"comme peine" - Traduction Français en Arabe

    • كعقوبة
        
    • باعتبارها العقوبة
        
    • وينص عليها
        
    De ce fait, cette pratique a disparu à la fois comme peine et comme mesure disciplinaire dans les établissements correctionnels pour mineurs. UN كما أن هذه الممارسة غير متبعة لا كعقوبة ولا كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية الخاصة بالأحداث.
    comme peine unique pour tous ces crimes, la Cour a prononcé la peine de mort contre l'auteur. UN وحكمت المحكمة بالإعدام على صاحب البلاغ كعقوبة على جميع الجرائم.
    Le Comité note que la loi n'autorise pas les châtiments corporels comme peine pour sanctionner une infraction et que ceux-ci sont interdits comme mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. UN وتلاحظ اللجنة أن العقاب البدني ليس مشروعاً كعقوبة على جريمة، وهو أيضاً محظور كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية.
    L'assignation à résidence ne peut donc être prononcée comme peine supplémentaire que par le même jugement de condamnation à la peine principale. UN وبذلك لا يمكن الحكم بالإقامة الجبرية كعقوبة تكميلية إلا بمقتضى نفس الحكم الذي يفرض العقوبة الأصلية.
    i) Rendre des jugements pour des actes délictueux que la loi punit d'une réparation pécuniaire comme peine principale ou d'une peine d'emprisonnement de 10 ans maximum, à moins que les tribunaux de district ou les tribunaux supérieurs aient compétence pour ces actes en vertu de la loi; UN `١` إصدار اﻷحكام على اﻷفعال الجنائية التي ينص القانون بصددها على غرامات مالية باعتبارها العقوبة اﻷساسية، أو على أحكام بالسجن لمدة تصل إلى عشر سنوات ما لم تكن محاكم الدوائر أو المحاكم اﻷعلى مختصة عن مثل هذه اﻷفعال بحكم القانون؛
    48. Le Code de Procédure Pénale (en révision) reconduit et prévoit la peine de mort comme peine en matière criminelle (art 17, projet Code Pénal en révision). UN 48- يجدد قانون الإجراءات الجنائية (قيد المراجعة) تطبيق مبدأ عقوبة الإعدام وينص عليها في القضايا الجنائية (المادة 17، مشروع القانون الجنائي قيد المراجعة).
    Le système juridique du Burundi prévoit la confiscation dans son Code pénal avec une référence explicite à la loi n° 1/12 du 18 avril 2006 comme peine accessoire appliquée aussi bien aux produits qu'aux instruments des infractions. UN وينص النظام القانوني لبوروندي على عقوبة المصادرة في قانون العقوبات؛ وهي مذكورة صراحة في القانون رقم 1/12 المؤرَّخ 18 نيسان/أبريل 2006 كعقوبة تبعية تُطبق على كل من العائدات الإجرامية وأدوات الجريمة.
    L'Initiative n'a pas pu vérifier la légalité des châtiments corporels dans le système pénal, comme peine sanctionnant un crime et comme mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. UN ولم يكن في وسع المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال التأكد من مدى قانونية العقوبة البدينة في النظام الجنائي، كعقوبة على جريمة وكإجراء تأديبي في المؤسسات الإصلاحية.
    Le placement dans un établissement de protection de l'enfance pour y purger une peine et le service national de médiation sont de bonnes solutions permettant d'éviter la prison et il va être recouru plus largement aux travaux d'intérêt général comme peine de substitution. UN وتنفيذ الأحكام في مؤسسة لرعاية الطفولة هو ودائرة الوساطة الوطنية بديلان جيدان للسجن، كما سيجري بقدر أكبر استخدام الأحكام الصادرة عن المجتمع المحلي كعقوبة بديلة.
    Elle a aussi déploré le maintien des sanctions pénales prévues en cas d'activités sexuelles entre adultes consentants de même sexe, punissables d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à dix ans, ainsi que le maintien de la peine capitale, notamment comme peine obligatoire pour certains crimes. UN وأعربت أستراليا أيضاً عن أسفها للإبقاء على العقوبات الجنائية على الأنشطة الجنسية التي تمارس بالتراضي بين أفراد من جنس واحد والتي يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى 10 سنوات، وللإبقاء على عقوبة الإعدام، بما في ذلك فرضها كعقوبة إلزامية على بعض الجرائم.
    La France a indiqué que la confiscation était prévue comme peine complémentaire pour certaines infractions établies par la Convention et ses Protocoles, telles que l'infraction de traite des personnes. UN وأشارت فرنسا إلى أن المصادرة متاحة كعقوبة مكمّلة بشأن بعض الأفعال المجرّمة بمقتضى الاتفاقية والبروتوكولات، مثل جريمة الاتجار بالأشخاص.
    La France a indiqué que la confiscation était prévue comme peine complémentaire pour certaines infractions établies par la Convention et ses protocoles, telles que l'infraction de traite des personnes. UN وأشارت فرنسا إلى أن المصادرة متاحة كعقوبة مكمّلة بشأن بعض الأفعال المجرّمة بمقتضى الاتفاقية والبروتوكولات، مثل جريمة الاتجار بالأشخاص.
    Cependant, dans aucun des pays ayant répondu au questionnaire l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération conditionnelle n'a été décidé officiellement comme peine obligatoire ou peine maximale facultative pour remplacer la peine de mort. UN ومع ذلك، لم يحدث في أي من البلدان التي ردت على الاستبيان، أن فُرض رسميا السجن مدى الحياة دون امكانية الإفراج المشروط، كعقوبة الزامية أو عقوبة تقديرية قصوى يستعاض بها عن عقوبة الإعدام.
    La France a indiqué que la confiscation était prévue comme peine complémentaire pour certaines infractions établies par la Convention et ses Protocoles, telles que l'infraction de traite des personnes. UN وأشارت فرنسا إلى أن المصادرة متاحة كعقوبة مكمّلة بشأن بعض الأفعال المجرّمة بمقتضى الاتفاقية والبروتوكولات، مثل جريمة الاتجار بالأشخاص.
    5. La peine de thérapie qui est infligée comme peine accessoire pour les délits concernant la liberté sexuelle après un examen d'experts. UN 5 - تقرر عقوبة العلاج كعقوبة ثانوية في الجرائم المتعلقة بالحرية الجنسية، بعد الكشف من أخصائي.
    Le bannissement peut également être infligé comme peine supplémentaire pour sanctionner le délit de vivre des revenus de la prostitution (article 206). UN ويجوز الحكم بالنفي كعقوبة إضافية في حال ارتكاب جريمة التعيش من مكاسب البغاء (المادة 206).
    133. Il a été suggéré d'arrêter des normes applicables aux établissements pénitentiaires, mais pas forcément dans le statut proprement dit, et de prévoir des procédures de recouvrement au cas où l'amende serait maintenue comme peine. UN ١٣٣ - واقترح وضع بعض معايير للسجون، على ألا ترد بالضرورة في النظام اﻷساسي نفسه، وأنه ينبغي وضع إجراءات لتحصيل الغرامات إذا تم الاحتفاظ بها كعقوبة.
    57. La violence comme peine entre dans la catégorie < < risques > > de violence, mais c'est en fait davantage qu'un risque car il s'agit d'une violence que légitime la législation nationale et qui constitue une dure réalité pour les enfants devant la subir. UN 57- يُدرج العنف كعقوبة تحت عنوان " مخاطر " التعرض للعنف، لكنه في الواقع أكثر من مجرد خطر، بما أنه عنف تضفي عليه التشريعات الوطنية طابع الشرعية، وحقيقة قاسية بالنسبة للأطفال الذين عليهم تحمله.
    Cependant, 42 États au moins autorisent encore le châtiment corporel comme peine ordonnée par la justice contre des enfants. UN ومع ذلك، ما زالت 42 دولة على الأقل تجيز العقوبة البدنية كعقوبة تأمر بها المحاكم بحق الأطفال().
    Le 16 février 2012, le Parlement bangladais a adopté une modification du projet de loi qui élargit l'éventail des sanctions et prévoit notamment la peine de mort comme peine maximale applicable au financement d'activités terroristes. UN وفي 16 شباط/فبراير 2012، اعتمد برلمان بنغلاديش تعديلاً لهذا القانون وسع نطاق العقوبات بالموافقة على عقوبة الإعدام باعتبارها العقوبة القصوى المفروضة على تمويل الأنشطة الإرهابية.
    Le Code de Procédure Pénale (en révision) reconduit et prévoit la peine de mort comme peine en matière criminelle (art 17, projet Code Pénal en révision). UN 88- يجدد قانون الاجراءات الجنائية (قيد المراجعة) تطبيق مبدأ عقوبة الإعدام وينص عليها كعقوبة في المسائل الجنائية (المادة 17، مشروع قانون العقوبات قيد المراجعة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus