"comme moyen d'améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • كوسيلة لتحسين
        
    • كأداة لتحسين
        
    • باعتبار ذلك وسيلة لتحسين
        
    • بصفتها وسيلة لتحسين
        
    • بوصفها وسيلة لتحسين
        
    Le Programme d'action de Stockholm invite les gouvernements à donner aux enfants accès à une éducation comme moyen d'améliorer leur statut. UN وقد طلب برنامج عمل ستوكهولم إلى الحكومات توفير التعليم للأطفال كوسيلة لتحسين وضعهم.
    Les sciences et techniques spatiales ont été fréquemment citées comme moyen d'améliorer la situation socioéconomique des pays. UN وأشير إلى علوم وتكنولوجيا الفضاء في كثير من الأحيان كوسيلة لتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلدان.
    Au niveau des entreprises, les sociétés adoptent la comptabilité écologique comme moyen d’améliorer l’efficacité de l’utilisation de l’énergie et des ressources, de réduire la production de déchets, de veiller à l’application des réglementations relatives à l’environnement et de réduire la pollution. UN وعلى صعيد المشاريع، تُدخل الشركات المحاسبة البيئية كوسيلة لتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة والموارد، وتقليل الفاقد، وكفالة الالتزام باﻷنظمة البيئية، وتخفيض التلوث.
    Le Gouvernement a pris conscience qu'il importait de promouvoir l'éducation comme moyen d'améliorer la situation des filles, mais l'efficacité des mesures prises reste à démontrer. UN واعترفت الحكومة أيضاً بأهمية النهوض بالتعليم كأداة لتحسين وضع الطفلة، ولكن فعالية التدابير المتخذة لم تتجل بعد.
    c) Développement de l'entreprise de conservation : création d'entreprises stratégiques qui appartiennent aux collectivités locales en association avec le secteur privé comme moyen d'améliorer les moyens de subsistance et de diversifier l'économie rurale. UN (ج) تنمية مشاريع في مجال حفظ الطبيعة، حيث تُقام أعمال تجارية استراتيجية تملكها المجتمعات المحلية، بالشراكة مع القطاع الخاص، باعتبار ذلك وسيلة لتحسين سبل كسب الرزق وتنويع النشاط الاقتصادي في المناطق الريفية.
    Plusieurs orateurs ont appelé notamment l'attention sur l'utilité d'un registre des rejets et des transferts de polluants comme moyen d'améliorer les connaissances du public et des décideurs. UN ووجّه عدّة متكلّمين الانتباه بصورة خاصة إلى جدوى سجلات إطلاق الملوثات ونقلها بصفتها وسيلة لتحسين الفهم لدى الجمهور ومقرّري السياسات.
    Le Directeur général a souligné que l'UNICEF appuyait résolument l'harmonisation comme moyen d'améliorer l'efficacité des activités du système des Nations Unies. UN 375 - وأكد المدير التنفيذي على الدعم القوي الذي تقدمه اليونيسيف لتحقيق الانسجام كوسيلة لتحسين فعالية الأمم المتحدة.
    Il a aussi été suggéré de raccourcir la durée des réunions du Comité, comme moyen d'améliorer ses méthodes de travail, si un consensus n'était pas trouvé concernant les réunions biennales. UN واقتُرح أيضا تقصير مدة انعقاد دورات اللجنة كوسيلة لتحسين أساليب عملها، وذلك إذا لم يجر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عقد جلسات اللجنة كل سنتين.
    Il a commencé à encourager la mise en place d'une société civile comme moyen d'améliorer le contrat social entre la population et le Gouvernement. UN وقد بدأت حكومة جزر البهاما تشجيع تطوير المجتمع المدني في كل أرجاء البلد كوسيلة لتحسين الاتصال الاجتماعي بين الشعب وحكومته.
    Il envisage d'établir des relations plus synergétiques avec toutes les ONG comme moyen d'améliorer tous les aspects de la vie dans tout le pays. UN وتتطلع حكومة جزر البهاما قدما نحو تطوير علاقة أكثر تعاونا مع كل المنظمات غير الحكومية كوسيلة لتحسين كل جوانب الحياة في أرجاء البلد.
    Le Gouvernement argentin accorde la priorité à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques comme moyen d'améliorer la qualité de la vie et de promouvoir le développement durable. UN وقالت إن حكومة بلدها تمنح الأولوية لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، كوسيلة لتحسين المستوى النوعي للحياة وتعزيـز التنمية المستدامـة.
    Le Gouvernement fédéral soutient la création de comités de décès maternels dans l'ensemble du pays comme moyen d'améliorer l'enregistrement de ces décès maternels. UN وتدعم الحكومة الاتحادية إنشاء لجان معنية بوفيات الأمهات أثناء النفاس في جميع أنحاء البلد كوسيلة لتحسين سجلات الوفيات النفاسية.
    Le premier est l'introduction d'un cadre global d'assurance qualité, appuyé par des orientations et des formations, comme moyen d'améliorer les performances et de renforcer la sécurité et la sûreté des personnels militaires et de police. UN والمسألة الأولى هي تقديم إطار شامل لضمان النوعية، يدعمه التوجيه والتدريب، كوسيلة لتحسين الأداء ورفع مستوى السلامة والأمن بالنسبة للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة.
    L'organisation appuie l'inclusion du droit à l'hébergement parmi les droits de l'homme, tels qu'énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et s'efforce de promouvoir le logement abordable et décent comme moyen d'améliorer les conditions médiocres dans les quartiers de taudis et les colonies de squatters. UN تؤيد المنظمة إدراج المأوى حقاً من حقوق الإنسان كما ينص عليه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتعمل على تعزيز السكن الميسور واللائق كوسيلة لتحسين ظروف العيش المتخلفة في الأحياء الفقيرة والمستقطنات.
    - Développer un module PCG pour le système d’information sur la gestion de l’enseignement comme moyen d’améliorer les activités de placement et de contrôler le nombre de diplômés de l’éducation professionnelle et technique qui ont un emploi. UN - استحداث نموذج محوسب لنظام معلومات اﻹدارة التربوية كوسيلة لتحسين أنشطة التوظيف ورصد العاملين من خريجي التعليم المهني والتقني.
    a) Donner aux enfants accès à une éducation comme moyen d'améliorer leur statut et rendre l'éducation primaire obligatoire, gratuite et accessible à tous; UN )أ( توفير حق الوصول إلى التعليم لﻷطفال كوسيلة لتحسين وضعهم وجعل التعليم الابتدائي إجباريا ومتاحا بالمجان للجميع؛
    Depuis la crise de la dette au début des années 80, les politiques de développement agricole s'en remettent beaucoup plus aux indications fournies par les prix comme moyen d'améliorer l'utilisation efficace des ressources et d'accroître la production. UN ومنذ أزمة الديون التي حدثت في أوائل الثمانينات من القرن الماضي، تحولت السياسة الإنمائية المتعلقة بالزراعة نحو الاعتماد بقدر أكبر بكثير على إشارات الأسعار كوسيلة لتحسين استخدام الموارد بكفاءة وزيادة الإنتاج.
    :: De favoriser une meilleure compréhension de la Déclaration de principes parmi les gestionnaires techniques des ressources naturelles de sorte qu'ils puissent utiliser la déclaration comme moyen d'améliorer la gestion de l'environnement; UN :: تشجيع زيادة فهم إعلان سانت جورج في صفوف المديرين التقنيين للموارد الطبيعية وتمكينهم من استخدامه كأداة لتحسين الإدارة البيئية
    Ils exhortent aussi la CITT à permettre l'adoption de mesures liées aux marchés comme moyen d'améliorer le respect de la réglementation et de contribuer à lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN وتحث الولايات المتحدة أيضا لجنة البلدان الأمريكية لأسماك التونة المدارية على إتاحة التدابير المتصلة بالسوق كأداة لتحسين الامتثال لتدابير اللجنة وتقديم العون في مكافحة ذلك النوع من الصيد غير القانوني.
    Le Comité a estimé que l’Assemblée générale pourrait envisager des calendriers de versement pluriannuels comme moyen d’améliorer la situation financière de l’Organisation des Nations Unies. UN ٥٨ - ووافقت اللجنة على أن تنظر الجمعية العامة في فكرة خطط السداد المتعددة السنوات كأداة لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    24. Continuer à fournir une assistance aux pays en développement comme moyen d'améliorer l'exercice des droits de l'homme dans d'autres parties du monde (Philippines); UN 24- مواصلة تقديم المساعدة للبلدان النامية باعتبار ذلك وسيلة لتحسين التمتع بحقوق الإنسان في أماكن أخرى من العالم (الفلبين)؛
    Plusieurs orateurs ont appelé notamment l'attention sur l'utilité d'un registre des rejets et des transferts de polluants comme moyen d'améliorer les connaissances du public et des décideurs. UN ووجّه عدّة متكلّمين الانتباه بصورة خاصة إلى جدوى سجلات إطلاق الملوثات ونقلها بصفتها وسيلة لتحسين الفهم لدى الجمهور ومقرّري السياسات.
    L'utilisation de cadres de gestion axée sur les résultats, dotés d'objectifs, de résultats et de produits, continue à se développer, comme moyen d'améliorer la mise en œuvre, le suivi et la communication de l'information. UN ويتواصل التوسّع في استخدام أُطُر الإدارة القائمة على النتائج بما تشمله من تحديد للأهداف والنتائج والنواتج، بوصفها وسيلة لتحسين التنفيذ والرصد والإبلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus