"comme partie intégrante" - Traduction Français en Arabe

    • كجزء لا يتجزأ
        
    • بوصفها جزءا لا يتجزأ
        
    • بوصفه جزءا لا يتجزأ
        
    • باعتبارها جزءا لا يتجزأ
        
    • بوصفه جزءاً لا يتجزأ
        
    • بوصفها جزءاً لا يتجزأ
        
    • باعتبارها جزءاً لا يتجزأ
        
    • باعتباره جزءاً
        
    • بأنه جزء لا يتجزأ
        
    • كجزء أساسي
        
    • كجزء رئيسي
        
    • باعتبارها جزءا أساسيا لا
        
    • كجزء متكامل
        
    Le système a été adopté comme partie intégrante du Programme de l'ONUDI pour le changement et la rénovation organisationnelle. UN وقد صدر نظام إدارة أداء الموظفين كجزء لا يتجزأ من برنامج اليونيدو للتغيير والتجديد في المنظمة.
    Un représentant a vivement appuyé le tenue du débat ministériel comme partie intégrante de la session de la Commission. UN كما أيد أحد الممثلين بقوة عقد الجزء الوزاري كجزء لا يتجزأ من دورة اللجنة.
    La Constitution entérine également la peine de mort dans le cadre de son Code pénal, la considérant comme partie intégrante de la panoplie des peines. UN وأقر الدستور عقوبة الإعدام بموجب القانون الجنائي، مبقيا عليها كجزء لا يتجزأ من طائفة من العقوبات.
    La Commission poursuivra son enquête dans ce domaine comme partie intégrante de ses activités. UN ولسوف تواصل اللجنة تحقيقاتها في مجال اﻹخفاء بوصفها جزءا لا يتجزأ من أنشطتها العامة.
    Recommandation : Le Conseil pourrait réitérer que l’application de la Déclaration et du Programme de Vienne devrait être considérée comme partie intégrante du suivi coordonné des grandes conférences et sommets organisés par les Nations Unies. UN بوسع المجلس أن يؤكد أنه ينبغي النظر إلى تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا بوصفه جزءا لا يتجزأ من المتابعة المنسقة للمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها اﻷمم المتحدة.
    La Commission a également décidé de surveiller l'institution de l'indemnité de départ comme partie intégrante du nouveau régime des engagements. UN 60 - وقررت اللجنة أيضا أن ترصد بدء تطبيق مدفوعات نهاية الخدمة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الترتيبات التعاقدية الجديدة.
    Un groupe de travail spécial a été créé dans le cadre de l'équipe spéciale chargée du programme de développement pour l'après-2015, dont le programme de travail inclut la mobilisation des ressources comme partie intégrante. UN وأنشئ فريق عامل مخصص تحت سلطة فريق عمل الأمم المتحدة المعني بخطة التنمية للأمم المتحدة لما بعد عام 2015، وأُدرجت تعبئة الموارد المحلية كجزء لا يتجزأ من برنامج عمل فريق العمل.
    Reconnaissant la valeur de la démocratie comme partie intégrante des processus politiques, de réconciliation et de développement au sein des sociétés nationales, ainsi que de paix et de sécurité au sein de la communauté internationale, selon une conception élargie et intégrale de la sécurité, UN وإذ نعترف بقيمة الديمقراطية كجزء لا يتجزأ من العمليات السياسية والتوفيقية والانمائية في المجتمعات الوطنية وكجزء لا يتجزأ من السلم واﻷمن في المجتمع الدولي في إطار مفهوم اﻷمن اﻷوسع واﻷشمل،
    On a noté que si ces questions devaient être traitées, si possible comme partie intégrante du régime de la responsabilité des États, il n'y avait guère en droit international de règle établie sur le sujet. UN ورغم التسليم بأن هذه المشاكل ينبغي تناولها كجزء لا يتجزأ من نظام مسؤولية الدول، إن أمكن، فقد لوحظت نُدرة النصوص بشأن هذا الموضوع في القانون الدولي المعمول به.
