Elle y appelle une nouvelle fois l'attention sur la protection des droits des minorités comme moyen de prévenir les conflits. | UN | وفي ذلك التقرير، وجهت الخبيرة المستقلة النظر مجدداً إلى ضرورة حماية حقوق الأقليات كوسيلة لمنع النزاعات. |
Ce programme visait essentiellement à promouvoir et à consolider la démocratie et l'état de droit comme moyen de prévenir les conflits en Afrique centrale. | UN | ويركِّز برنامج الديمقراطية أساسا على تعزيز وتوطيد الديمقراطية وسيادة القانون كوسيلة لمنع نشوب الصراعات في وسط أفريقيا. |
Il n'en appuie pas moins la réadmission comme moyen de prévenir l'émigration illégale. | UN | ومع ذلك فإن ليتوانيا تسمح بإعادة الدخول كوسيلة لمنع الهجرة غير القانونية. |
L'éducation comme moyen de prévenir le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée | UN | التعليم كأداة لمنع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
L'éducation comme moyen de prévenir le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée | UN | التعليم كأداة لمنع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
Éviter la privation de liberté comme moyen de prévenir la torture | UN | رابعا - تفادي التجريد من الحرية كوسيلة لمنع التعذيب |
Le Gouvernement a signé avec la République de Moldova le projet pilote de partenariat pour la mobilité dans le but de répondre aux besoins de main-d'œuvre des deux pays et de faciliter la réadmission de nationaux comme moyen de prévenir la traite des êtres humains et la migration clandestine. | UN | ووقَّعت الحكومة مع جمهورية مولدوفا مشروعا رائدا للشراكة في مجال التنقل، وذلك في إطار جهد يهدف إلى تلبية حاجات العمل في البلدين وتيسير إعادة قبول الرعايا كوسيلة لمنع الاتجار والهجرة غير المشروعة. |
Elles mettent l'accent sur l'impératif de bien cerner le sens de la médiation et d'en mesurer les potentialités et limites comme moyen de prévenir, gérer et régler tout conflit. | UN | وهي تؤكد على الحاجة إلى فهم سليم للوساطة وتقدير إمكاناتها وحدودها على حد سواء كوسيلة لمنع نشوب النـزاعات وإدارتها وحلها. |
De plus, 37 % des États ayant répondu, contre 30 % pour le cycle 2000-2002, avaient introduit des sanctions pénales dans leur législation comme moyen de prévenir le détournement de précurseurs. | UN | وقد استحدث سبع وثلاثون في المائة من الحكومات المجيبة، مقارنة بنسبة 30 في المائة في دورة الإبلاغ 2000-2002، جزاءات عقابية في تشريعاتها كوسيلة لمنع تسريب السلائف. |
i) Le respect de la diversité culturelle comme moyen de prévenir le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | (ط) احترام التنوع الثقافي كوسيلة لمنع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجـانب ومـا يتصل بذلك من تعصب؛ |
i) Le respect de la diversité culturelle comme moyen de prévenir le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | " (ط) احترام التنوع الثقافي كوسيلة لمنع العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
i) Le respect de la diversité culturelle comme moyen de prévenir le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | (ط) احترام التنوع الثقافي كوسيلة لمنع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجـانب ومـا يتصل بذلك من تعصب؛ |
18. Depuis la soumission du premier questionnaire, 39 États (34 %) avaient introduit des sanctions pénales dans leur législation comme moyen de prévenir le détournement de précurseurs. | UN | 18- واستحدثت تسع وثلاثون دولة، أو 34 في المائة من الدول التي أجابت عن الاستبيان الثاني، عقوبات جزائية في تشريعاتها كوسيلة لمنع تسريب السلائف منذ تقديم الاستبيان الأول. |
En 2010, la Human Security Initiative Organization a coopéré avec le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) dans sa campagne pour mettre fin à la violence contre les femmes comme moyen de prévenir le VIH/sida. | UN | تعاونت منظمة مبادرة الأمن البشري مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عام 2010 بشأن حملتها الرامية إلى وقف العنف ضد المرأة كوسيلة لمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
147. Le Groupe de travail insiste sur la responsabilité incombant au Gouvernement de faire juger les auteurs présumés d'actes ayant conduit à des disparitions par des juridictions de droit commun et non par des tribunaux militaires, conformément à l'article 16 de la Déclaration, et d'assurer " un recours judiciaire rapide et efficace " comme moyen de prévenir les disparitions, aux termes de l'article 9. | UN | ٧٤١- ويشدﱢد الفريق العامل على مسؤولية الحكومة عن محاكمة المسؤولين المزعومين عن حالات الاختفاء في المحاكم العادية وليس في المحاكم العسكرية طبقا للمادة ٦١ من الاعلان وضمان " الانتصاف القضائي السريع والفعال " كوسيلة لمنع حالات الاختفاء، طبقا للمادة ٩. |
156. La circulaire n° 205 a été suivie de deux autres : la circulaire n° 138 du 27 avril 1993 sur “L’éducation interculturelle comme moyen de prévenir le racisme et l’antisémitisme” et la circulaire n° 73 du 2 mars 1995 concernant “L’école, lieu de dialogue interculturel et lieu de vie démocratique”. | UN | ٦٥١- وتلا هذا التعميم تعميمان آخران: التعميم رقم ٨٣١ المؤرخ في ٧٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١ المتعلق " بالتعليم المتعدد الثقافات كوسيلة لمنع العنصرية والمناهضة للسامية " والتعميم رقم ٣٧ المؤرخ في ٢ آذار/مارس ٥٩٩١ المتعلق " بالحوار المتعدد الثقافات والتعايش الديمقراطي: التزام النظام المدرسي " . |
63. S'appuyant sur la Conclusion du Comité exécutif no 111 (LXIV) sur l'enregistrement des faits d'état civil de l'année dernière (voir le document A/AC.96/1132, par. 13), des efforts visant à atteindre l'enregistrement universel des naissances comme moyen de prévenir l'apatridie chez les enfants sont renforcés par un certain nombre d'activités en Afrique, en Asie et au Moyen-Orient. | UN | 63- واستناداً إلى استنتاج اللجنة التنفيذية رقم 111 بشأن التسجيل المدني (الدورة الرابعة والستون) الذي خلصت إليه في العام الماضي (انظر A/AC.96/1132، الفقرة 13)، يجري تعزيز الجهود الرامية إلى تسجيل جميع الولادات كوسيلة لمنع حالات انعدام الجنسية بين الأطفال من خلال الاضطلاع بعدد من الأنشطة في أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط. |
538. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'utiliser la Convention comme moyen de prévenir la violence et les sévices dont sont victimes les enfants. | UN | ٨٣٥ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في استخدام الاتفاقية كأداة لمنع العنف واﻹساءة. |
63. Le document final soulignait aussi l'importance cruciale du dialogue interculturel et interreligieux comme moyen de prévenir, combattre et éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | 63- وشددت الوثيقة الختامية أيضاً على الأهمية القصوى للحوار بين الثقافات والأديان كأداة لمنع ومكافحة واستئصال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Le document final de la Conférence d'examen de Durban, adopté le 24 avril 2009 (A/CONF.211/L.1), a souligné l'importance cruciale du dialogue interculturel et interreligieux comme moyen de prévenir, combattre et éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | 47 - شددت الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض ديربان المعتمدة في 24 نيسان/أبريل 2009 (A/CONF.211/L.1) على الأهمية القصوى للحوار بين الثقافات والأديان كأداة لمنع ومكافحة واستئصال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |