L'Autriche se félicite de ce que le Secrétaire général ait clairement insisté sur le renforcement du pouvoir d'action des femmes comme objectif prioritaire du système des Nations Unies. | UN | وترحب النمسا بالتشديد الواضح لﻷمين العام على تمكين المرأة كهدف ذي أولوية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement a fixé comme objectif d'atteindre une représentation de 50 % de femmes dans les comité gouvernementaux au plus tard en 2010. | UN | وضعت الحكومة كهدف أمامها نسبة 50 في المائة لتمثيل المرأة في المجالس الحكومية بحلول عام 2010. |
Une économie d'espace de 10 % a donc été retenue comme objectif. | UN | وبناء عليه، حدد كهدف توفير حيز بنسبة 10 في المائة. |
L'ASACR s'est fixé comme objectif de créer une zone de libre-échange en Asie du Sud dans les premières années du siècle prochain. | UN | وقد وضعت هذه الرابطة هدفا لنفسها هو أن تكون منطقة جنوب آسيا منطقة تجارة حرة في السنوات اﻷولى من القــرن الجديــد. |
La Chine s'est fixée comme objectif stratégique de se moderniser d'ici au milieu de ce siècle. | UN | وقد وضعت الصين هدفا استراتيجيا لتحقيق التحديث بحلول منتصف هذا القرن. |
L'égalité des chances entre hommes et femmes y est définie explicitement comme objectif de la politique du personnel de la Confédération. | UN | وحُدد فيه تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة صراحة كهدف لسياسة موظفي الاتحاد. |
C'est pourquoi, au Nicaragua, le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale s'est fixé comme objectif l'élimination de la pauvreté et a mis l'accent sur les sexospécificités. | UN | ولذلك حددت حكومة الوفاق الوطني والوحدة في نيكاراغوا القضاء على الفقر كهدف رئيسي لها، وركزت على المنظور الجنساني. |
Les résultats obtenus selon cette méthode indiquent que la tendance observée se confirme : les organes considérés, pris ensemble, dépassent généralement le coefficient d'utilisation de 75 % que le Comité avait adopté comme objectif en 1983. | UN | وتبين نتائج هذه الطريقة استمرار اتجاه الهيئات المستعرضة في جملتها الى تجاوز مستوى الانتفاع البالغ ٧٥ في المائة الذي حددته اللجنة كهدف في عام ١٩٨٣، بشكل عام. |
Il faudra, dans ce cadre, mettre en équation le développement même de l'homme en société, et non pas avoir comme objectif un quelconque concept réducteur de l'élément «social». | UN | ففي هـــذا اﻹطـــار، ستكون هناك حاجة إلى إجراء تحليل لتنمية الفرد اﻹنسان في المجتمع، وليس مجرد الاقتصار على مفهوم مجتــزأ للعنصـــر الاجتماعي كهدف كذلك. |
11. La Conférence de Vienne a fixé comme objectif majeur à la communauté internationale l'adhésion universelle aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ١١ - وأضاف أن مؤتمر فيينا قد حدد كهدف أساسي للمجتمع الدولي الانضمام العالمي للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان. |
comme objectif à long terme, il faut aussi veiller à ce que les campagnes de sensibilisation soient intégrées au système national d'éducation afin que les populations intéressées puissent apprendre à vivre avec le danger des mines. | UN | ويجب، كهدف طويل اﻷجل، أن يدمج التثقيف للتوعية بوجود اﻷلغام في النظام التعليمي للبلد لتدريس اﻷفراد في المناطق المتضررة كيفية العيش مع اﻷلغام. |
La procédure inclut comme objectif que les femmes constituent au moins 30 % des nouvelles recrues du prochain programme. | UN | وتشمل العملية هدفا يتمثل في تشكيل النساء لنسبة 30 في المائة على الأقل من خريجي البرنامج المقبل. |
Le PNUD s'est fixé comme objectif d'évaluer 70 % de l'ensemble des projets. | UN | وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وضع هدفا يتمثل في تقييم ٠٧ في المائة من جميع المشاريع. |
Cette stratégie a comme objectif que la représentation des femmes atteigne 41,1 % des postes de haut niveau dans les grandes écoles publiques d'ici 2005. | UN | وحددت هذه الاستراتيجية هدفا لكي تمثل المرأة نسبة 41.1 في المائة في المناصب القيادية العليا في المدارس الحكومية الكبرى بحلول عام 2005. |
Ainsi, certains documents fixaient comme objectif la construction de 1 022 logements en six mois. | UN | فعلى سبيل المثال، تضمنت الوثائق هدفا تقديريا يتمثل في إنجاز 022 1 منزلا في ستة أشهر. |
La fourniture d'une quantité d'au moins 4 500 aides techniques par an a été fixée comme objectif. | UN | وقد حدّد لنفسه هدفاً يتمثل في تقديم ما لا يقل عن 500 4 معونة تقنية كل عام. |
Pour les espèces surexploitées, la biomasse qui permet d'assurer le rendement maximum viable peut être considérée comme objectif de reconstitution. | UN | وبالنسبة لﻷرصدة التي تخضع للصيد المفرط، فإن الكتلة الاحيائية التي تنتج الحصيلة المستدامة القصوى يمكن أن تكون بمثابة هدف ﻹعادة البناء. |
Dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg du Sommet mondial pour le développement durable, les gouvernements sont convenus de se fixer comme objectif de réduire de moitié, avant 2015, le pourcentage de la population ne disposant pas d'un assainissement de base. | UN | وفي خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة " خطة جوهانسبرغ للتنفيذ " () اتفقت الحكومات على تحديد هدف يتمثل في خفض نسبة السكان المحرومين من المرافق الصحية الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015. |
Le changement qui s'impose serait une réorientation des politiques macroéconomiques en faveur du plein emploi et d'un travail décent pour tous comme objectif principal du développement économique, appuyé par une meilleure coordination entre les politiques monétaires, budgétaires et des taux de change. | UN | أما التغيُّر المطلوب فلسوف يتمثّل في تحوّل تركيز سياسات الاقتصاد الكلي صوب توفير العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع بوصفه الهدف المركزي للتنمية الاقتصادية مدعوماً بمزيد من التنسيق بين السياسات النقدية والضريبية وسياسة أسعار الصرف. |
Le Gouvernement namibien s'est fixé comme objectif de réduire la pauvreté extrême à l'horizon 2012, soit avant le délai fixé pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد حددت حكومة ناميبيا لنفسها عام 2012 بوصفه هدفاً لتخفيف حدة الفقر المدقع ، أي قبل الموعد الذي حُدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est pourquoi, sans que cela exclue les autres objectifs qui pouvaient paraître importants, la mention, au paragraphe 1, du développement des capacités endogènes comme objectif principal de la coopération internationale, semblait tenir compte d'un besoin particulier des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، ودون سد اﻷبواب أمام أي أهداف أخرى قد تبدو مهمة، فإن ذكر تنمية القدرات المحلية في الفقرة ١ بوصفها الهدف الرئيسي للتعاون الدولي في الاعتبار على ما يبدو حاجة خاصة بالبلدان النامية. |
94. En réponse aux questions concernant l'harmonisation des cycles de programmation, le Directeur a déclaré que, l'année 1999 ayant été retenue comme objectif, il avait fallu arrêter un certain nombre de dispositions transitoires. | UN | ٩٤ - وردا على اﻷسئلة المتعلقة بمواءمة دورات البرمجة ذكر المدير أنه بسبب الموعد المستهدف بعام ١٩٩٩ تعيﱠن وضع عدد من الترتيبات الانتقالية. |
Ce problème est d'autant plus grave que, dans sa nouvelle doctrine d'emploi, un État détenteur d'armes nucléaires a explicitement nommé des États parties au Traité qui n'en sont pas dotés comme objectif de son arsenal nucléaire déployé. | UN | وبلغ التهديد من الخطورة أن دولة حائزة للأسلحة النووية تسمى صراحة في استعراضها لموقفها النووي دولا أطرافا في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية بوصفها أهدافا لأسلحتها النووية المنشورة. |
Lorsqu'on annonce comme objectif la réforme du gouvernement, les conseils gratuits se mettent à pleuvoir et nous avons tiré profit de tous ceux-ci. | UN | فعندما يعلن المرء عن هدف بإصلاح الحكومة تتدفق المشورة المجانية من كل جانب، وقد استفدنا منها جميعا. |
Le Gouvernement des Pays-Bas s’était fixé comme objectif de consacrer 0,8 % de son produit national brut à l’aide publique au développement. | UN | وتلتزم حكومة هولندا سياسيا بهدف تخصيص نسبة ٠,٨ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي ﻷغراض المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Il est maintenant suggéré la fin 2010 comme objectif possible pour conclure les négociations. | UN | ويُقترح الآن نهاية عام 2010 كموعد مستهدف محتمل لاستكمال الجولة. |