comme on peut le voir dans le tableau 26A.1, cet accroissement provient quasi intégralement des dépenses du sous-programme 1, Administration de la justice. | UN | وكما يتبين من الجدول ٢٦ ألف -١ فإن النمو يعزى كليا تقريبا إلى البرنامج الفرعي ١، إقامة العدالة. |
comme on peut le voir, les thèmes du programme sont tous conformes aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما يتضح من مواضيع البرنامج، تتفق جميعها مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les exemples de la nature extraterritoriale de cette politique, comme on peut le voir dans la réponse de Cuba qui figure dans le rapport du Secrétaire général, sont innombrables. | UN | وهناك أمثلة لا حصر لها على تنفيذ تلك السياسة التي تتجاوز الحدود الإقليمية، كما يتبين من رد كوبا الوارد في تقرير الأمين العام. |
comme on peut le voir à la description que j'ai donnée des nombreuses questions pressantes sur lesquelles l'Agence doit se pencher sans attendre, l'ordre du jour nucléaire international, loin de diminuer, est en train de s'amplifier. | UN | وكما يتضح من وصفنا للبنود العاجلة الكثيرة التي تقتضي انتباه الوكالة، فإن جدول اﻷعمال النووي الدولي آخذ في التزايد، وليس في الانكماش. |
comme on peut le voir à l'annexe IV, le nombre effectif de policiers civils déployés a été de 69 en moyenne, d'où une économie d'un montant de 118 600 dollars au titre de l'indemnité de subsistance (missions). | UN | وكما هو مبين في المرفق الرابع، بلغ العدد الفعلي ﻷفراد الشرطة المدنية ٦٩ فردا في المتوسط، مما أدى إلى وفورات قدرها ٦٠٠ ١١٨ دولار تحت بند بدل اﻹقامة للبعثة. |
comme on peut le voir dans le tableau 27.1 du projet de budget-programme, les prévisions de dépenses accusent une diminution de 6,6 %. | UN | وكما يظهر من الجدول ٢٧-١ من الميزانية البرنامجية المقترحة، تمثل الاحتياجات المقدرة تخفيضا للموارد بنسبة ٦,٦ في المائة. |
Préoccupé par la charge de travail qui résulte pour le Comité du nombre croissant de ratifications et de l'arriéré des rapports restant à examiner, comme on peut le voir à l'annexe I, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، بالإضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيّن في المرفق الأول، |
comme on peut le voir dans les évaluations faites dans ce domaine, la profonde récession qui a commencé dans la deuxième partie des années 80 a touché la plupart des secteurs qui sont généralement les principales sources de gaz à effet de serre. | UN | وكما يتبين من التقييمات فإن الكساد الحاد الذي بدأ في النصف الثاني من الثمانينات قد شمل معظم القطاعات التي هي عموماً المصادر اﻷساسية لغازات الدفيئة. |
comme on peut le voir dans le plan esquissé à l'annexe, le Secrétariat aurait à s'inspirer d'initiatives concrètes qui lui seraient proposées et dont les États Membres seraient informés à l'avance. | UN | وكما يتبين من الخطة المجملة في المرفق، سيتعين على اﻷمانة العامة أن تتحرك على أساس مبادرات مقترحة محددة يُفترض إبلاغ الدول اﻷعضاء بها مقدما. |
comme on peut le voir au tableau ci-dessous, les femmes occupaient en 2002 16,5 % des postes de responsabilité, contre seulement 10,57 % en 1996. | UN | وكما يتبين من الجدول التالي، في عام 2002، كانت المرأة تشغل 16.05 في المائة من الوظائف العليا للدولة مقابل 10.57 في المائة في عام 1996. |
comme on peut le voir à la longue liste des auteurs du projet, ce document bénéficie d'un large soutien au sein des pays membres du Groupe des 77 et des autres groupes importants de l'Assemblée. | UN | كما يتضح من القائمة الطويلة للمشاركين في تقديم مشروع القرار، فإن الوثيقة تحظى بتأييد واسع النطاق من البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ وغيرها من المجموعات الهامة اﻷخرى في الجمعية العامة. |
Les taux de réussite sont cependant souvent meilleurs pour les filles, comme on peut le voir au tableau ci-dessous : | UN | ومع ذلك، فإن معدلات النجاح كانت أعلى بصفة عامة بين البنات عنها بين البنين، كما يتضح من الجدول التالي: |
Par ailleurs, l'écart entre les sexes dans les taux d'inscription s'est creusé, comme on peut le voir au tableau suivant : | UN | وعلاوة على ذلك، تزداد باطراد الفجوة بين الجنسين في نسبة القيد، كما يتضح من الجدول التالي: |
L'écart historique entre le taux de chômage des hommes et celui des femmes n'est donc plus aussi important, comme on peut le voir à la figure ci-dessous : | UN | ونتيجة لذلك، تناقصت بدرجة كبيرة الفجوة التاريخية بين معدلات البطالة لدى النساء والرجال، كما يتبين من الرسم التالي. |
Les hommes sont largement majoritaires parmi les Bédouins diplômés, en dépit d'un certain infléchissement de la situation ces dernières années, comme on peut le voir au tableau suivant : | UN | ورغم تزايد عدد المتخرجين البدو، فإننا لا نزال نلاحظ أغلبية كبيرة من الذكور، مع بعض التحسن في السنوات القليلة الماضية، كما يتبين من الجدول التالي. |
comme on peut le voir au tableau 10, seuls 22 % d'entre eux ont indiqué que l'examen annuel du programme de pays avait été effectué dans le cadre de celui du PNUAD. | UN | وكما يتضح من الجدول 10، لم يُفد سوى 22 في المائة فقط من المكاتب القطرية بإجراء الاستعراض السنوي للبرنامج القطري ضمن استعراض إطار العمل. |
Comme l'indiquent les rapports précédents, des progrès considérables ont cependant été accomplis dans le domaine de l'éducation et en ce qui concerne la richesse relative des habitants des îles Falkland, même si beaucoup reste à faire, comme on peut le voir dans le présent rapport. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حدث تقدم كبير كما ورد بالتفصيل في التقارير السابقة فيما يتعلق بالتعليم والثروة النسبية للأشخاص الذين يعيشون في جزر فوكلاند. وكما هو مبين في هذا التقرير، لايزال التقدم مستمرا. |
comme on peut le voir dans le tableau 27.1 du projet de budget-programme, les prévisions de dépenses accusent une diminution de 6,6 %. | UN | وكما يظهر من الجدول ٢٧-١ من الميزانية البرنامجية المقترحة، تمثل الاحتياجات المقدرة تخفيضا للموارد بنسبة ٦,٦ في المائة. |
Préoccupé par la charge de travail qui résulte pour le Comité du nombre croissant de ratifications et de l'arriéré des rapports restant à examiner, comme on peut le voir à l'annexe I, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، بالإضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيّن في المرفق الأول، |
Préoccupé par la charge de travail qui résulte pour le Comité du nombre croissant de ratifications et de l'arriéré des rapports restant à examiner, comme on peut le voir à l'annexe I, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، باﻹضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيﱠن في المرفق اﻷول، |
comme on peut le voir dans la figure III ci-dessous, aucun des rapports présentés ne fait état de la mise en oeuvre complète de tous les aspects des mesures. | UN | وكما هو موضح في الشكل 3، لم يبين أي من التقارير المقدمة تنفيذا كاملا لجميع جوانب هذه التدابير. |
comme on peut le voir sur le tableau, c'est le transport aérien qui devrait se développer le plus rapidement au cours des prochaines décennies. | UN | وكما يبين الجدول، يتوقع أن يكون النقل الجوي أسرع وسائل النقل نموا في العقود القادمة. |
297. comme on peut le voir d'après la section précédente, des progrès sensibles ont déjà été accomplis en ce sens. | UN | ٢٩٧ - وكما يتجلى من الجزء السابق، تم فعلا إحراز تقدم كبير في هذا الاتجاه. |
Et, comme on peut le voir, ma mère avait raison de ne pas se fier au côté de la famille de mon père. | Open Subtitles | والآن ، كما نرى كانت والدتي محقة تماماً في عدم الثقة فيما يخص والدي مع العائلة |
comme on peut le voir dans les tableaux 11 et 12 ci-dessous, cinq des 37 juges de la Cour de Cassation sont des femmes. | UN | كما يظهر في الجدولين 6 و7 المعروضين أدناه. وتضمّ محكمة التمييز 5 قاضيات من أصل 37 قاضياً. |
51. comme on peut le voir à l'annexe IV, les organisations sont très loin d'appliquer les normes prescrites pour les procédures de rapport. | UN | 51- وكما يمكن أن يُشاهَد في المرفق الرابع، فإن المنظمات بعيدة جداً عن المعايير المطلوبة المتعلقة بتقديم التقارير. |
comme on peut le voir dans le projet de schéma d'organisation, j'ai pour l'essentiel repris la structure de l'an dernier pour nos débats. | UN | وكما يمكن ملاحظته من الإطار العام المقترح، فإني قد اعتمدت هيكل السنة الماضية أساساً لتنظيم مناقشاتنا. |