Il y a aussi que le pays ne compte qu'un nombre limité d'établissements pour soins de santé, comme on le montre dans le tableau 23 : | UN | وهناك أيضا عدد محدود من مرافق الرعاية الصحية المتوفرة في البلد كما يتضح من المعلومات التالية الواردة في الجدول 23: |
Il y en a eu davantage aussi à être nommées ministres adjoints, secrétaires permanents et ambassadeurs/hauts commissaires comme on le montre dans le tableau 7 : | UN | وحدثت زيادة أيضا في تعيين النساء كوزيرات مساعدات، وأمينات دائمات، وسفيرات/مفوضات ساميات، كما يتضح من البيانات التالية الواردة في الجدول 7. |
La crise financière menace sérieusement de compromettre cet effort comme on le montre dans l'analyse, contenue dans Éducation pour tous Rapport global de suivi 2010, de l'impact que pourrait avoir la crise financière sur les dépenses d'éducation. | UN | وتهدد الأزمة المالية بتقويض هذا الجهد بشكل كبير، كما يتضح من التحليل الذي ورد في تقرير الرصد العالمي لتوفير التعليم للجميع لعام 2010 للآثار التي يُحتمل أن تخلّفها الأزمة المالية على الإنفاق على التعليم. |
Le Fonds, qui est administré par le Ministère de l'égalité des sexes, de l'enfance et du développement social, a jusqu'ici fait des décaissements en faveur de 92 000 femmes des huit provinces comme on le montre dans le tableau 2. | UN | وقدمت أموال حتى الآن من الصندوق، الذي تتولى إدارته وزارة الشؤون الجنسانية، والطفولة، والتنمية الاجتماعية، إلى 000 92 سيدة في كل المقاطعات الثماني على النحو الموضح في الجدول 2. |
Le Gouvernement le reconnaît et il a pris un certain nombre de mesures pour relever leur condition socio-économique et les faire participer davantage à la prise des décisions comme on le montre dans les paragraphes qui suivent. | UN | وتقر حكومة كينيا بوجود هذه التحديات، واتخذت عددا من التدابير لرفع مستوى الوضع الاجتماعي - الاقتصادي للمرأة الريفية، وزيادة مشاركتها في صنع القرارات، على النحو الموضح في الفقرات التالية. |
comme on le montre dans le chapitre sur le programme gouvernemental d'égalité des chances, les principaux éléments sont les suivants : | UN | وكما يتضح من الفصل المعني ببرنامج الحكومة المخصص لتكافؤ الفرص، فإن البنود الرئيسية هي: |
Mais l'essor de leur représentation dans la profession d'avocat s'est poursuivi, comme on le montre à propos de l'article 7 ci-dessus. | UN | ومع هذا، فلقد كان هناك استمرار في التمثيل المتصاعد للمرأة في المهنة القانونية، كما هو مفصل في المادة 7 أعلاه. |
Une étude qui a été réalisée sur cette question montre que certains problèmes de santé sont plus courants chez les femmes que chez les hommes, comme on le montre au tableau 12.3. | UN | وتبين إحدى الدراسات أن بعض المشاكل الصحية يعتبر أكثر شيوعا بين النساء منه بين الرجال، كما يتضح من الجدول 12-3. |
Le pays a connu une augmentation du nombre de femmes dans diverses catégories du secteur de la santé de 1980 à 1991, comme on le montre dans le tableau 12.4. | UN | وفي سياق البلد، ارتفع عدد النساء العاملات في القطاع الصحي بفئاته المختلفة، في الفترة بين عامي 1980 و 1991، كما يتضح من الجدول 12-4. |
Néanmoins, aux postes les plus élevés, auxquels on accède par nomination, leur présence est encore plutôt faible, comme on le montre ci-dessous. | UN | ومع ذلك، لا يزال وجود المرأة مقيدا إلى حد كبير في مناصب المستوى الأعلى التي تشغل بالتعيين، كما يتضح من البيانات التالية. |
Il y a eu augmentation des effectifs de femmes dans le judiciaire - L'amélioration de la situation des femmes au regard de l'emploi se retrouve dans le judiciaire, comme on le montre dans le tableau 21 : | UN | 164 - حدوث زيادة في عمل المرأة في الهيئة القضائية - يتجلى التحسن في عمل المرأة أيضا في الهيئة القضائية، كما يتضح من البيانات التالية الواردة في الجدول 21: |
Vu les grandes distances à parcourir à pied pour se rendre dans un établissement de soins de santé insuffisamment doté en personnel, les taux de mortalité maternelle et infantile, depuis la dernière fois qu'ils ont été évalués, en 2004, n'ont pas baissé et sont en fait en hausse, comme on le montre ci-après, | UN | من قبل وبالنظر إلى المسافة الطويلة التي يتعين على الناس أن يمشوها للوصول إلى مرافق رعاية صحية غير مزودة بما يكفي من الموظفين، لم تقل معدلات الوفيات النفاسية ومعدلات وفاة الأطفال في كينيا منذ آخر تقييم أجرى في عام 2004، بل إنها في واقع الحال آخذة في التزايد، كما يتضح من المعلومات التالية. |
La deuxième enquête nationale sur la santé et la morbidité réalisée par le Ministère de la santé en 1996 a montré que, globalement, l'accès aux services de santé est bon et qu'il n'est pas fait de différence entre les sexes, comme on le montre plus bas : | UN | 241 - يوجد في الدراسة الاستقصائية الوطنية الثانية للصحة والاعتلال التي أجرتها وزارة الصحة في عام 1996 ما يثبت أن إمكانية وصول الجميع للخدمات الصحية جيدة وأنه لا يوجد فروق ناجمة عن نوع الجنس، كما يتضح أدناه: |
Présence accrue des femmes dans les administrations civiles : On a observé des augmentations semblables dans la présence des femmes dans les administrations civiles, dont les élections ont lieu essentiellement en même temps que les élections parlementaires et présidentielles, comme on le montre dans le tableau 6 : | UN | 110 - زيادة مشاركة المرأة على الصعد البلدية - حدثت زيادة مماثلة في مشاركة النساء على الصعد البلدية، في السلطات المحلية التي تجري انتخاباتها أساسا في نفس الوقت مع الانتخابات البرلمانية والرئاسية، كما يتضح من الأرقام التالية الواردة في الجدول 6: |
Une inégalité de comportement entre hommes et femmes dans le soin de sa santé : Il ressort des informations dont on dispose qu'il y a toujours inégalité entre hommes et femmes quand il s'agit de se faire traiter pour des infections sexuellement transmissibles (IST) comme on le montre dans le tableau 26. | UN | 204 - عدم المساواة في التماس العلاج الصحي بين الرجل والمرأة - تشير المعلومات المتوفرة إلى استمرار وجود عدم المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بالتماس العلاج من الإصابة بالأمراض المنقولة جنسيا كما يتضح من الجدول 26. |
L'immunisation des enfants marque une tendance à la baisse comme on le montre dans le tableau 27, les progrès en la matière ayant souffert de l'épuisement des stocks régulateurs consécutif au retard pris par la passation des marchés et à la surutilisation des stocks pendant la période de violences postélectorales | UN | 208 - وثمة اتجاه إلى انخفاض معدل تحصين الأطفال، كما يتضح من الجدول 27 فقد حال دون التقدم في التغطية التحصينية استنفاد المخزونات نتيجة لتأخر المشتريات أو الاستخدام الزائد للمخزونات في أثناء العنف بعد الانتخابات. |
Les données dont on dispose indiquent que les femmes constituent 5,6 % des présidents d'organismes fédéraux et 10,3 % de leurs membres, comme on le montre au tableau 7.6. | UN | كما تدل السجلات المتاحة على أن النساء يشكلن 5.6 في المائة من رؤساء المجالس الاتحادية و 10.3 في المائة من أعضاء المجالس الاتحادية على النحو الموضح في الجدول 7-6. |
comme on le montre au tableau 8.1, le Nigéria compte 662 diplomates de carrière dont 69, soit 10,4 %, sont des femmes. | UN | على النحو الموضح في الجدول 8-1، تضم نيجيريا عددا إجماليا يبلغ 662 من موظفي السلك الدبلوماسي المحترفين منهم 69 امرأة بما يشكل نسبة 10.4 في المائة. |
Le Fonds pour le développement des entreprises de jeunes dont, jusqu'ici, davantage de femmes que d'hommes ont profité, comme on le montre dans les paragraphes ci-dessus, a été créé pour accroître l'accès des femmes des zones rurales au crédit afin d'améliorer la productivité de l'agriculture et autres activités de production. | UN | 235 - وأنشأت الحكومة صندوق تنمية مشاريع الشباب الذي استفاد منه حتى الآن عدد من النساء يزيد على عدد الرجال، على النحو الموضح في الفقرات الواردة أعلاه من أجل زيادة إمكانية وصول المرأة الريفية إلى مرافق الائتمان، بهدف تحسين الإنتاجية الزراعية وغير ذلك من المشاريع الإنتاجية. |
comme on le montre dans le tableau ci-dessous, la majorité des étudiants bénéficiant d'une allocation supplémentaire pour enfant à charge sont des femmes. | UN | وكما يتضح في الجدول التالي، أغلبية الطلبة المتلقين للبدل الإضافي لإعالة الأطفال من النساء. |
26. comme on le montre au tableau 6, la Directrice exécutive demande, au titre du système de bureautique et de gestion, environ 2,8 millions de dollars (non compris une somme de 1,5 million de dollars en dépenses de personnel pour les effectifs déjà approuvés) pour l'exercice biennal 1994-1995. | UN | ٢٦ - وكما يتضح من الجدول، تبلغ قيمة مقترحات المديرة التنفيذية المتعلقة بنظام التشغيل اﻵلي للمكاتب ونظام المعلومات اﻹدارية ما يقرب من ٢,٨ من ملايين الدولارات )باستثناء تكاليف موظفين قيمتها ١,٥ من ملايين الدولارات للموظفين الموافق عليهم بالفعل( لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Il est à noter qu'il n'en va pas du tout de même dans les villes , où les adolescentes acquièrent 12 années de scolarité pour ensuite, généralement, poursuivre leurs études dans le supérieur, comme on le montre plus bas. | UN | وينبغي أن يراعى أن الحالة تخالف ذلك تماما في المدن البدوية، حيث تتخرج البنات بعد 12 سنة من الدراسة، مع استمرارهن عادة في التعليم العالي، كما هو مفصل أدناه. |