لحقوق الإنسان مثل حقوق الطفل وحقوق المرأة والحق في التنمية. |
La Décennie a pour objectif de renforcer la collaboration internationale en vue du règlement des problèmes auxquels font face les autochtones dans des domaines comme les droits de l'homme, le milieu naturel, le développement, l'enseignement et la santé. | UN | وقالت إن الهدف من العقد هو تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة. |
En outre, nous évoquerons brièvement les obligations juridiques existantes dans d'autres domaines du droit international, comme les droits de l'homme, y compris le concept de développement durable, dans la mesure où elles présentent quelque intérêt aux fins du sujet. | UN | وسيجري أيضا تقديم عرض موجز للالتزامات القانونية القائمة ذات الأهمية لهذا الموضوع التي تنشأ في سياق مجالات القانون الدولي الأخرى، مثل حقوق الإنسان. وسيتضمن ذلك مفهوم التنمية المستدامة. |
Il n'aurait pas d'incidences financières considérables et permettrait aux bureaux de pays de puiser dans les connaissances de leurs collègues de l'ONU sur des sujets comme les droits de l'homme, la gouvernance démocratique et les peuples autochtones. | UN | وأوضح أنها لن تنطوي على موارد كبيرة وستُمكّن المكاتب القطرية من الاستفادة من معارف الزملاء في الأمم المتحد فيما يتعلق بمواضيع مثل حقوق الإنسان والحوكمة الديمقراطية والشعوب الأصلية. |
Certaines questions, comme les droits de l'homme, ont été traitées principalement par les bureaux de pays au niveau national mais auraient pu l'être plus utilement dans le cadre d'une approche régionale. | UN | وعولجت بعض المسائل، مثل حقوق الإنسان، بالدرجة الأولى من جانب المكاتب القطرية على المستوى الوطني ولكن لم يكن من الممكن أن تستفيد من نهج إقليمي. |
L'accent sera également mis sur d'autres publications, telles que la série de résumés analytiques (fact sheet series) axés sur des questions prioritaires, comme les droits de l'enfant, les populations autochtones et l'exploitation des enfants. | UN | كما سيجري التأكيد على منشورات أخرى، من قبيل سلسلة صحيفة الوقائع، مركزة على المسائل ذات اﻷولوية، من قبيل حقوق الطفل والسكان اﻷصليين واستغلال الطفل. |
La neutralité et la crédibilité du PNUD se sont avérées particulièrement importantes dans des domaines comme les droits de l'homme, la participation populaire et la cohésion sociale. | UN | فما يتصف به البرنامج الإنمائي كمنظمة من حياد وما يتمتع به من مصداقية كانا ينطويان على أهمية خاصة بالنسبة لقضايا من قبيل حقوق الإنسان والمشاركة الشعبية والتماسك الاجتماعي. |
En plus des pochettes de documentation sur le cinquantième anniversaire, des guides ou des programmes d'enseignement ont été mis au point et des séances d'information ont été organisées à l'intention des professeurs pour les encourager à consacrer des cours à l'Organisation des Nations Unies ou à des questions précises comme les droits de l'homme, à divers niveaux de l'enseignement. | UN | وإضافة الى المنشورات التعليمية الصادرة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، جرى إعداد أدلة تعليمية محلية أو مقررات دراسية محلية، كما عقدت دورات إحاطة للمدرسين بغية تشجيع تدريس اﻷمم المتحدة، أو تدريس مسائل محددة كحقوق اﻹنسان، في شتى مستويات التعليم. |
Dans l'Accord global entre l'Union européenne et le Mexique, la parité, comme les droits de l'homme et l'environnement, est considérée comme une question transversale devant être intégrée dans la coopération pour le développement entre les parties. | UN | وفي الاتفاق الشامل بين الاتحاد الأوروبي والمكسيك، تعتبر المسائل الجنسانية، إلى جانب حقوق الإنسان والقضايا البيئية، قضية شاملة يتعين دمجها في التعاون الإنمائي بين الأطراف. |
Quarante-quatre représentants d'ONG des provinces du nord-ouest, œuvrant dans divers domaines comme les droits de l'homme, l'aide judiciaire, le développement communautaire et les questions d'environnement, ont participé à cette formation. | UN | وشارك أربعة وعشرون ممثلاً للمنظمات غير الحكومية من المقاطعات الشمالية الغربية، يمثلون شتى الميادين، منها حقوق الإنسان والمعونة القانونية والتنمية المجتمعية والمسائل البيئية. |