"comme moyen de preuve" - Traduction Français en Arabe

    • كأدلة
        
    • كدليل
        
    • ضمن اﻷدلة
        
    Ainsi, le tribunal de district a accepté les sentences arbitrales étrangères comme moyen de preuve et a tranché le litige en faveur du demandeur. UN ووفقاً لذلك، قبلت المحكمة الابتدائية قرارات التحكيم الأجنبية كأدلة واعتبرتها في صالح المدَّعي.
    Faisant application de cette disposition aux sentences arbitrales étrangères, elle a décidé que de telles sentences pouvaient être invoquées comme moyen de preuve. UN وبتطبيق هذا الحكم على قرارات التحكيم الأجنبية، رأت أنَّ تلك القرارات يمكن استخدامها كأدلة.
    Il n'est pas dirigé contre les individus, mais les personnes soupçonnées d'avoir violé la loi peuvent être ciblées et l'enregistrement vidéo peut être utilisé comme moyen de preuve. UN ولا تستهدف التسجيلات الأفراد وإنما الأشخاص المشتبه في أنهم يخالفون القانون، وتستخدم كأدلة ضدهم.
    La réforme de la loi permettrait d'utiliser des comparaisons entre les groupes comme moyen de preuve. UN وسيسمح تعديل القانون باستخدام المقارنات بين مختلف المجموعات كدليل.
    La Chambre peut toutefois poursuivre l’interrogatoire après avoir donné l’assurance que la déclaration ne sera pas rendue publique ni divulguée à quelque État ou organisation que ce soit, ni ne pourra être utilisée comme moyen de preuve lors de quelque procédure ultérieure de la Cour. UN ويمكن للدائرة، رغم ذلك، مواصلة الاستجواب بعد طمأنتهم بأن اﻹفادة لن يكشف عنها للجمهور أو ﻷية دولة أو منظمة أو تستخدم كدليل في أية اجراءات لاحقة تضطلع بها المحكمة.
    Si l'intéressé(e), au cours du procès, démontre à l'audience que les aveux ont été obtenus contre sa volonté, ceux-ci sont jugés irrecevables et ne peuvent pas être utilisés comme moyen de preuve. UN وإذا تبين للمحكمة خلال المحاكمة أنه الاعتراف انتزع من المتهم رغماً عنه، فإنه يكون غير مقبول ولا يمكن استخدامه كدليل في المحكمة.
    S'agissant de la question de savoir si les sentences arbitrales étrangères pouvaient être présentées comme moyen de preuve devant les juridictions étatiques, le tribunal de district a interprété la loi israélienne sur l'exécution des jugements étrangers de 1958 comme autorisant les juridictions étatiques à reconnaître les sentences arbitrales pendant la procédure judiciaire. UN وفيما يتعلق بجواز تقديم قرارات التحكيم الأجنبية كأدلة في المحاكم، فسَّرت المحكمة قانون إنفاذ الأحكام الأجنبية الإسرائيلي لسنة 1958 باعتباره يأذن للمحاكم بالاعتراف بقرارات التحكيم أثناء الدعوى.
    La question n'était donc pas de savoir si les sentences arbitrales étrangères pouvaient être exécutées conformément à la Convention, mais si elles pouvaient être invoquées comme moyen de preuve dans une procédure judiciaire en Israël sans qu'il y ait eu de reconnaissance formelle au préalable. UN ومن ثمَّ، رأت أنَّ المسألة ليست هي ما إذا كان بالإمكان إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية بموجب الاتفاقية، بل ما إذا كان بالإمكان استخدامهما كأدلة في إجراءات المحكمة في إسرائيل في غياب الاعتراف الرسمي.
    Il reconnaît que, lorsque la législation prévoit que la divulgation de telles informations peut être exigée comme moyen de preuve ou lorsqu'un tribunal décide que leur production peut être ordonnée, telle est alors en fait la loi. UN وأقر بـأن الحالات التي تنص فيها التشريعات على ضرورة استعمال تلك المعلومات كأدلة أو التي تقرر فيها محكمة وجوب الكشف عن تلك المعلومات تعد بالفعل من صميم القانون.
    Le 18 juin 2006, la Cour a demandé à l'accusation de produire les originaux des documents utilisés comme moyen de preuve. UN وفي 18 حزيران/يونيه 2006، أمرت المحكمة الادعاء بتقديم النسخ الأصلية من المواد المستخدمة كأدلة أمام المحكمة().
    Le défendeur a saisi le tribunal du district de Haïfa (en première instance) d'une demande en annulation de cette sentence au motif que puisque les sentences arbitrales étrangères n'avaient pas été reconnues par une juridiction israélienne, l'arbitre israélien avait commis une erreur en les acceptant comme moyen de preuve. UN وقدَّم المدَّعى عليه التماساً لإبطال هذا القرار أمام محكمة حيفا الابتدائية على أساس أنَّ المحكَّم الإسرائيلي أخطأ في قبول قراري التحكيم الأجنبيين كأدلة لأنَّ المحاكم الإسرائيلية لم تعترف بهما رسميًّا.
    Étant donné que les sentences arbitrales étrangères octroyaient au tiers et non au demandeur un droit opposable, le demandeur ne cherchait pas à proprement parler à faire " exécuter " les sentences, mais seulement à s'en prévaloir comme moyen de preuve. UN فقد رأت أنَّ قراري التحكيم الأجنبيين قد منحا حقًّا واجب النفاذ لطرف ثالث وليس للمدِّعي، وعليه، فإنَّ المدَّعي لا يسعى إلى " إنفاذهما " في حد ذاتهما وإنما إلى استخدامهما كأدلة فحسب.
    Amnesty International recommande au Kazakhstan de veiller en pratique à ce qu'aucune déclaration obtenue par la torture ou d'autres mauvais traitements ne soit utilisée comme moyen de preuve lors de procès. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تكفل كازاخستان عملياً عدم استخدام أية بيانات متحصل عليها نتيجة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة كأدلة في المحاكمة(52).
    Le tribunal de district a considéré que l'arbitre israélien avais commis une erreur en admettant les sentences arbitrales étrangères comme moyen de preuve, parce que selon le droit israélien, seules les juridictions de l'ordre judiciaire - et non les tribunaux arbitraux - ont le pouvoir de reconnaître les sentences arbitrales étrangères. UN ورأت المحكمة الابتدائية أنَّ المحكَّم الإسرائيلي أخطأ في قبول قراري التحكيم الأجنبيين كأدلة لأنَّ القانون الإسرائيلي ينص على أنَّ المحاكم - وليس هيئات التحكيم - هي وحدها التي تملك سلطة الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية.
    Pour les États, on estimait qu'une bonne pratique consistait à adopter une législation autorisant expressément l'utilisation des informations communiquées par les organisations internationales comme moyen de preuve devant les tribunaux et à actualiser en conséquence les procédures d'entraide judiciaire, et, par ailleurs, à désigner un interlocuteur pour la coopération internationale avec les organisations internationales. UN وبالنسبة للدول، رُئي أن من الممارسات الجيدة اعتماد تشريعات تخول بصراحة استخدام المعلومات التي تقدمها المنظمات الدولية كأدلة في المحاكم وتحديث إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لذلك. وعلاوة على ذلك، رُئي أن من الممارسات الجيدة قيام الدول بتعيين جهات اتصال من أجل التعاون الدولي مع المنظمات الدولية.
    L'article 14 dispose en effet que toute personne a droit à ce que sa cause soir entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial, ce qui exclut l'utilisation comme moyen de preuve d'aveux faits à des policiers. UN وتنص المادة 14 من العهد الدولي على أن لجميع الأشخاص الحق في المحاكمة أمام محكمة مستقلة ومحايدة وفي جلسات عامة مع ضمانات المحاكمة العادلة التي تمنع استعمال الاعترافات المقدمة إلى الشرطة كدليل إثبات.
    La Chambre peut toutefois poursuivre l’interrogatoire après avoir assuré le témoin que la déclaration qu’il fera ne sera pas rendue publique ni divulguée à quelque État que ce soit, ni ne pourra être utilisée par la suite par la Cour comme moyen de preuve pour des poursuites contre lui ou l’un de ses proches parents hormis les cas visés aux articles 70 et 71. UN غير أنه يمكن للدائرة مواصلة الاستجواب بعد طمأنة الشاهد بأن اﻹفادة لن يكشف عنها للجمهور أو ﻷية دولة أو تستخدم كدليل في أية دعوة ترفعها المحكمة ضد الشاهد أو أقاربه اﻷدنين فيما يتعلق بأي سلوك عدا السلوك الوارد تعريفه في المادتين ٧٠ و ٧١.
    5.7 Sur la question des aveux de culpabilité, l'État partie note en outre qu'une audience préliminaire a été expressément consacrée à la question de la recevabilité de ces aveux comme moyen de preuve. UN 5-7 بخصوص مسألة الاعتراف بالذنب، تفيد الدولة الطرف أيضاً بأن الجلسة التمهيدية خُصصت تحديداً لمسألة مقبولية هذا الاعتراف كدليل.
    Le Rapporteur spécial tient à rappeler qu'en vertu de l'article 15 de la Convention contre la torture, toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne peut être invoquée comme moyen de preuve dans une procédure, si ce n'est contre la personne accusée de torture pour établir qu'une déclaration a été faite. UN ويُذكِّر المقرر الخاص بأنه وفقاً للمادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب، ينبغي عدم الاستشهاد بأية أقوال يدلى بها نتيجة للتعذيب، كدليل في أية إجراءات، إلا إذا كان ذلك ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب كدليل على الإدلاء بهذه الأقوال.
    32. Enfin, les tests de discrimination (dits < < testing > > ) ont reçu une consécration législative, après avoir été admis par la jurisprudence de la chambre criminelle de la cour de cassation comme moyen de preuve en matière de discrimination raciale. UN 32- وأخيراً، فإن اختبارات التمييز (المعروفة باسم testing " " ) قد أُدرِج نص بها في التشريع(7)، حيث تم اعتمادها لدى الدائرة الجنائية لمحكمة النقض كدليل في مجال التمييز العرقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus