Si une solution n'est pas apportée à ces problèmes, ce sont les pays pauvres et petits comme les Tuvalu qui en subiront les conséquences. | UN | إن عدم معالجة هذه المسائل سيتسبب في أن تتحمل العبء البلدان الفقيرة والصغيرة، مثل توفالو. |
Il s'agira d'une réunion très importante, car le temps presse pour des pays extrêmement vulnérables comme les Tuvalu. | UN | وهذا الاجتماع سيكون حاسم الأهمية لأن الوقت يمر بسرعة بالنسبة للبلدان شديدة الهشاشة مثل توفالو. |
Cela est d'une importance vitale pour des pays extrêmement vulnérables comme les Tuvalu. | UN | وهذا الأمر يكتسي أهمية حيوية بالنسبة للبلدان الشديدة الهشاشة مثل توفالو. |
Le changement climatique est indéniablement une question de la plus haute importance pour un petit pays constitué d'un atoll comme les Tuvalu. | UN | إنها بلا ريب مسألة ذات أهمية بالغة لدولة جزرية صغيرة مثل توفالو. |
Nous continuerons d'appuyer l'ONU et nous espérons sincèrement qu'elle tiendra compte des inquiétudes d'un petit pays insulaire comme les Tuvalu. | UN | إننا سنواصل دعمنا للأمم المتحدة ونأمل صادقين أنها لن تدير ظهرها لهموم بلد جزري صغير مثل توفالو. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer et souligner l'importance et la gravité du changement climatique en tant que question intersectorielle et de ses effets négatifs, notamment l'élévation du niveau de la mer, sur un petit État insulaire en développement comme les Tuvalu. | UN | وختاماً، اسمحوا لي أن أؤكد وأشدِّد على أهمية وجدّية تغير المناخ كمسألة جامعة، وعلى آثاره السلبية، ولا سيّما أثر ارتفاع مستوى سطح البحر على دولة جزرية صغيرة نامية مثل توفالو. |
Premièrement, la situation et les besoins atypiques des petits États insulaires en développement et des pays les moins avancés comme les Tuvalu doivent recevoir une attention toute particulière. | UN | أولا، يجب إيلاء اهتمام خاص للحالة الفريدة والاحتياجات الفريدة للدول الجزرية الصغيرة النامية ولأقل البلدان نموا، مثل توفالو. |
Toutefois, certains pays, comme les Tuvalu, mettent en place des politiques de gestion et d'atténuation des risques d'insolvabilité afin qu'à l'avenir, tous les emprunts soient soumis à une procédure très précise - analyse financière, vaste concertation et vote au Parlement. | UN | إلاّ أن بعض البلدان مثل توفالو تعكف على وضع سياسات لإدارة مخاطر الدين والتخفيف من وطأته تكفل خضوع جميع عمليات الاقتراض في المستقبل لإجراءات تفصيلية تشمل التحليل المالي والتشاور على نطاق واسع والموافقة من البرلمان. |
Nous sommes convaincus que la communauté internationale, notamment les pays qui sont à l'origine du problème, ont la responsabilité politique et morale de protéger les petits pays et les îles comme les Tuvalu contre les changements climatiques et de veiller à ce que nous puissions continuer de vivre dans nos îles en jouissant d'une sécurité à long terme et dans le respect de notre identité culturelle et de notre dignité fondamentale. | UN | إننا نؤمن بقوة بأن ثمة مسؤولية سياسية وأخلاقية تقع على عاتق العالم، لا سيما على عاتق المتسببين في المشكلة، عن إنقاذ الجزر والبلدان الصغيرة مثل توفالو من تغير المناخ، وكفالة أن نتمكن من العيش في جزرنا الأم بأمن وهوية ثقافية وكرامة إنسانية أساسية على الأمد الطويل. |