    Des centaines de conférences, articles, publications, études, programmes télévisés, débats, congrès nationaux, journées d'étude, ateliers, etc. sur les droits de l'homme en général et de la femme en particulier depuis 1956 et le droit à l'environnement comme partie intégrante des droits de l'homme depuis 1972 UN مئات المحاضرات والمقالات والمنشورات والدراسات وبرامج المناقشة التلفزيونية والمؤتمرات الوطنية والندوات وحلقات العمل وما إليها في مجال حقوق الإنسان بوجه عام وحقوق المرأة بوجه خاص منذ عام 1956، والحق في وجود بيئة سليمة كجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان منذ عام 1972
    La République de Moldova ne conçoit la solution de la situation de l'est du pays que par la voie de l'élaboration d'un projet de loi concernant le statut spécial de la Transnistrie, comme partie intégrante de l'État unitaire et indivisible, conformément à notre Constitution. UN وتعتقد جمهورية مولدوفا أن الحل الوحيد للصراع يكمن في وضع مشروع قانون يتصـــل بالمركز الخاص بالترانسدنستر كجزء لا يتجزأ من دولة موحدة لا يمكن تقسيمها، وفقا لدستورنا.
    La Déclaration des droits de l'homme de l'ASEAN, adoptée en 2012, reconnaît les droits de la femme comme partie intégrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويعترف إعلان حقوق الإنسان لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، الذي اعتمد في عام 2012، بحقوق المرأة كجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Ce faisant, il a régulièrement traité les intérêts, lorsqu'ils faisaient l'objet d'une demande, comme partie intégrante du " différend " qu'il a le devoir de trancher. UN وفي قيامها بذلك عاملت الفائدة بصورة منتظمة كلما التُمست، بوصفها جزءا لا يتجزأ من `المطالبة ' التي يقع على عاتقها واجب البت فيها.
    Les orateurs ont été nombreux à souligner l’importance de l’élément information comme partie intégrante de toutes les opérations de maintien de la paix et autres opérations sur le terrain. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أهمية عناصر المعلومات بوصفها جزءا لا يتجزأ من جميع عمليات حفظ السلام والعمليات الميدانية اﻷخرى.
    Les orateurs ont été nombreux à souligner l’importance de l’élément information comme partie intégrante de toutes les opérations de maintien de la paix et autres opérations sur le terrain. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أهمية عناصر المعلومات بوصفها جزءا لا يتجزأ من جميع عمليات حفظ السلام والعمليات الميدانية اﻷخرى.
    La transformation de l'économie planifiée en une économie de marché est perçue par le Gouvernement de l'Arménie comme partie intégrante de la transition vers un État démocratique. UN وتنظر حكومة أرمينيا إلى الالتزام بتحويل الاقتصاد ذي التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق بوصفه جزءا لا يتجزأ من عملية الانتقال إلى الدولة الديمقراطية.
    Ces activités ont été conçues pour s'assurer que le réseau fonctionne bien comme partie intégrante de l'ONUDI et soit pris en compte dans le contexte des réformes du système des Nations Unies dans son ensemble. UN واختتمت قائلة إن هذه الإجراءات تهدف إلى ضمان أداء الشبكة الميدانية وظيفتها بكفاءة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من اليونيدو، وينبغي النظر إليها ضمن سياق إصلاحات منظومة الأمم المتحدة بأجمعها.
    La section I du présent document donne un aperçu de la révision de la politique d'évaluation et décrit le rôle de l'évaluation comme partie intégrante de l'action menée par le FNUAP pour obtenir des résultats de développement. UN ويوفر الفرع الأول من هذه الوثيقة المعلومات الأساسية المتعلقة بتنقيح السياسة ويصف دور التقييم بوصفه جزءاً لا يتجزأ من سعي الصندوق إلى تحقيق نتائج إنمائية.
