"comme pays de" - Traduction Français en Arabe

    • كبلد
        
    • كبلدان
        
    Le Ghana a même mentionné le Kenya comme pays de transit de la cocaïne en 2007 et 2008. UN بل إن غانا أشارت إلى كينيا كبلد عبور للكوكايين في عامي 2007 و2008.
    L'Argentine est moins utilisée comme pays de transit pour le trafic de la cocaïne, probablement du fait des succès obtenus depuis quelques années par la Bolivie en matière d'éradication de la coca. UN وتراجع استخدام الأرجنتين كبلد عبور لتهريب الكوكايين، ربما بسبب نجاح بوليفيا في إبادة الكوكا في السنوات الأخيرة.
    Il serait utile aussi de recevoir un complément d'information sur la traite interne des êtres humains et sur l'utilisation de l'Espagne comme pays de transit. UN ومن المفيد أيضا الحصول على مزيد من المعلومات عن الاتجار الداخلي بالبشر واستخدام إسبانيا كبلد للعبور.
    Le Costa Rica, qui est connu comme pays de paix, de démocratie et de participation civile, tient à faire savoir ce qu'il fait depuis de nombreuses années pour sensibiliser sa population à la préservation et à la protection de l'environnement. UN وذكرت أن كوستاريكا، المعروف عنها أنها بلد السلام والديمقراطية والمشاركة المدنية، تود أن تعرض خبرتها كبلد كان يعمل لسنوات عديدة من أجل توعية شعبه بالحفاظ على البيئة وحمايتها.
    Les pays les plus souvent cités comme pays de transit pour la cocaïne saisie en Europe étaient par ordre décroissant les Pays-Pays, l'Espagne, la France, la République bolivarienne du Venezuela et l'Allemagne. UN وأكثر ما يتكرر من البلدان التي يقال أنها استخدِمَت كبلدان للمرور العابر لشحنات الكوكايين التي تم ضبطها في أوروبا هي بالترتيب التنازلي: هولندا وإسبانيا وفرنسا وجمهورية فنزويلا البوليفارية وألمانيا.
    Le Laos est cependant encore utilisé comme pays de transit par les trafiquants de stimulants de type amphétamine, et la population locale, surtout les adolescents, est gravement affectée par leur utilisation. UN ومع ذلك، ما زالت لاو تستخدم كبلد عبور بواسطة تجار المنشطات الأمفيتامينية، ويتعرض السكان المحليون، وبخاصة المراهقون، لأضرار بالغة من جراء استعمال هذه المخدرات.
    Le Gouvernement était préoccupé par la réintégration des migrants guatémaltèques déportés et par son rôle comme pays de transit pour les migrants d'Amérique du Sud et d'Amérique centrale. UN 8 - وتهتم الحكومة بإعادة إدماج المهاجرين الغواتيماليين المرحلين ودورها كبلد عبور للمهاجرين من أمريكا الوسطى والجنوبية.
    Le conseil constate que le tribunal administratif de Limoges a également refusé d'annuler la décision fixant l'Algérie comme pays de renvoi alors que le juge des référés avait suspendu la désignation du pays de renvoi. UN وهي تشير إلى أن المحكمة الإدارية في ليموج قد رفضت هي أيضاً نقض القرار الذي يحدد الجزائر كبلد العودة رغم أن قاضي الأمور المستعجلة قد أوقف هذا القرار.
    Ces organisations utilisent également la Thaïlande comme pays de transit pour faire passer en contrebande les femmes et les enfants dans la Région du Mékong et vers d'autres régions dans le cadre de l'industrie du sexe. UN كما أن هذه المنظمات تستخدم تايلند كبلد للعبور من أجل تهريب النساء والأطفال ضمن منطقة ميكونغ وإلى المناطق الأخرى كجزء من تجارة الجنس.
    Par requête enregistrée le 1er août 2006, le requérant a demandé l'annulation de la décision fixant la Tunisie comme pays de destination. UN وفي دعوى مسجلة بتاريخ 1 آب/أغسطس 2006، طلب صاحب الشكوى إلغاء القرار الذي حدد تونس كبلد المقصد.
    En premier lieu, il n'a pas fait valoir d'observations particulières permettant aux autorités françaises de considérer que sa sécurité personnelle ne serait pas assurée dans son pays d'origine, au cours de la procédure préalable à la décision fixant la Tunisie comme pays de destination. UN إذ إنه لم يقدم، في المقام الأول، ملاحظات خاصة تجعل السلطات الفرنسية تعتبر أن أمنه الشخصي لن يكون بمنأى عن الخطر في بلده الأصلي وذلك خلال الإجراء السابق للقرار الذي حدد تونس كبلد المقصد.
