L'Assemblée générale est informée que, comme lors des sessions précédentes, le temps de parole doit être limité à 15 minutes. | UN | وأُبلغت الجمعية العامة بأنه ينبغي ألا تتعدى مدة البيانات المدلى بها 15 دقيقة، على غرار الدورات السابقة. |
L'Assemblée générale est informée que, comme lors des sessions antérieures, le temps de parole devrait être limité à 15 minutes par déclaration. | UN | وأُبلغت الجمعية العامة بأنه ينبغي ألا تتعدى مدة البيانات المدلى بها 15 دقيقة، على غرار الدورات السابقة. |
L'Assemblée générale est informée que, comme lors des sessions précédentes, le temps de parole doit être limité à 15 minutes. | UN | وأُبلغت الجمعية العامة بأنه ينبغي ألا تتجاوز مدة البيانات المدلى بها 15 دقيقة، على غرار الدورات السابقة. |
comme lors des sessions précédentes, le projet de résolution a continué de bénéficier de l'appui écrasant des États membres de la Commission. | UN | وكما حدث في الدورات السابقة، لا تزال مشاريع قراراتنا تحظى بتأييد ساحق من جانب الدول الأعضاء في اللجنة. |
Des progrès ont été réalisés durant la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, au cours de laquelle, comme lors des sessions précédentes, le Groupe de travail a conclu un accord provisoire sur un grand nombre de questions, bien qu'une divergence de vues ait persisté sur d'autres sujets. | UN | وتم إحراز تقدم خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، التي توصل الفريق خلالها، كما في الدورات السابقة، إلى اتفاق مؤقت على عدد كبير من المسائل، بالرغم من استمرار اختلاف الآراء على مسائل أخرى. |
comme lors des sessions précédentes, à la séance d'ouverture plénière étaient notamment présents cinq délégués de la Ligue nationale pour la démocratie (NLD) figurant au sein du groupe représentant les partis politiques et 81 représentants élus appartenant à la NLD figurant dans le groupe des élus. | UN | وعلى غرار الدورات السابقة، حضر الجلسة الافتتاحية العامة، ضمن من حضرها، خمسة مندوبين من العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية كانوا ضمن مجموعة مندوبي اﻷحزاب السياسية و١٨ ممثلاً منتخباً من العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية كانوا ضمن مجموعة الممثلين المنتخبين. |
Afin d'assurer une large participation, il est recommandé que le temps de parole des gouvernements, organisations intergouvernementales, organismes des Nations Unies et organisations non gouvernementales soit limité à 5 minutes et que les déclarations faites au nom de groupes n'excèdent pas 10 minutes, comme lors des sessions précédentes. | UN | ولضمان اشتراك واسع النطاق، يوصى بأن تقتصر مداخلات الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على خمس دقائق لكل منها، وأن تقتصر المداخلات باسم المجموعات على عشر دقائق، وذلك على غرار الدورات السابقة. |
Afin d'assurer une large participation, il est recommandé que le temps de parole des gouvernements, organisations intergouvernementales, organismes des Nations Unies et organisations non gouvernementales soit limité à 5 minutes et que les déclarations faites au nom de groupes n'excèdent pas 10 minutes, comme lors des sessions précédentes. | UN | ولضمان مشاركة واسعة النطاق، يوصى بأن تقتصر مداخلات الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على خمس دقائق لكل منها، وأن تقتصر المداخلات باسم المجموعات على عشر دقائق، وذلك على غرار الدورات السابقة. |
Il est également recommandé que, comme lors des sessions précédentes, les déclarations des organisations non gouvernementales soient intégrées au débat général, compte tenu de la localisation géographique de ces organisations, et que leur participation au débat général n'exclue pas qu'elles participent aux travaux des groupes de travail thématiques. | UN | وأُوصي أيضا على غرار الدورات السابقة بأن تدمج في الجلسة العامة الرفيعة المستوى مداخلات المنظمات غير الحكومية، مع وضع الموقع الجغرافي في الاعتبار، وأن تشارك المنظمات غير الحكومية أيضا في كل حلقة من حلقات المناقشة التي تعقد بشأن القضايا المواضيعية. |
Le Bureau a noté que pendant la soixante-neuvième session, comme lors des sessions précédentes, des procès-verbaux seraient établis pour les séances plénières de l'Assemblée et les séances de la Première Commission, et des comptes rendus analytiques pour les séances du Bureau et des autres grandes commissions de l'Assemblée. | UN | 28 - أحاط المكتب علما بأنه، على غرار الدورات السابقة، ستجري في أثناء الدورة التاسعة والستين مواصلة توفير المحاضر الحرفية للجلسات العامة للجمعية العامة وجلسات اللجنة الأولى وتوفير المحاضر الموجزة للجان الرئيسية الأخرى ولمكتب الجمعية العامة. |
31. Le Secrétaire général rappelle que pendant la soixante-neuvième session, comme lors des sessions précédentes, des procès-verbaux seront établis pour les séances plénières de l'Assemblée et les séances de la Première Commission, et des comptes rendus analytiques pour les séances du Bureau et des autres grandes commissions de l'Assemblée. | UN | 31 - يود الأمين العام أن يشير إلى أنه، على غرار الدورات السابقة، ستجري في أثناء الدورة التاسعة والستين مواصلة توفير المحاضر الحرفية للجلسات العامة للجمعية العامة وجلسات اللجنة الأولى وتوفير المحاضر الموجزة للجان الرئيسية الأخرى ولمكتب الجمعية العامة. |
Le Bureau a noté que, pendant la soixante-huitième session, comme lors des sessions précédentes, des procès-verbaux seraient établis pour les séances plénières de l'Assemblée générale et les séances de la Première Commission, et des comptes rendus analytiques pour les séances du Bureau et des autres grandes commissions de l'Assemblée. | UN | 27 - أحاط مكتب الجمعية العامة علما بأنه، على غرار الدورات السابقة، سيتواصل في أثناء الدورة الثامنة والستين توفير المحاضر الحرفية للجلسات العامة للجمعية العامة وجلسات اللجنة الأولى وتوفير المحاضر الموجزة للجان الرئيسية الأخرى ولمكتب الجمعية العامة. |
Le Secrétaire général rappelle que pendant la soixante-huitième session, comme lors des sessions précédentes, des procès-verbaux seront établis pour les séances plénières de l'Assemblée et les séances de la Première Commission, et des comptes rendus analytiques pour les séances du Bureau et des autres grandes commissions de l'Assemblée. | UN | 30 - يود الأمين العام أن يشير إلى أنه، على غرار الدورات السابقة، ستجري في أثناء الدورة الثامنة والستين مواصلة توفير المحاضر الحرفية للجلسات العامة للجمعية العامة وجلسات اللجنة الأولى وتوفير المحاضر الموجزة للجان الرئيسية الأخرى ولمكتب الجمعية العامة. |
comme lors des sessions précédentes, j'estime qu'il convient, dans l'intérêt de la transparence, de rendre compte à la Conférence de l'issue de mes consultations. | UN | وكما حدث في الدورات السابقة، فإنني أرى أنه من المناسب، لكي تكون اﻷمور واضحة، أن أبلغ المؤتمر بنتائج مشاوراتي. |
comme lors des sessions précédentes, le Sénégal présentera un projet de résolution concernant les jeunes, conjointement avec la Moldavie et le Portugal, et espère qu'il bénéficiera d'un large appui. | UN | وكما حدث في الدورات السابقة، سوف تقدم السنغال مشروع قرار يتصل بالشباب، بالتعاون مع البرتغال ومولدوفا وتأمل أن يتلقى هذا المشروع دعما كبيرا. |
Tout d'abord, comme lors des sessions précédentes, les délégations ont, dans leurs déclarations, accordé toute l'attention voulue aux stocks d'armes existants en général et aux stocks d'armes de destruction massive en particulier. | UN | أولا، وكما حدث في الدورات السابقة، فقد أولت الوفود في بياناتها اهتماما أكبر ومستحقا للقلق المتزايد إزاء الأخطار التي تمثلها المخزونات الموجودة من الأسلحة، بصفة عامة، وأسلحة الدمار الشامل، بصفة خاصة. |
24. comme lors des sessions précédentes, le Conseil sera saisi pour adoption d'un projet de rapport établi par le Rapporteur. | UN | 24- سوف يُعرض على المجلس، كما في الدورات السابقة، مشروع تقرير أعدّه المقرر من أجل اعتماده. |
4. comme lors des sessions précédentes de la Commission, l'un des Vice-Présidents fera également fonction de rapporteur. | UN | 4- وعلى غرار الدورات السابقة للجنة، سيُعيّن أحد نواب الرئيس ليقوم أيضاً بمهام المقرر. |
comme lors des sessions précédentes, la soixante-sixième session de l'Assemblée générale se penchera sur la question du blocus imposé à Cuba, qui viole les règles du libre échange international. | UN | وكما هو الحال في الدورات السابقة، فسوف تتناول الدورة السادسة والستين للجمعية العامة الحظر المفروض على كوبا، الذي ينتهك قواعد التجارة الدولية الحرة. |
Ma délégation espère que le projet de résolution sera appuyé comme lors des sessions précédentes. | UN | ويأمل وفد بلدي أن يحظى مشروع القرار بالتأييد الذي يستحقه، كما حدث في الدورات السابقة. |
L'Assemblée générale est informée que, comme lors des sessions antérieures, le temps de parole doit être limité à 15 minutes par déclaration. | UN | وأُبلغت الجمعية العامة بأن البيانات لا ينبغي أن تتعدى مدتها 15 دقيقة، أسوة بالدورات السابقة. |
comme lors des sessions précédentes tenues en 2010, les Parties seront invitées à échanger des informations sur les initiatives en rapport avec les négociations menées sous les auspices du Groupe de travail spécial et à rendre compte de l'issue de ces initiatives. | UN | وكما جرى في الدورات السابقة في عام 2010، ستُدعى الأطراف لتقاسم معلومات بشأن المبادرات ذات الصلة بالمفاوضات في إطار فريق العمل التعاوني، وكذلك بشأن نتائج هذه المبادرات. |
comme lors des sessions précédentes, la Commission a donné la priorité aux questions relatives aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, et à la prolifération des armes nucléaires. | UN | وكما كان الحال في الدورات السابقة، أوليت الأهمية القصوى لكامل مجموعة الموضوعات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، ولاسيما نزع السلاح النووي ومسائل عدم انتشار الأسلحة النووية. |