"comme principes" - Traduction Français en Arabe

    • كمبادئ
        
    • باعتبارها مبادئ
        
    • بوصفها مبادئ
        
    • بوصفهما مبدأين
        
    • باعتبارها المبادئ المرشدة
        
    La Constitution andorrane prévoit dans son article 5 comme principes généraux des droits et libertés andorranes la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ينص دستور أندورا في المادة 5 منه على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان كمبادئ عامة للحقوق والحريات في أندورا.
    Ou bien, dans certains cas de figure, les droits économiques, sociaux et culturels peuvent être reconnus comme principes ou directives tendant à orienter l'interprétation et l'application d'autres dispositions constitutionnelles. UN وبدلاً من ذلك، في بعض الحالات، يمكن الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كمبادئ أو توجيهات مصممة لتوجيه تفسير وتطبيق غيرها من الأحكام الدستورية.
    L'importance du rôle de l'enseignement de la langue maternelle et de l'éducation interculturelle comme principes de base de l'éducation primaire chez les enfants autochtones est largement reconnue et beaucoup de projets nationaux sont en cours d'exécution, notamment en Amérique latine. UN وقد تم الاعتراف على نطاق واسع بأهمية دور كل من لغة الأم والتعليم المشترك بين الثقافات كمبادئ توجيهية في إطار تعزيز التعليم الابتدائي لأطفال الشعوب الأصلية.
    À adopter la justice, la réconciliation et le pardon comme principes fondateurs de la paix; UN ' 2` تبنـِّي العدالة والمصالحة والمسامحة باعتبارها مبادئ تؤدي إلى إحلال السلام؛
    À cet égard, plusieurs intervenants ont souligné l'importance des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale comme principes directeurs précieux et exemples de pratiques optimales. UN وفي هذا الصدد، أكد عدّة متكلّمين على الدور الهام الذي تؤدّيه معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية باعتبارها مبادئ توجيهية قيِّمة وأدوات إيضاحية للممارسات الفضلى.
    En d'autres termes, pour < < humaniser le développement > > , il faut un attachement mondial à la diversité culturelle, à la tolérance et au pluralisme comme principes non négociables. UN وبعبارة أخرى، فإن الجهود الرامية إلى إضفاء طابع إنساني على التنمية تتطلب التزاما عالميا بالتنوع الثقافي والتسامح والتعددية بوصفها مبادئ غير قابلة للنقاش.
    Notre organisation reconnaît également la souveraineté des États et la non-ingérence comme principes fondamentaux. UN وتعترف المنظمة أيضا بسيادة الدول وعدم التدخل بوصفهما مبدأين أساسيين.
    L'expérience acquise au cours des précédentes périodes biennales sera mise à profit et on continuera de plaider pour l'équité, la justice sociale, l'intégration et la participation comme principes du développement social. UN وسيستند البرنامج الفرعي إلى الخبرة المكتسبة في فترات السنتين السابقة، ويواصل الدعوة إلى المساواة والعدالة الاجتماعية والشمولية والمشاركة باعتبارها المبادئ المرشدة للتنمية الاجتماعية.
    De notre point de vue, le processus de réforme doit rendre l'ONU plus efficace, de façon à ancrer plus profondément la transparence et la responsabilité comme principes de bonne gouvernance à l'échelon national et international. UN إننا نستعرض عملية الإصلاح بمنظور حتمية تعزيز فعالية وكفاءة الأمم المتحدة بغية تعزيز الشفافية والمساءلة كمبادئ للحكم الرشيد على المستويات الوطنية والدولية.
    Il a salué l'adoption de la loi-cadre relative à la coopération internationale en matière de développement qui reconnaissait la promotion des droits fondamentaux des femmes et des enfants, la réalisation de l'égalité des sexes et l'engagement humanitaire, comme principes fondamentaux de l'aide au développement. UN ورحبت باعتماد القانون الإطاري بشأن التعاون الإنمائي الدولي، الذي يعترف بتعزيز حقوق الإنسان للمرأة والطفل، وتحقيق المساواة بين الجنسين، وتعزيز النزعة الإنسانية كمبادئ أساسية للمساعدة الإنمائية.
    Se référant à l’article xx, M. Saland fait savoir qu’il pourrait accepter les “éléments constitutifs des crimes” comme principes directeurs. UN ٥ - وانتقل الى المادة xx فقال انه بالامكان أن يقبل " أركان الجرائم " كمبادئ توجيهية .
    En outre, tous les autres principes s'y rapportant — le principe de la légalité, la primauté du droit, l'égalité devant la loi, la non-discrimination et les diverses libertés, par exemple — ont aussi été incorporés comme principes directeurs dans la stratégie nationale d'ensemble en attendant d'être inscrits dans la constitution définitive. UN وفضلا عن ذلك، تجسدت أيضا جميع المبادئ اﻷخرى ذات الصلة كمبدأ الشرعية، وحكم القانون، والمساواة أمام القانون، وعدم التمييز، ومختلف الحريات، كمبادئ توجيهية في الاستراتيجية الوطنية الشاملة انتظارا ﻹدراجها في الدستور الدائم.
    230. Il convient à cet égard de souligner que la loi organique du pouvoir judiciaire reconnaît comme principes généraux l'autonomie politique, administrative, économique, disciplinaire ainsi que l'indépendance au plan juridictionnel du pouvoir judiciaire. UN ٠٣٢- وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى أن قانون تنظيم العدالة يعترف، كمبادئ عامة، باستقلال المحاكم وحريتها سياسياً، وإدارياً، واقتصادياً، ومن حيث اﻹجراءات التأديبية.
    La Thaïlande préconise d'inscrire les droits de l'homme, l'égalité et une démarche axée sur l'être humain comme principes directeurs du programme de développement pour l'après-2015. UN 5 - وتدعو تايلند إلى أن تُدرجَ حقوقُ الإنسان، والمساواة، ونهج محوره الإنسان كمبادئ توجيهية يسترشد بها في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    17. Dans son opinion dissidente, M. Shahabuddeen a affirmé que la clause Martens n'était pas seulement la confirmation du droit coutumier, mais qu'elle établissait aussi comme principes juridiques les < < principes de l'humanité et exigences de la conscience publique > > . UN 17- وقد اعتبر القاضي شهاب الدين، في وجهة نظره المخالفة (الصفحة 22-23) أن شرط مارتينز ليس مجرد تأكيد للقانون العرفي، بل إنه قد أرسى أيضاً " مبادئ الإنسانية وما يمليه الضمير العام " كمبادئ قانونية.
    Le Plan d'action international et les Principes des Nations Unies ont tous les deux été approuvés par les États Membres comme principes directeurs de leur action nationale en matière de vieillissement. UN وقبلت الدول اﻷعضاء خطة العمل الدولية للشيخوخة ومبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، باعتبارها مبادئ توجيهية للعمل الوطني.
    L'expérience acquise au cours des précédentes périodes biennales sera mise à profit et on continuera de plaider pour l'équité, la justice sociale, l'intégration et la participation comme principes du développement social. UN وسيستند هذا البرنامج الفرعي إلى الخبرة المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيواصل الدعوة إلى المساواة والعدالة الاجتماعية والإدماج والمشاركة باعتبارها مبادئ يُسترشد بها في التنمية الاجتماعية.
    L'expérience acquise au cours des précédentes périodes biennales sera mise à profit et on continuera de plaider pour l'équité, la justice sociale, l'intégration et la participation comme principes du développement social. UN وسيستند هذا البرنامج الفرعي إلى الخبرة المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيواصل الدعوة إلى المساواة والعدالة الاجتماعية والإدماج والمشاركة باعتبارها مبادئ يُسترشد بها في التنمية الاجتماعية.
    Il convient de noter que dans le rapport explicatif du projet de loi amendant la Constitution, une référence nette est faite aux conventions internationales dans le domaine des droits de l'homme considérés comme principes directeurs dans l'interprétation de la Constitution. UN وجدير الملاحظة في التقرير الإيضاحي لمشروع القانون المعدل للدستور، أن هناك إشارة واضحة إلى الاتفاقيات الدولية في ميدان حقوق الإنسان بوصفها مبادئ إرشادية حول كيفية تفسير الدستور.
    De plus, des administrations et parlements locaux ont, de leur plein gré, pris les droits de l'homme comme principes directeurs et critères lors de l'élaboration des politiques générales. Ils ont également fait des droits de l'homme des indicateurs de suivi et d'évaluation de la mise en œuvre afin d'améliorer l'incidence des mesures prises sur la vie des citoyens et des habitants. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت بعض الحكومات والبرلمانات المحلية طواعية حقوق الإنسان بوصفها مبادئ توجيهية ومعايير لوضع السياسات كما اعتمدتها كمؤشرات لرصد تنفيذ السياسات وتقييمه بغية تحسين تأثير السياسات على حياة المواطنين والسكان.
    La loi sur la santé met l'accent sur la prévention et la promotion de la santé comme principes clés dans la prestation des services sociaux et de santé. UN ٨٧٦١- ويشدّد قانون الصحة على الوقاية وتشجيع الصحة بوصفهما مبدأين رئيسيين في توفير الخدمات الصحية والاجتماعية.
    L'expérience acquise au cours des précédentes périodes biennales sera mise à profit et on continuera de plaider pour l'équité, la justice sociale, l'intégration et la participation comme principes du développement social. UN وسيستند البرنامج الفرعي إلى الخبرة المكتسبة في فترات السنتين السابقة، ويواصل الدعوة إلى المساواة والعدالة الاجتماعية والشمولية والمشاركة باعتبارها المبادئ المرشدة للتنمية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus