"comme moyen de renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • كوسيلة لتعزيز
        
    • بوصفها أداة لتعزيز
        
    • بوصفها وسيلة لتعزيز
        
    • كأداة لتعزيز
        
    • باعتباره وسيلة لتعزيز
        
    • باعتبارها وسيلة لتعزيز
        
    • كوسيلة لزيادة
        
    • بوصفها آلية لتعزيز
        
    À cet égard, elle consultera chaque groupe régional pour définir des stratégies régionales comme moyen de renforcer le développement industriel durable. UN وفي هذا الصدد، ستتشاور اليونيدو مع كل مجموعة اقليمية لتحديد الاستراتيجيات الاقليمية كوسيلة لتعزيز التنمية الصناعية المستدامة.
    Un État Membre a appuyé spécifiquement l'idée d'archiver les dossiers du Bureau du Président comme moyen de renforcer la mémoire institutionnelle. UN وذكرت دولة من الدول الأعضاء أنها تؤيد بصورة خاصة حفظ سجلات مكتب رئيس الجمعية العامة كوسيلة لتعزيز الذاكرة المؤسسية.
    Promouvoir et faciliter la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace comme moyen de renforcer la viabilité à long terme des activités spatiales UN تشجيع وتيسير التعاون الدولي على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية كوسيلة لتعزيز استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد
    Prendre note avec satisfaction du recours à l'allocation de ressources spéciales du Programme aux fins de la coopération technique entre pays en développement comme moyen de renforcer la capacité des pays en développement de gérer eux-mêmes leur processus de développement; UN أن يأخذ علما، مع الارتياح، بالاستفادة من مخصصات موارد البرنامج الخــاص للتعــاون التقنــي فيما بين البلدان النامية بوصفها أداة لتعزيز قدرات البلدان النامية على أن تدير بنفسها عملية التنمية؛
    Les membres de la Ligue arabe sont en faveur de la transparence dans le domaine des armements comme moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales. Ils jugent que pour être efficace, un mécanisme de transparence doit être guidé par certains principes fondamentaux et s'avérer équilibré, transparent et non discriminatoire. UN والدول الأعضاء في جامعة الدول العربية تؤيد الشفافية في مجال التسلح بوصفها وسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين، وترى أنه لنجاح أي آلية للشفافية لا بد من الاسترشاد ببعض المبادئ الأساسية.
    La vérification est désormais acceptée comme moyen de renforcer les accords de désarmement et donc d'améliorer la paix et la sécurité nationales et internationales. UN وحظي التحقق بالقبول كأداة لتعزيز اتفاقات نزع السلاح مما يوطد السلام والأمن الدوليين.
    Les experts ont également souligné l'importance que revêtait l'exercice de la manifestation pacifique par les jeunes comme moyen de renforcer leur participation politique à la vie publique de leur pays. UN وجرى التأكيد أيضاً على أهمية ممارسة الشباب للاحتجاج السلمي باعتباره وسيلة لتعزيز مشاركتهم السياسية في الحياة العامة لدولتهم.
    Le rôle primordial qu'elles jouent à tous les stades des processus de paix et sa vaste portée ont déterminé l'orientation générale du présent rapport dans lequel les accords de paix sont considérés comme moyen de renforcer la participation des femmes et de promouvoir l'égalité entre les sexes. UN وفي ضوء ما لاتفاقات السلام من دور مركزي وأهمية واسعة النطاق بالنسبة لجميع مراحل عمليات السلام، فإن هذا التقرير يركز على هذه الاتفاقات باعتبارها وسيلة لتعزيز مشاركة المرأة وتشجيع المساواة بين الجنسين.
    Soulignant le rôle important du dialogue comme moyen de renforcer l'acceptation et l'application universelles des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد الدور الهام للحوار كوسيلة لزيادة تعزيز التسليم بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتنفيذها عالمياً،
    En 1995, le Conseil économique et social a commencé les travaux sur une approche intégrée au suivi des conférences en se concentrant sur les thèmes communs de ces dernières, comme moyen de renforcer l'impact des activités de suivi et d'en optimiser les résultats. UN وفي عام 1995، بدأ، المجلس الاقتصادي والاجتماعي عمله في وضع نهج متكامل لمتابعة المؤتمرات عن طريق التركيز على مواضيع مشتركة للمؤتمرات، كوسيلة لتعزيز أثر أنشطة المتابعة وتعظيم النتائج.
    Cinquièmement, il y a le principe du non-alignement et de la non-ingérence dans les affaires qui relèvent de la juridiction interne des États. Sixièmement, la réaffirmation du multilatéralisme comme moyen de renforcer le droit international, l'ONU jouant le rôle principal. UN والمبدأ الخامس هو عدم الانحياز وعدم التدخل في شؤون، تقع في نطاق ما للدول من سلطة داخلية، وسادسا، نؤكد من جديد تعددية الأطراف، كوسيلة لتعزيز القانون الدولي، مما يعزز دور الأمم المتحدة.
    Le Mécanisme d'évaluation intra-africaine a commencé à examiner les pratiques optimales dans plusieurs pays africains comme moyen de renforcer et de consolider la démocratie et le développement durable sur le continent. UN وقد شرعت الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران في استعراض أفضل الممارسات في العديد من البلدان الأفريقية كوسيلة لتعزيز الديمقراطية والتنمية المستدامة وتوطيدهما في القارة.
    À cet égard, elle consultera chaque groupe régional pour définir des stratégies régionales comme moyen de renforcer le développement industriel durable. UN وفي هذا الصدد، ستتشاور اليونيدو مع كل مجموعة إقليمية من أجل تحديد الاستراتيجيات الاقليمية كوسيلة لتعزيز التنمية الصناعية المستدامة.
    181. Promouvoir un processus efficace de décentralisation comme moyen de renforcer le rôle et les fonctions des commissions régionales a été un objectif systématiquement visé par l'Organisation depuis le début des années 50. UN ١٨١ - وكان تشجيع القيام بعملية فعالة لﻷخذ باللامركزية كوسيلة لتعزيز دور ومهام اللجان اﻹقليمية هدفا متناغما للمنظمة منذ أوائل الخمسينات.
    Une approche multimédia synergique et intégrée est en cours de formulation, l'accent étant mis sur la meilleure façon d'utiliser Internet comme moyen de renforcer la radio et la télévision traditionnelles, et la meilleure façon de faire passer le contenu des programmes de radio et de télévision sur Internet. UN ويجري وضع نهج متعدد الوسائط متكامل وتآزري، مع إيلاء اهتمام خاص للتوصل إلى أفضل طريقة لاستخدام الإنترنت كوسيلة لتعزيز الإذاعة والتلفزيون التقليديين وإلى أفضل طريقة لإيصال البرامج الإذاعية والتلفزيونية إلى شبكة الإنترنت.
    De nombreux membres se sont prononcés en faveur de l'application de sanctions ciblées contre des personnes comme moyen de renforcer le rôle de médiation de l'Autorité intergouvernementale et de se prémunir contre l'action de ceux qui feraient obstacle au processus de paix. D'autres membres ont préconisé un embargo sur les armes pour freiner la prolifération d'armes et de munitions de nature à prolonger le conflit. UN وأعرب العديد من الأعضاء عن تأييدهم لفرض جزاءات محددة الأهداف على الأفراد كوسيلة لتعزيز دور الوساطة الذي تقوم به الهيئة الحكومية الدولية وحماية عملية السلام من المفسدين، في حين دعا عدد من الأعضاء إلى فرض حظر على توريد السلاح للحد من انتشار الأسلحة والذخيرة التي من شأنها أن تطيل مدة النزاع.
    22. Note que les organismes des Nations Unies font activement usage du mécanisme de consultation régional comme moyen de renforcer la collaboration et la coordination au niveau régional, et les encourage à intensifier leurs efforts en vue de formuler et d'exécuter des programmes communs à l'appui du Nouveau Partenariat au niveau régional ; UN 22 - يلاحظ أن كيانات منظومة الأمم المتحدة ما فتئت تستخدم بنشاط آلية التشاور الإقليمية بوصفها أداة لتعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي، ويشجع هذه الكيانات على تكثيف جهودها في وضع وتنفيذ برامج مشتركة دعما للشراكة الجديدة على الصعيد الإقليمي؛
    22. Note que les organismes des Nations Unies font activement usage du mécanisme de consultation régional comme moyen de renforcer la collaboration et la coordination au niveau régional, et les encourage à intensifier leurs efforts en vue de formuler et d'exécuter des programmes communs à l'appui du Nouveau Partenariat au niveau régional; UN 22 - يلاحظ أن كيانات منظومة الأمم المتحدة ما فتئت تستخدم بنشاط آلية التشاور الإقليمي بوصفها أداة لتعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي، ويشجعها على تكثيف جهودها المبذولة لوضع وتنفيذ برامج مشتركة دعما للشراكة الجديدة على الصعيد الإقليمي؛
    Les membres de la Ligue des États arabes préconisent la transparence en matière d'armements comme moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales, et considèrent que tout mécanisme de transparence doit, pour être efficace, reposer sur certains principes de base : il doit être équilibré, global et non discriminatoire, et renforcer la sécurité nationale, régionale et internationale de tous les États, conformément au droit international. UN 3 - تدافع الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية عن الشفافية في التسلح بوصفها وسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين وترى أن أي آلية للشفافية يراد لها النجاح يجب أن تسترشد ببعض المبادئ الأساسية وهي: يجب أن تكون متوازنة، شفافة وغير تمييزية، ويجب أن تعزز أمن جميع الدول على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي وفقا للقانون الدولي.
    L'ACDI établit actuellement un site Web interne comme moyen de renforcer les communications en son sein ainsi qu'entre ses agents qui travaillent à son siège et ceux qui sont affectés à divers postes à travers le monde. UN :: تقوم الوكالة الكندية للتنمية الدولية حالياً بإقامة موقع على شبكة الإنترنت كأداة لتعزيز نقل المعلومات داخل الوكالة وفيما بين موظفي الوكالة في المقر الرئيسي وموظفيها في مختلف المواقع في أنحاء العالم.
    Le Groupe pour la gouvernance mondiale s'est toujours prononcé en faveur du principe de < < géométrie variable > > comme moyen de renforcer la participation aux travaux du G-20 et leur transparence. UN وما فتئت مجموعة الحوكمة العالمية تدعو إلى تطبيق مبدأ " الأبعاد المتغيرة " باعتباره وسيلة لتعزيز الشمول والشفافية في عمل مجموعة العشرين.
    La région de l'Amérique latine et des Caraïbes, qui est la première région peuplée de la planète à s'être déclarée zone exempte d'armes nucléaires, croit fermement en l'importance de telles zones comme moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN 47 - وتؤمن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وهي أول إقليم مأهول بالسكان في العالم يعلن منطقةً خالية من الأسلحة النووية، إيمانًـا راسخًـا بأهمية مثل هذه المناطق باعتبارها وسيلة لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Il importe en outre de promouvoir la coopération économique régionale comme moyen de renforcer les capacités nationales nécessaires à la gestion de la mondialisation. UN وأنه يلزم أيضا تعزيز التعاون الاقتصادي اﻹقليمي كوسيلة لزيادة القدرات الوطنية ﻹدارة العولمة.
    Dans sa décision 98/2, le Conseil d’administration a également reconnu l’importance des ressources autres que les ressources de base comme moyen de renforcer la capacité du PNUD et de compléter les moyens dont il dispose, et a décidé de tenir à l’étude les tendances et l’impact de ces ressources. UN وسلم المجلس أيضا، في مقرره ٩٨/٢ بأهمية الموارد غير اﻷساسية بوصفها آلية لتعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتكملة وسائله، وقرر إبقاء اتجاهات الموارد غير اﻷساسية وأثرها قيد الاستعراض الوثيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus