"comme on l'a mentionné" - Traduction Français en Arabe

    • وكما ذكر
        
    • نحو ما ذُكر
        
    • وكما ذُكر من
        
    • كما ذكر من
        
    • كما سبق ذكره
        
    comme on l'a mentionné plus haut, le Bureau de l'évaluation a publié de nouvelles lignes directrices pour l'évaluation des projets du PNUD financés par le FEM. UN وكما ذكر أعلاه، فقد أصدر مكتب التقييم التابع للبرنامج الإنمائي الآن توجيها جديدا في ما يتعلق بتقييم مشاريع البرنامج الإنمائي التي يمولها مرفق البيئة العالمية.
    comme on l'a mentionné plus haut, on ne sait pas clairement à qui attribuer la pose de ces mines. UN وكما ذكر أعلاه، لا يوجد حتى اﻵن دليل واضح عمن بث هذه اﻷلغام.
    comme on l'a mentionné plus haut, le fonds de dotation était le fait d'un donateur privé. UN وكما ذكر أعلاه، كان هناك تبرع في شكل هبة آتية من مانح خاص.
    L'attaque la plus grave a eu lieu à Hillah le 28 février, comme on l'a mentionné plus haut au paragraphe 12. UN وحدث أخطر هجوم في الحلة في 28 شباط/فبراير، على نحو ما ذُكر في الفقرة 12 أعلاه.
    comme on l'a mentionné précédemment, le déficit financier des pays en développement devrait atteindre 315 milliards de dollars en 2015. UN وكما ذُكر من قبل تبلغ فجوة التمويل المتوقعة للبلدان النامية زهاء 315 بليون دولار في عام 2010.
    179. Comme on l’a déjà mentionné, l’égalité des hommes et des femmes devant la loi est garantie par la Constitution. UN ١٧٩ - يكفل الدستور، كما ذكر من قبل، مساواة الرجل والمرأة أمام القانون.
    89. comme on l'a mentionné plus haut, la récapitulation des trois sessions de l'EPU montre que la situation des défenseurs des droits de l'homme n'est pas suffisamment prise en compte tout au long de l'examen. UN 89- كما سبق ذكره أعلاه، تبيِّن النظرة الإجمالية على الدورات الثلاث للاستعراض الدوري العام أنه لا تتم تناول حالة المدافعين عن حقوق الإنسان على نحو كافٍ في جميع مراحل الاستعراض.
    comme on l'a mentionné plus haut, la Déclaration a été approuvée par le Conseil des droits de l'homme à sa première session. UN وكما ذكر آنفا، اعتمد مجلس حقوق الإنسان ذلك الإعلان في دورته الأولى.
    37. comme on l'a mentionné plus haut, l'évolution des arrangements de coopération régionale et interrégionale s'est accélérée ces dernières années. UN ٣٧ - وكما ذكر سابقا، تسارع في السنوات اﻷخيرة تطور ترتيبات التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي.
    299. comme on l'a mentionné plus haut, le mariage est considéré comme légal lorsqu'il est enregistré et reconnu par les autorités compétentes. UN ٢٩٩ - وكما ذكر أعلاه، يكون الزواج قانونيا لدى تسجيله وإقراره من جانب السلطات المختصة.
    56. comme on l'a mentionné plus haut, le manque de données précises et fiables a nui à la planification de la mission. UN ٥٦- وكما ذكر أعلاه، كان مما أعاق البعثة منذ البداية الافتقار إلى بيانات محددة وموثوقة ﻷغراض التخطيط.
    comme on l'a mentionné, la moyenne d'âge des nouveaux fonctionnaires P-2 était de 34,5 ans au 30 juin 2009. UN وكما ذكر آنفاً، فإن العمر المتوسط للموظفين الملتحقين حالياً بالخدمة في المنظمة في الرتبة ف-2 كان يبلغ 34.5 سنة في 30 حزيران/يونيه 2009.
    comme on l'a mentionné plus haut, le 18 septembre, deux agents nationaux des Nations Unies ont été tués et un autre a été blessé lors d'un attentat-suicide à la voiture piégée commis contre un convoi militaire international à Kaboul. UN وكما ذكر آنفا في التقرير، قتل موظفان وطنيان وأصيب آخر في 18 أيلول/سبتمبر، في هجوم انتحاري بقنبلة موضوعة في مركبة ضد قافلة عسكرية دولية في كابل.
    comme on l'a mentionné, ce sont les organisations non gouvernementales qui proposent habituellement la candidature des membres de l'institution nationale de l'Uruguay, et les cinq membres actuels de l'institution proviennent tous du secteur de ces organisations. UN 67- وكما ذكر من قبل، تقوم المنظمات غير الحكومية في أوروغواي عادة بتسمية أعضاء المؤسسة الوطنية، والأعضاء الخمسة الحاليون جميعهم من قطاع المنظمات غير الحكومية.
    27. comme on l'a mentionné plus haut, on observe un progrès notable dans la mise en place d'institutions chargées de protéger les ressources génétiques pour la production alimentaire et l'agriculture, mais ces progrès sont moins nets dans la constitution d'un réseau de ressources phytogénétiques in situ pour l'alimentation et l'agriculture dans des zones protégées, et dans la mise en place de moyens d'alerte rapide. UN ٢٧ - وكما ذكر ذلك أعلاه، أحرز تقدم ملحوظ في الجوانب المؤسسية للموارد الوراثية المستخدمة ﻷغراض اﻷغذية والزراعة؛ ولكن التقدم كان أقل في خلق شبكات من الموارد الوراثية النباتية المستخدمة ﻷغراض اﻷغذية والزراعة، الموجودة في الموقع في مناطق محمية، وفي وضع آليات لﻹنذار المبكر.