    4.10 Toute incitation à conclure un contrat d'exploitation nouveau ou renouvelé doit être enregistrée comme partie intégrante de la contrepartie nette convenue pour l'utilisation de l'actif loué. UN 4-10 وينبغي إثبات كافة حوافز الاتفاق لعقد إيجار تشغيلي جديد أو مجدد بوصفها جزءاً لا يتجزأ من صافي التعويض المتفق عليه لقاء استخدام الأصل المؤجر.
    57. La participation des autres Conventions de Rio comme partie intégrante du processus itératif que la CLD utilise pour affiner leurs indicateurs constitue aussi un moyen réaliste d'accroître les synergies concernant la présentation des rapports au niveau mondial. UN 57- ويمثل إشراك اتفاقيات ريو الأخرى باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من العملية التكرارية التي تطبقها اتفاقية مكافحة التصحر في تهذيب مؤشراتها أيضاً طريقة مجدية لتعزيز التآزر في الإبلاغ على الصعيد العالمي.
    Les organisations devraient aussi saisir cette occasion pour envisager d'instituer un solide système de contrôle interne comme partie intégrante de la gestion globale des risques. UN كما ينبغي للمنظمات التي تغتنم هذه الفرصة أن تنظر في وضع نظام سليم للمراقبة الداخلية باعتباره جزءاً رئيسياً من إدارة المخاطر المؤسسية.
    Ses dispositions appellent le Comité préparatoire à trouver les moyens de garantir et surveiller la mise en oeuvre de la résolution de 1995 sur le Proche-Orient et à faire une déclaration claire dans son rapport final incluant cette résolution comme partie intégrante du processus d'examen. UN وأوضح أن هذا القرار يطلب إلى اللجنة التحضيرية أن تبحث عن السبل والوسائل الكفيلة بضمان ورصد تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط وإصدار بيان واضح في تقريرها النهائي تصف فيه ذلك القرار بأنه جزء لا يتجزأ من عملية الاستعراض.
    En effet, le respect des droits de l'homme a peu de sens sans un effort sérieux pour éradiquer la pauvreté, renforcer le pouvoir des individus et de leurs communautés et pour promouvoir les droits de la femme comme partie intégrante des droits fondamentaux. UN والواقع أن الحديث عن حقوق اﻹنســان يبـــدو أجوف إن لم تبذل جهود جـــادة لاستئصال الفقــر وتمكين اﻷفراد ومجتمعاتهم وتعزيز حقوق المرأة كجزء أساسي من حقوق اﻹنسان، ثم ينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات فئات السكان المستضعفــــة كاﻷطفال والمعوقين واللاجئين والمشردين داخليا.
    195. En tant que concept plus général, la gestion globale des risques inclut les contrôles internes comme partie intégrante de la gestion des risques. UN 195- تدمج إدارة المخاطر المؤسسية، باعتبارها مفهوماً أوسع، الضوابط الداخلية كجزء رئيسي من إدارة المخاطر.
    Il salue le fait que, pour la première fois, les droits des femmes sont reconnus comme partie intégrante et indivisible de tous les droits humains et des libertés fondamentales. UN وترحب بالاعتراف للمرة اﻷولى بحقوق المرأة باعتبارها جزءا أساسيا لا يتجزأ من جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Les grues d'empilage définies comme étant des systèmes de manutention à coordonnées cartésiennes, fabriquées comme partie intégrante d'un système vertical de récipients de stockage et conçues pour avoir accès au contenu de ces récipients en vue du stockage ou de la récupération. UN أوناش الرص (Stacker cranes) المعرَّفة بأنها نظم مناولة إحداثية ديكارتية، مصنوعة كجزء متكامل من مصفوفة عمودية لصناديق التخزين، ومصممة للوصول إلى محتويات تلك الصناديق إما للتخزين أو للاسترداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus