comme nous l'avons déclaré plus tôt, Israël ne nie pas qu'en exerçant son droit inhérent à la légitime défense contre un terrorisme de la pire brutalité, il doive agir dans les limites du droit international. | UN | وكما ذكرنا من قبل، إن إسرائيل لا تنكر أنه يجب عليها، في ممارسة حقها الأصيل في الدفاع عن النفس ضد إرهاب من أوحش الأنواع، أن تتصرف في إطار حدود القانون الدولي. |
comme nous l'avons déclaré lors du débat général, nous estimons que ces armes méritent une attention particulière de la communauté internationale. | UN | وكما ذكرنا أثناء المناقشة العامة، فإننا نعتقد أن هذه الأسلحة جديرة بأن يوليها المجتمع الدولي اهتماما خاصا. |
comme nous l'avons déclaré l'an dernier, nous avons aussi des réserves concernant le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | وكما قلنا في العام الماضي، لدينا أيضا بعض التحفظات إزاء تقرير فريق الخبراء الحكوميين. |
comme nous l'avons déclaré dans nos lettres précédentes, ces allégations reposent sur l'affirmation fallacieuse et illégitime selon laquelle la souveraineté de l'administration chypriote grecque s'étendrait à l'ensemble de l'île, y compris au territoire de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وكما أوردنا في رسائلنا السابقة، فإن هذه الادعاءات تستند إلى ادعاء باطل وغير مشروع مفاده أن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
comme nous l'avons déclaré dans nos lettres précédentes, ces allégations reposent sur la prétention erronée et illégitime selon laquelle la souveraineté de l'administration chypriote grecque s'étendrait à l'ensemble de l'île, y compris au territoire de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وعلى نحو ما ذكرناه في رسائلنا السابقة، فإن هذه الادعاءات تستند إلى الادعاء الباطل وغير المشروع بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Ma délégation applaudit à la conclusion d'un processus qui n'aurait jamais dû commencer, étant donné, comme nous l'avons déclaré plus d'une fois, qu'il était vicié dès le départ. | UN | إن وفدي يشيد باختتام عملية كان ينبغي أن لا تبدأ أبدا، لأنها، وكما ذكرنا أكثر من مرة، كانت عملية معيبة من البداية. |
comme nous l'avons déclaré lors de l'adoption de cette résolution, les mesures autorisées sont uniques et exceptionnelles et ne devraient pas créer de précédent pour les travaux ultérieurs des Nations Unies. | UN | وكما ذكرنا لدى اعتماد ذلك القرار، فان التدابير التي أذن بها تدابير فريدة واستثنائية بطبيعتها، ولا يجوز أن تشكل سابقة بالنسبة لعمل اﻷمم المتحدة. |
comme nous l'avons déclaré devant le Conseil de sécurité le mois dernier, nous sommes conscients du fardeau qu'impose à la communauté internationale l'aide qu'elle nous apporte pour que la paix, l'harmonie et la tranquillité règnent dans notre pays. | UN | وكما ذكرنا في مجلس اﻷمن في الشهر الماضي، ندرك العبء الملقى على كاهل المجتمع الدولي في تقديم المساعدة لنا في مساعينا لتحقيق السلم والانسجام والوئام في بلدنا. |
comme nous l'avons déclaré à maintes reprises à la Conférence du désarmement et dans d'autres enceintes, la Roumanie souhaite que soit établi un traité d'interdiction complète des essais nucléaires universel, multilatéral et effectivement vérifiable. | UN | وكما ذكرنا مرارا في مؤتمر نزع السلاح وفي محافل أخرى، تسعى رومانيا إلى وضع معاهدة عالمية متعددة اﻷطراف لوقف التجارب النووية على نحو شامل وفعال يمكن التحقق منه. |
comme nous l'avons déclaré au cours du débat général en Première Commission, un seul pays au Moyen-Orient est largement suspecté de posséder un arsenal important d'armes nucléaires. | UN | وكما ذكرنا في المناقشة العامة أمام هذه اللجنة، لا يوجد سوى بلد واحد في الشرق اﻷوسط يسود الاعتقاد على نطاق واسع بأنه يحوز ترسانة كبيرة من اﻷسلحة النووية. |
comme nous l'avons déclaré auparavant, le Groupe L.69 appelle à une amélioration globale des méthodes de travail du Conseil, amélioration qui est nécessaire pour accroître l'accès des États non membres du Conseil et améliorer la transparence à leur égard et pour garantir la pleine mise en œuvre des Articles 31 et 32 de la Charte des Nations Unies. | UN | وكما ذكرنا سابقاً، تطالب المجموعة بتحسين شامل في أساليب عمل المجلس، تحسيناً ضرورياً لضمان المزيد من الوصول والشفافية لغير الأعضاء في المجلس، والتنفيذ الكامل للمادتين 31 و 32 من ميثاق الأمم المتحدة. |
comme nous l'avons déclaré, la base conceptuelle du veto n'existe plus. | UN | وكما قلنا فإن اﻷساس المفاهيمي لحق النقض لم يعد مناسبا. |
comme nous l'avons déclaré à maintes reprises, nous nous posons des questions quant au fond et à la procédure concernant cette proposition. | UN | وكما قلنا أكثر من مرة، لدينا أسئلة تخص الفحوى والإجراءات بشأن هذا المقترح الذي قدمه الرؤساء. |
comme nous l'avons déclaré dans d'autres instances, il n'y a pas, pour nous, d'être humains illégaux, mais il existe des pratiques illégales et immorales comme le racisme, la xénophobie, le trafic et l'exploitation des personnes. | UN | وكما قلنا في محافل أخرى، لا يوجد بشر غير قانونيين بالنسبة إلينا؛ بل الموجود ممارسات غير قانونية وغير أخلاقية، من قبيل العنصرية والشعور بالكراهية للأجانب والاتجار بالأشخاص واستغلالهم. |
comme nous l'avons déclaré dans nos lettres précédentes, ces allégations reposent sur la prétention erronée et illégitime selon laquelle la souveraineté de l'administration chypriote grecque s'étendrait à l'ensemble de l'île, y compris au territoire de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وكما أوردنا في رسائلنا السابقة، فإن هذه المزاعم تستند إلى ادعاء باطل وغير مشروع مفاده أن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بكاملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
comme nous l'avons déclaré dans nos lettres précédentes, ces allégations reposent sur la prétention erronée et illégitime selon laquelle la souveraineté de l'administration chypriote grecque s'étendrait à l'ensemble de l'île, y compris au territoire de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وكما أوردنا في رسائلنا السابقة، فإن هذه المزاعم تستند إلى ادعاء باطل وغير مشروع مفاده أن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بكاملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
comme nous l'avons déclaré dans nos lettres précédentes, ces allégations reposent sur l'affirmation fallacieuse et illégitime selon laquelle la souveraineté de l'administration chypriote grecque s'étendrait à l'ensemble de l'île, y compris au territoire de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وعلى نحو ما ذكرناه في رسائلنا السابقة، فإن هذه الادعاءات تستند إلى الادعاء الباطل وغير المشروع بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
comme nous l'avons déclaré lors de la Conférence internationale sur l'Iraq, organisée le 22 juin 2005 à Bruxelles, la Slovaquie a décidé d'annuler 1,13 milliard de dollars du total de la dette qui lui est due par l'Iraq, en guise de contribution tangible à ce processus de redressement. | UN | وكما أعلنا في المؤتمر الدولي بشأن العراق، المعقود في بروكسل في 22 حزيران/يونيه 2005، فقد قررت سلوفاكيا إعفاء العراق من مبلغ 1.13 بليون دولار من دينه إسهاما عمليا منها في تحقيق هذه الغاية. |
comme nous l'avons déclaré en de multiples occasions, le désarmement nucléaire reste notre priorité absolue. | UN | وكما أوضحنا في مناسبات عديدة، لا يزال نزع السلاح النووي هو أولويتنا العليا. |
J'aimerais souligner ici que, comme nous l'avons déclaré antérieurement, la question de l'admission de la République slovaque en tant que membre de la Conférence du désarmement n'est pas liée au règlement du problème de l'élargissement de la composition de celle-ci et constitue un cas distinct. | UN | وفي هذا السياق أود أن أؤكد، كما أعلنا من قبل، أو قبول الجمهورية السلوفاكية في عضوية مؤتمر نزع السلاح لا علاقة له بمشكلة توسيع العضوية. فهو حالة منفصلة وخاصة. |
comme nous l'avons déclaré au début de la session de cette année, l'Inde attache une grande importance à la Commission du désarmement en tant qu'instance délibérante universelle permettant des délibérations approfondies sur des questions précises de désarmement en vue de faire des recommandations à l'Assemblée générale. | UN | كما قلنا في افتتاح دورة هذا العام، إن الهند تولي أهمية كبيرة لهيئة نزع السلاح بوصفها المنتدى العالمي التداولي للنظر بعمق في مسائل محددة لنزع السلاح بغية تقديم توصيات بشأنها إلى الجمعية العامة. |
comme nous l'avons déclaré précédemment, Chypre n'est ni une colonie, ni une province turque. | UN | فكما ذكرنا من قبل، قـبرص ليست مســتعمرة من مســتعمرات تــركيا ولا هي ولاية من ولاياتها. |
comme nous l'avons déclaré au Conseil de sécurité, l'Argentine est opposée à tout accord excluant de façon générique les ressortissants d'un État de la juridiction de la Cour pénale internationale, ce qui touche aux bases mêmes de la juridiction de la Cour, en allant à l'encontre de l'objet et des fins du Statut de Rome. | UN | كما أعربنا في مجلس الأمن، تعارض الأرجنتين أي اتفاق يستثني، بصفة عامة، مواطني دولة ما من سلطة المحكمة القضائية. فمن شأن هذا أن يضر بأساس هذه السلطة القضائية وأن يتناقض مع أهداف ومقاصد نظام روما الأساسي. |