    86. comme on l'a mentionné ci-dessus, un élément que le programme ne prévoyait pas concernait l'engagement à long terme d'un expert international, M. Joseph Voyame, qui a été - à temps partiel - Directeur de l'Institut en 1993. UN ٦٨- وكما ذكر آنفا، كان هناك جزء من التنفيذ غير متوقع يتمثل في توفير خدمات خبير دولي على اﻷجل الطويل، ذلك هو السيد جوزيف فويام الذي عمل كمدير تنفيذي غير متفرغ للمعهد الروماني لحقوق اﻹنسان خلال عام ٣٩٩١.
    20. comme on l'a mentionné plus haut, la CSNU 66/MB 20, la CSNU 69/MB 21 et la CSNU 71/MB 22 ont étudié les sites de recherche-développement et de fabrication de missiles en Iraq afin de déterminer les endroits où il faudrait installer les capteurs et apposer les marques de contrôle. UN ٢٠ - وكما ذكر أعلاه، أجرى الفريق ٢٠ للقذائف التسيارية/الفريق ٦٦ للجنة الخاصة، والفريق ٢١ للقذائف التسيارية/الفريق ٦٩ للجنة الخاصة، والفريق ٢٢ للقذائف التسيارية/الفريق ٧١ للجنة الخاصة عمليات مسح لمواقع البحث والتطوير واﻹنتاج للقذائف في العراق لتحديد أماكن تركيب أجهزة الاستشعار واستخدام الوسمات ﻷغراض الرصد.
    97. comme on l'a mentionné dans les propositions biennales relatives au budget d'appui présentées au Conseil d'administration, l'Administrateur s'en tient toujours à sa stratégie qui vise à rendre progressivement les activités du Bureau des services d'achats interorganisations plus autonomes, seule une modeste capacité de base devant être financée au moyen de ressources du PNUD. UN ٩٧ - وكما ذكر في تقارير تقديم ميزانية الدعم لفترات السنتين السابقة إلى المجلس التنفيذي، لا يزال مدير البرنامج يحتفظ باستراتيجيته التي تفيد بأن أنشطة مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات ستصبح تدريجيا ذاتية التمويل بصورة أكبر وأن قدرة أساسية صغيرة هي فقط التي ستظل تمول من موارد البرنامج اﻹنمائي.
    Si une telle rotation ne serait ni pratique, ni même possible, dans le cas de militaires ou de policiers détachés portant l'uniforme, compte tenu de la durée limitée de leur période de détachement auprès des Nations Unies, d'autres solutions ont été proposées pour répondre à ce besoin, comme on l'a mentionné au paragraphe 23. UN ومع أن عمليات التناوب تلك لن تكون عملية أو سيتعذر تطبيقها في حالة الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة غير المشكلة والموظفين المنتدبين، نظرا للقيود المعمول بها فيما يتعلق بمدد انتدابهم لدى الأمم المتحدة، فقد وُجدت حلول أخرى لتلبية ذلك الاحتياج، على نحو ما ذُكر في الفقرة 23.
    C'est pourquoi, et comme on l'a mentionné précédemment, on a élaboré il y a quelques années le Programme accès et maintien à l'école pour les filles des zones rurales (voir résumé en annexe). UN فلذلك، وعلى نحو ما ذُكر سابقاً، تمت منذ بضع سنوات إتاحة الفرص للبنات الريفيات بدخول المدارس والمداومة عليها (انظر الملخص المرفق).
    comme on l'a mentionné précédemment, les pays de l'article 5 ont globalement procédé à une réduction importante du bromure de méthyle, d'environ 20 % entre 2000 et 2002. UN وكما ذُكر من قبل، فقد حققت البلدان العاملة بموجب المادة 5، إجمالاً، تخفيضاً كبيراً لبروميد الميثيل بلغ حوالي 20٪ في الفترة ما بين 2000 و2002.
    Le Groupe spécial a financé une étude sur les moyens de collaborer efficacement pour lutter contre la pauvreté et promouvoir le développement en Afrique. comme on l'a mentionné plus haut, cette étude est en cours d'achèvement. UN ودعمت الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية دراسة عن الشراكة الناجحة في التصدي للفقر والتنمية في افريقيا، وهي دراسة توشك حاليا على الاكتمال، كما ذكر من قبل.
    comme on l'a mentionné au sujet des tribunaux de la charia, la Présidente a donné pour instruction à la NCRFW, ainsi qu'à d'autres institutions, de lancer la sélection préparatoire de femmes juristes présélectionnées pour une éventuelle nomination à des postes de juge dans des tribunaux de la charia, où plusieurs postes sont actuellement vacants. UN وأضافت أنه كما سبق ذكره فيما يتعلق بمحاكم الشريعة، أعطت الرئيسة توجيهاتها إلى اللجنة الوطنية، وغيرها من الوكالات، للبدء في الاختيار التمهيدي للمحاميات المرشحات من أجل تعيينهن في نهاية المطاف في مراكز قضاة في محاكم الشريعة، حيث توجد حاليا شواغر عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus