Or, il serait difficile, voire impossible de donner effet à ces principes dans un Etat fédéral comme les Etats-Unis, où le pouvoir réglementaire est partagé. | UN | وسوف يكون من الصعب أو حتى من المستحيل تنفيذ هذه المبادئ بصورة فعالة في الدول الفدرالية مثل الولايات المتحدة حيث يجري تقاسم السلطة المنظمة. |
Quant à l'accusation portée à l'encontre d'un officier syrien qui aurait fait un appel après l'attaque présumée, elle est indigne au vu des vastes capacités dont disposent les services de renseignement d'un pays comme les Etats-Unis; | UN | وأما الادعاء حول اتصال لأحد الضباط السوريين بعد الهجوم المفترض، فهو لا يليق بحجم الإمكانيات الاستخباراتية المفترضة لدولة مثل الولايات المتحدة الأمريكية. |
mais personne ne connait le bourdon comme les Etats-Unis d'Amérique. | Open Subtitles | لكن لا أحد يعرف شراب "البوربون" مثل الولايات المتحدة الأمريكية |
Par exemple, des lois semblables au SIMDUT existent dans d'autres pays comme les Etats-Unis et les pays membres de l'Union européenne. | UN | وعلى سبيل المثال، توجد تشريعات مماثلة لنظام " المعلومات المتعلقة بالمواد الخطرة في مكان العمل " في بلدان أخرى، مثل الولايات المتحدة والبلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
Mais elle ne peut pas l'éliminer complètement, comme en témoigne la survenue périodique de crises bancaires depuis le début des années 80 dans des pays industriels comme les Etats-Unis, le Royaume-Uni et certains pays scandinaves. | UN | غير أن حدوث اﻷزمات المصرفية بشكل دوري منذ الثمانينات في بلدان صناعية مثل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وعدد من البلدان الاسكندينافية هو مثال يدل على عجز التنظيم المالي عن القضاء على اﻷزمات المصرفية. |
Les taux annuels de motorisation approchent 10 % dans de nombreux pays en développement - des régimes que des pays comme les Etats-Unis, considérés comme le bastion de l'utilisation des véhicules privé, n'ont jamais approchés. | UN | وقد اقتربت الزيادة السنوية من معدلات استخدام المركبات في الكثير من البلدان النامية من 10 في المائة وهي معدلات تزيد كثيراً عما وجد على الإطلاق في بلدان مثل الولايات المتحدة التي تعتبر حصن ملكية السيارات الخاصة واستخدامها. |
Certains signes laissent également à penser que certains pays, comme les Etats-Unis et la Corée du Sud, exercent un attrait grandissant au sein de la société nord-coréenne – un sentiment que les autorités ont cherché à modérer en diffusant quelques films occidentaux à la télévision d’État. | News-Commentary | وهناك أيضاً من العلامات ما يشير إلى افتتان مختلف طوائف المجتمع في كوريا الشمالية على نحو متزايد بالبلدان الليبرالية مثل الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية ـ وهي المشاعر التي سعى النظام في كوريا الشمالية إلى استرضائها من خلال إذاعة بضعة أفلام غربية على قنوات التلفاز التابعة للدولة. |
16. On peut déduire de ce qui précède que si, dans un pays développé comme les Etats-Unis d'Amérique, des enfants quittent leur foyer, ce n'est pas pour gagner de l'argent en se prostituant ou en acceptant d'être exploités à des fins pornographiques, mais pour avoir de la compagnie, se distraire et être aimés. | UN | ٦١- ويمكن مما سبق الاستنتاج بأن السبب اﻷساسي لترك اﻷطفال بيوتهم في بلد متقدم مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية ليس هو كسب المال عن طريق البغاء أو التصوير اﻹباحي بل التماس الصحبة والمودة و " التسلية " لنقص الحب والاهتمام في البيت. |
● Compte tenu des investissements colossaux qui sont nécessaires dans la recherche-développement pour mettre au point de nouveaux produits, les coentreprises de R-D bénéficient également d'exceptions dans de nombreux pays (comme les Etats-Unis et l'Union européenne). | UN | ● نظرا إلى الاستثمارات الضخمة التي يتطلبها البحث والتطوير لاستحداث منتجات جديدة معينة، تمنح المشاريع المشتركة للبحث والتطوير هي اﻷخرى إعفاءات في بلدان كثرة )مثل الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي(. |
La réalisation de propositions telles que celles visant à créer un système de surveillance en temps réel ou à mettre en place des procédures de notification pour chaque expédition de substances réglementées (par exemple, sur le modèle de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause) exige des ressources considérables, que même un pays comme les Etats-Unis aurait du mal à mobiliser. | UN | 41 - إن المقترحات التي تُطرح في هذه الدراسة مثل إنشاء نظام تتبع آني أو إجراءات إخطار بكل شحنة من شحنات المواد المستنفدة للأوزون (أي نظام مماثل لنظام الموافقة المستنيرة المسبقة) هي أنشطة كثيفة الاستخدام للموارد بحيث أنه من المتعذر حتى على بلد مثل الولايات المتحدة استخدامها. |
La stratégie délibérée du Mouvement Vert est freinée par les Etats-Unis, l’Europe et surtout Israël, qui ressentent l’impérieuse nécessité de brider les ambitions nucléaires du gouvernement iranien. L’influence que peuvent avoir les puissances étrangères comme les Etats-Unis sur la réforme politique en Iran est limitée et la politique iranienne de l’administration Obama est par ailleurs confrontée à deux obstacles. | News-Commentary | ويتعقد هذا التوجه المتروي الذي تتبناه حركة الخُضر بسبب مشاعر الإلحاح التي تتعامل بها الولايات المتحدة، وأوروبا، وإسرائيل بصورة خاصة، مع الطموحات النووية لدى الحكومة الإيرانية. وفي حين أن الدور الذي قد تتمكن قوى خارجية مثل الولايات المتحدة من الاضطلاع به في التأثير على الإصلاح السياسي في إيران محدود، فإن إدارة أوباما تواجه تحديين أساسيين في سياستها تجاه إيران. |
Les puissances extérieures, comme les Etats-Unis, contribuent souvent à cette évolution en donnant un exemple de société à la réussite politique et économique. Elles peuvent également proposer des fonds, des conseils, une assistance technique, et certes, une aide militaire occasionnelle pour faire avancer le processus. | News-Commentary | وربما تستطيع القوى الخارجية مثل الولايات المتحدة في المساعدة في هذه العملية من خلال القدوة التي تقدمها باعتبارها مجتمعات ناجحة على المستويين السياسي والاقتصادي. كما تستطيع هذه القوى توفير الدعم المالي، والنصيحة، والمعونة الفنية، وفي بعض الأحيان القوة العسكرية لمساعدة العملية في الاستمرار. إلا أن تغيير الأنظمة بالقهر والعنف لم يكن قط سبيلاً إلى التحول نحو الديمقراطية. |
Le système actuel est superficiellement similaire, mais avec une différence essentielle : le flux de l’épargne circule des pays en développement, comme la Chine, vers les pays riches, comme les Etats-Unis – ou plutôt des pays où le capital est rare vers les pays où il est abondant. | News-Commentary | والنظام الحالي مماثل لهذا النمط سطحياً، ولكن مع فارق واحد حاسم: ألا وهو أن تدفق الأموال الآن يتجه من البلدان النامية مثل الصين إلى البلدان الغنية مثل الولايات المتحدة ـ أي من البلدان حيث تندر رؤوس الأموال إلى البلدان حيث رؤوس الأموال وفيرة. ومن الواضح أن تخمة الادخار العالمية الحالية ناجمة عن هذه العلاقة المنحرفة. |
Certains pays, comme les Etats-Unis, refusent d'aller plus loin et de réglementer l'expression sur son contenu. | News-Commentary | ترفض بعض الدول مثل الولايات المتحدة التمادي في هذه القيود بحيث تصل إلى حد تنظيم التعبير عن الرأي من حيث محتواه. والسبب وراء هذا كما عبر عنه لويس برانديز رئيس المحكمة العليا في الولايات المتحدة هو "إذا كنا نريد أن نصل ذات يوم إلى فضح زيف وبهتان فكرة ما من خلال الحوار، وإذا كنا نريد أن نتفادى الشر من خلال التربية والتعليم، فإن العلاج اللازم هو المزيد من حرية التعبير وليس فرض الصمت". |
Les pays exportateurs feraient bien de copier ces institutions afin de démentir la soi-disant « malédiction des matières premières ». Les pays avancés comme les Etats-Unis et la Grande Bretagne auraient eux aussi des leçons à retenir de l’expérience chilienne compte tenu du fait que lors de la dernière expansion, ils ont à l’évidence oublié de prendre des mesures de politique budgétaire contre-cycliques. | News-Commentary | إن مثل هذه المؤسسات تستحق التقليد من جانب البلدان الأخرى المصدرة للسلع الأساسية، بهدف التغلب على ما يطلق عليه "لعنة الموارد الطبيعية". وحتى البلدان المتقدمة مثل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة من الممكن أن تتعلم شيئاً من تجربة شيلي، فمن الواضح أن هذه البلدان نسيت في خضم التوسع الأخير كيف تدير السياسات المالية في مواجهة التقلبات الدورية. |
Un autre élément significatif, semble-t-il, est le fait que les décisions seront prises à la majorité simple, avec le vote de chaque pays globalement proportionnel à sa contribution. Ceci signifie qu’aucun pays ne peut bloquer une action, contrairement au fonctionnement du FMI dont le directoire prend ses décisions par consensus accordant de facto aux pays les plus importants, comme les Etats-Unis par exemple, un droit de veto. | News-Commentary | وعلى نفس القدر من الأهمية كان الحديث عن الاتفاق الخاص باتخاذ القرارات استناداً إلى الأغلبية البسيطة، حيث تتحدد قوة تصويت البلدان الأعضاء تبعاً لمساهماتها. وهذا يعني أن أي بلد بمفرده لن يتمكن من عرقلة أي قرار، وذلك خلافاً للمجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي، الذي يتخذ قراراته بالإجماع، نظراً لحق النقض (الفيتو) الذي فُـرِضَ كأمر واقع والذي تتمتع به البلدان الضخمة مثل الولايات المتحدة. |