    On a découvert très peu de preuves d'une traite régulière des femmes à destination de l'Estonie, pas plus qu'en ce qui concerne l'utilisation de l'Estonie comme pays de transit de la traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle. UN ولم يعثر على أدلة مؤكدة تذكر بشأن الاتجار المنتظم في النساء بإحضارهن إلى إستونيا. كذلك لا توجد بيانات مؤكدة فيما يتعلق باستخدام إستونيا كبلد عبور بالنسبة للاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Par requête enregistrée le 1er août 2006, le requérant a demandé l'annulation de la décision fixant la Tunisie comme pays de destination. UN وفي دعوى مسجلة بتاريخ 1 آب/أغسطس 2006، طلب صاحب الشكوى إلغاء القرار الذي حدد تونس كبلد المقصد.
    En premier lieu, il n'a pas fait valoir d'observations particulières permettant aux autorités françaises de considérer que sa sécurité personnelle ne serait pas assurée dans son pays d'origine, au cours de la procédure préalable à la décision fixant la Tunisie comme pays de destination. UN إذ إنه لم يقدم، في المقام الأول، ملاحظات خاصة تجعل السلطات الفرنسية تعتبر أن أمنه الشخصي لن يكون بمنأى عن الخطر في بلده الأصلي وذلك خلال الإجراء السابق للقرار الذي حدد تونس كبلد المقصد.
    7.2 L'auteur s'est abstenu de former un recours à l'encontre de l'arrêté ministériel du 13 janvier 1997 décidant son expulsion du territoire français et contre la décision désignant l'Espagne comme pays de destination. UN 7-2 وامتنع مقدم البلاغ عن الطعن في القرار الوزاري المؤرخ في 13 كانون الثاني/يناير 1997 والذي يقضي بطرده من الأراضي الفرنسية وفي القرار الذي يحدد إسبانيا كبلد المقصد.
    8.1 L'auteur signale que lorsque l'arrêté d'expulsion et la décision fixant l'Espagne comme pays de destination lui ont été notifiés, il a été empêché par les autorités de communiquer avec son épouse et avec son conseil. UN 8-1 يشير مقدم البلاغ إلى أنه عندما أُخطر بقرار الطرد وقرار تحديد إسبانيا كبلد مقصد، منعته السلطات من الاتصال بزوجته ومحاميه.
    En revanche, 58 kg destinés au Nigéria via le Bénin ont été saisis au port de Karachi (Pakistan), ce qui correspond aux données antérieures indiquant que le Bénin est utilisé comme pays de transit de l'héroïne destinée au Nigéria. UN غير أنَّه ضبطت كمية 58 كيلوغراماً من الهيروين في مرفأ كاراتشي، باكستان، وهي موجَّهة إلى نيجيريا عبر بنن، وهو ما يطابق البيانات السابقة التي تشير إلى أنَّ بنن صارت تُستخدم كبلد عبور للهيروين الموجَّه إلى نيجيريا.
    S'il est vrai que beaucoup de progrès ont été accomplis, des défis considérables subsistent. C'est le cas, par exemple, de la surveillance de frontières pour empêcher que la Sierra Leone soit utilisée comme pays de transit par les cartels de drogue. UN 7 - وقال إنه على الرغم من التقدم الكبير الذي تحقق فإنه ما زالت هناك تحديات هامة، مثل مراقبة الحدود لمنع استخدام سيراليون كبلد عبور بواسطة كارتلات المخدرات.
    De plus, la condamnation et l'expulsion récentes de trois grands trafiquants de drogues et la destruction en public de la cocaïne confisquée signifiaient clairement aux groupes criminels internationaux que la Sierra Leone était prête à combattre toute tentative faite pour utiliser son territoire comme pays de transit. UN وفضلا عن ذلك، فقد تم، من خلال الحكم مؤخرا على ثلاثة من كبار المتجرين بالمخدرات وطردهم والقيام على مرأى ومسمع الجميع بتدمير كميات الكوكايين التي تمت مصادرتها، توجيه رسالة واضحة إلى عصابات الإجرام الدولية تفيد بأن سيراليون مستعدة للوقوف في وجه أي محاولة لاستخدام أراضيها كبلد للعبور.
    L'un des itinéraires secondaires du trafic de cocaïne vers l'Europe via l'Atlantique utilise des pays d'Afrique, notamment d'Afrique de l'Ouest, comme pays de transit. UN وهناك درب ثانوي لتهريب الكوكايين عبر المحيط الأطلسي إلى أوروبا تُستخدم فيه بلدان في أفريقيا كبلدان عبور، وعلى الأخص بلدان غرب أفريقيا.
    Nombre d'États membres de l'Union européenne ont été utilisés par la Central Intelligence Agency des États-Unis comme pays de transit où sont pratiqués les mauvais traitements et la torture. UN واستغلت وكالة المخابرات المركزية في الولايات المتحدة كثيراً من بلدان الاتحاد الأوروبي كبلدان عبور لتسليم الهاربين وتعذيبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus