"comme proposé dans" - Traduction Français en Arabe

    • النحو المقترح في
        
    • كما هو مقترح في
        
    • حسبما هو مقترح في
        
    • كما اقترح في
        
    • حسبما اقترح في
        
    • بناءً على الاقتراح الوارد في
        
    • نحو ما هو مقترح في
        
    Cette plateforme sera suffisamment souple pour pouvoir être utilisée par des groupes ou des sous-groupes d'experts, d'autorités nationales et tout autre membre, comme proposé dans le plan stratégique du centre d'échange. UN وتكون المنصة من المرونة بالقدر الذي يسمح باستخدامها من جانب مجموعات الخبراء والمجموعات الفرعية للخبراء، والسلطات الوطنية وأي أعضاء آخرين على النحو المقترح في الخطة الإستراتيجية لآلية تبادل المعلومات.
    On s'est demandé s'il serait pratique que ceux-ci s'adressent au Comité pour expliquer la non exécution d'un programme, comme proposé dans le rapport. UN وأُعرب عن الشك في إمكان قيام مديري البرامج من الوجهة العملية أو جدوى مخاطبتهم اللجنة لتفسير عدم الانجاز، على النحو المقترح في التقرير.
    Le Directeur exécutif devrait mener un examen technique de toutes les divisions, sections et groupes de l'UNODC, afin de les aligner sur un cadre d'action reconfirmé et prioritaire de l'Office comme proposé dans la recommandation 2. UN ينبغي أن يجري المدير التنفيذي استعراضاً وظيفياً لكل شعب المكتب وأقسامه ووحداته حتى تنخرط داخل إطار عمل المكتب بعد إعادة تأكيده وترتيب أولوياته، على النحو المقترح في التوصية 2.
    C'est pourquoi la convocation d'une nouvelle conférence internationale, comme proposé dans le paragraphe 14 du dispositif de ce projet de résolution, nous semble inutile en un moment où la communauté internationale adopte des mesures d'économie. UN ولهذا السبب، لا نرى أي فائدة في عقد مؤتمر دولي آخر، كما هو مقترح في الفقرة ١٤ من منطوق مشروع القرار هذا، في الوقت الذي يعتمد فيه المجتمع الدولي تدابير التقليل من التكاليف.
    Si on devait faire figurer une section sur le système de surveillance international dans le traité, comme proposé dans le présent projet, il faudrait supprimer de la présente section du protocole toutes les redites. UN إذا وُضع في المعاهدة فرع عن نظام الرصد الدولي، كما هو مقترح في هذا المشروع، فإنه يتعين تنقية الفرع الحالي عن نظام الرصد الدولي في البروتوكول من الحشو.
    L'UNICEF met en garde contre l'idée de créer encore un comité intergouvernemental chargé de traiter des catastrophes, comme proposé dans la recommandation 7. UN 23 - وتحذر اليونيسيف من إنشاء لجنة حكومية دولية أخرى تُعنى بالحد من الكوارث والاستجابة لها، حسبما هو مقترح في التوصية 7.
    Elaboration et mise en œuvre du processus comme proposé dans le document SAICM/PrepCom3/Inf/9 UN وضع وتنفيذ عملية على النحو المقترح في SAICM/PrepCom.3/INF/9
    Elaboration et mise en œuvre du processus comme proposé dans le document SAICM/PrepCom3/Inf/9 UN وضع وتنفيذ عملية على النحو المقترح في SAICM/PrepCom.3/INF/9
    Elaboration et mise en œuvre du processus comme proposé dans le document SAICM/PrepCom3/Inf/9 UN وضع وتنفيذ عملية على النحو المقترح في SAICM/PrepCom.3/INF/9
    Deuxièmement, nous voudrions souligner la nécessité d'investir davantage dans la transition des secours au développement, comme proposé dans le rapport du Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système, créé par le Secrétaire général. UN ثانيا، نود أن نشدد على ضرورة زيادة استثمارنا في الانتقال من مرحلة تقديم الإغاثة إلى مرحلة تحقيق التنمية، على النحو المقترح في تقرير فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Elaboration et mise en œuvre du processus comme proposé dans le document SAICM/PrepCom3/Inf/9 UN وضع وتنفيذ عملية على النحو المقترح في SAICM/PrepCom.3/INF/9
    Elaboration et mise en œuvre du processus comme proposé dans le document SAICM/PrepCom3/Inf/9 UN وضع وتنفيذ عملية على النحو المقترح في SAICM/PrepCom.3/INF/9
    La recommandation invite à mener un examen technique de toutes les divisions, sections et groupes de l'Office, afin de les aligner sur un cadre d'action reconfirmé et prioritaire, comme proposé dans la recommandation 2. UN دعت التوصية إلى إجراء استعراض وظيفي لكل شعب المكتب وأقسامه ووحداته حتى تنخرط داخل إطار عمل المكتب بعد إعادة تأكيده وترتيب أولوياته، على النحو المقترح في التوصية 2.
    Le Directeur exécutif devrait mener un examen technique de toutes les divisions, sections et groupes de l'UNODC, afin de les aligner sur un cadre d'action reconfirmé et prioritaire de l'Office comme proposé dans la recommandation 2. UN ينبغي أن يجري المدير التنفيذي استعراضاً وظيفياً لكل شعب المكتب وأقسامه ووحداته حتى تنخرط داخل إطار عمل المكتب بعد إعادة تأكيده وترتيب أولوياته، على النحو المقترح في التوصية 2.
    36. Nous attendons avec intérêt que soient élaborées différentes modalités possibles pour la création, à la CNUCED, d'un centre doté de capacités d'enseignement et d'appui aux pays en développement, comme proposé dans le Plan d'action. UN 36- نحن نتطلع إلى تفصيل مختلف الطرائق الممكنة للقيام بإنشاء مركز أو معهد إنمائي لديه قدرات التدريس والبحث والدعم لصالح البلدان النامية على النحو المقترح في خطة العمل.
    Cela permettrait le lancement d'un processus d'examen technique des informations contenues dans les inventaires nationaux avec l'assistance d'experts en l'an 2000, comme proposé dans le document FCCC/SBSTA/1999/3. UN وسيتيح ذلك الشروعَ في عملية استعراض فني للمعلومات الواردة في قوائم الجرد الوطنية بمساعدة الخبراء، في عام 2000، على النحو المقترح في الوثيقة FCCC/SBSTA/1999/3.
    Il serait souhaitable qu'il comprenne trois représentants d'organisations non gouvernementales, comme proposé dans le sous-décret présenté au Conseil des ministres; UN وسيكون من المستصوب للغاية بالنسبة للمجلس أن يضم ثلاثة من ممثلي المنظمات غير الحكومية، كما هو مقترح في المرسوم الفرعي المقدم إلى مجلس الوزراء؛
    " Si on devait faire figurer une section sur le système de surveillance international dans le traité, comme proposé dans le présent projet, il faudrait supprimer de la présente section du protocole toutes les redites. UN " إذا وضع فرع بشأن نظام الرصد الدولي في المعاهدة، كما هو مقترح في هذا المشروع، فإنه يتعين تنقية الفرع الحالي المتعلق بنظام الرصد الدولي في البروتوكول من الحشو.
    19. Ces conclusions de nature préliminaire aident à cerner les questions de politique et de mise en œuvre qui sont importantes pour l'évaluation de projets spécifiques, comme proposé dans les sections suivantes. UN 19- وتعتبر هذه الاستنتاجات أولية ويقصد منها إثارة مسائل السياسات العامة والتنفيذ ذات الأهمية لتقييم مشاريع محددة، كما هو مقترح في الأجزاء التالية.
    f) Demander au secrétariat d'effectuer des essais pratiques des dispositions relatives à la surveillance dans des pays Parties, à l'échelle nationale ou régionale, comme proposé dans l'annexe II à la présente note. UN (و) أن يطلب إلى الأمانة أن تجري اختباراً ميدانياً لترتيبات الرصد داخل الأطراف، على أساس وطني أو إقليمي، حسبما هو مقترح في المرفق الثاني لهذه المذكرة.
    Mme Gaspard demande aussi si des propositions nouvelles ont été avancées pour s'attaquer à la publicité sexiste, mise à part la possibilité de réviser l'Instrument du Gouvernement ou la loi sur la liberté de la presse, comme proposé dans le quatrième rapport périodique. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت هناك أي أفكار جديدة بشأن كيفية معالجة الإعلانات الجنسية فيما عدا إمكانية تنقيح الصك الحكومي أو قانون حرية الصحافة، كما اقترح في التقرير الدوري الرابع.
    En outre, la nécessité d'une approche différente dans le cadre de l'étude des comportements, comme proposé dans la recommandation 2 et qui pourrait déboucher sur l'adoption de directives au lieu des projets d'articles, n'était pas évidente étant donné que les effets juridiques étaient similaires. UN كذلك، قيل إن الحاجة إلى اعتماد نهج مختلف في حالة دراسة السلوك، حسبما اقترح في التوصية 2، الأمر الذي قد يؤدي إلى اعتماد مبادئ توجيهية بدلا من مشاريع مواد، يعوزها الوضوح بالنظر إلى أن الآثار القانونية متشابهة.
    Notant avec satisfaction la réussite de l'atelier international sur les substances dangereuses dans le cycle de vie des équipements électriques et électroniques tenu du 29 au 31 mars 2011 à Vienne, comme proposé dans la résolution II/4 D, UN وإذْ يلاحظ مع التقدير الإنجاز الناجح لحلقة العمل الدولية المعنية بالمواد الخطرة في دورة حياة المنتجات الكهربائية والإلكترونية التي عُقدت في فيينا، خلال الفترة من 29 إلى 31 آذار/مارس 2011، بناءً على الاقتراح الوارد في القرار 2/4 دال،
    Les statuts des groupes organisateurs régionaux et du groupe de coordination devraient être amendés, comme proposé dans l'appendice au présent rapport. UN وينبغي تعديل اختصاصات أفرقة التقييم الإقليمية وفريق التنسيق على نحو ما هو مقترح في التذييل لهذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus