La plupart des contractants ont procédé à une ventilation de leurs dépenses, comme recommandé dans le document ISBA/15/LTC/7. | UN | ١٨ - قدم معظم المتعاقدين كشفا مفصلا بالنفقات على النحو الموصى به في الوثيقة ISBA/15/LTC/7. |
Les contractants ont en général présenté un état ventilé de leurs dépenses, comme recommandé dans le document ISBA/15/LTC/7. | UN | 24 - ذكر معظم المتعاقدين النفقات موزعةً على النحو الموصى به في الوثيقة ISBA/15/LTC/7. |
Il doit fournir un état détaillé de ses dépenses comme recommandé dans le document ISBA/15/LTC/7. | UN | ويتعين على المقاول تقديم بيان مفصل بالنفقات على النحو الموصى به في الوثيقة ISBA/15/LTC/7. |
d) De renforcer le plan national d'action pour l'éducation aux droits de l'homme, comme recommandé dans le Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme proclamé par l'Assemblée générale dans sa résolution 59/113; | UN | (د) توطيد خطة العمل الوطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، كما هو موصى به في إطار البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان الصادر عن الجمعية العامة في قرارها 59/113. |
4. Invite les gouvernements qui ne l'auraient pas encore fait à prendre les mesures nécessaires, par le biais de procédures ou de dispositions législatives nationales, pour mettre en œuvre le Système général harmonisé, comme recommandé dans le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable; | UN | 4- يدعو الحكومات إلى اتخاذ الخطوات الضرورية، من خلال الإجراءات و/أو التشريعات الوطنية المناسبة، لتنفيذ النظام المنسق عالمياً وفق ما أوصت به خطة التنفيذ التي وضعها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد؛ |
Ils avaient également pris des mesures pour élargir et moderniser leur base économique et renforcer leurs capacités humaines et institutionnelles, comme recommandé dans le Programme d'action. | UN | وكانت هذه البلدان قد اتخذت أيضا خطوات لتوسيع وتحديث قاعدتها الاقتصادية وتعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية، كما أوصى بذلك برنامج العمل. |
137. L'ONU devrait, comme recommandé dans le troisième rapport du Rapporteur spécial (E/CN.4/1995/70 du 11 novembre 1994), procéder dans les meilleurs délais à : | UN | ٧٣١- ينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة، طبقا للتوصيات التي وردت في التقرير الثالث المقدم من المقرر الخاص )E/CN.4/1995/70 المؤرخ في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١(، أن تقوم في أقرب وقت ممكن بما يلي: |
• Ces organes devraient recevoir un appui financier des gouvernements et du secteur privé dans le souci d’assurer un partenariat avec les ONG et les OIG comme recommandé dans le Programme d’action mondial pour la jeunesse à l’horizon 2000 et au-delà. | UN | ● ينبغي أن تدعم هذه الهيئات ماليا من الحكومات والقطاع الخاص بروح من الشراكة مع قطاعات المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية على النحو الموصى به في برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها. |
Si, d'autre part, l'article 14 était conservé et révisé comme recommandé dans la présente note, le concept de base fixe serait supprimé. | UN | 36 - أما إذا ما جرى، من جهة أخرى، الإبقاء على المادة 14 وتنقيحها على النحو الموصى به في هذه المذكرة، فإن مفهوم المقر الثابت سيزول. |
Il demande de quelle manière les organes internationaux chargés des droits de l'homme devraient consolider le droit à la terre comme recommandé dans le rapport, et si les instruments relatifs aux droits de l'homme existants offrent une protection suffisante, ou s'il est nécessaire d'en créer de nouveaux. | UN | وتساءل كيف ينبغي أن تعزز الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان الحق في الأراضي على النحو الموصى به في التقرير، وعما إذا كانت صكوك حقوق الإنسان القائمة تتيح حماية كافية، وعما إذا كانت هناك حاجة إلى صكوك جديدة. |
comme recommandé dans la résolution portant création d'ONU-Femmes, une équipe de transition a été chargée d'aider la Directrice exécutive à concevoir et mettre en œuvre la phase de transition. | UN | وأنشئ فريق انتقالي لدعم وكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية في تصميم وتنفيذ المرحلة الانتقالية على النحو الموصى به في القرار المنشئ للهيئة. |
18. Nous appelons les États du Dialogue à adopter des positions coordonnées lors des négociations internationales pour mettre au point un ensemble d'objectifs de développement durable comme recommandé dans le document final de la Conférence Rio +20. | UN | 18 - ندعو الدول الأعضاء في حوار التعاون الآسيوي إلى تنسيق المواقف في المفاوضات الدولية المتعلقة بوضع مجموعة من أهداف التنمية المستدامة على النحو الموصى به في الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو + 20. |
Celui-ci n'a pu vérifier les dépenses d'administration qu'après avoir expressément demandé ces justificatifs, qui auraient dû être soumis dans la liasse de consolidation à la clôture des comptes, avec les états financiers, comme recommandé dans le précédent rapport; | UN | ولم يتمكن المجلس من تدقيق المصروفات الإدارية إلا بعد أن طلب هذه المستندات الداعمة على وجه التحديد أثناء عملية المراجعة، وقد كان المتوقع هو تقديمها في نهاية السنة ضمن مجموعة البيانات المالية على النحو الموصى به في التقرير السابق؛ |
ONU-Habitat a établi un service d'évaluation indépendant au sein du Bureau exécutif, alors que les fonctions de gestion que sont le suivi et l'établissement des rapports sur la planification des programmes sont intégrées et assurées par le Bureau de la gestion, comme recommandé dans les audits et les examens, y compris l'examen collégial de la fonction d'évaluation réalisé en 2012. | UN | 13 - وقد أنشأ موئل الأمم المتحدة مهمة تقييم مستقلة مقرها في المكتب التنفيذي، بينما أُدمجت مهام إدارة رصد تخطيط البرامج والرصد والإبلاغ عنه وأصبحت موجودة في مكتب الشؤون الإدارية، على النحو الموصى به في المراجعات والاستعراضات، بما في ذلك استعراض الأقران المهنيين لمهمة التقييم الذي أجري في عام 2012. |
a) Exiger, comme recommandé dans le précédent rapport (E/CN.4/1996/7, par. 139), que les autorités rwandaises prennent les dispositions appropriées pour que : | UN | )أ( مطالبة السلطات الرواندية، كما هو موصى به في التقرير السابق E/CN.4/1996/7)، الفقرة ٩٣١(، باتخاذ الاجراءات المناسبة من أجل ما يلي: |
1. Autorise la MONUC, en étroite coordination avec les partenaires internationaux et l'équipe de pays des Nations Unies, à fournir une assistance aux autorités congolaises, y compris la Commission électorale nationale indépendante, en vue de l'organisation, de la préparation et de la tenue des élections locales, comme recommandé dans les lettres du Secrétaire général datées du 11 octobre et du 30 novembre 2007; | UN | 1 - يأذن لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تقوم، بالتنسيق الوثيق مع الشركاء الدوليين وفريق الأمم المتحدة القطري، بتقديم المساعدة للسلطات الكونغولية، بما في ذلك اللجنة الانتخابية المستقلة الوطنية، في تنظيم الانتخابات المحلية والتحضير لها وإجرائها، كما هو موصى به في رسالتي الأمين العام المؤرختين 11 تشرين الأول/أكتوبر و 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007؛ |
1. Autorise la MONUC, en étroite coordination avec les partenaires internationaux et l'équipe de pays des Nations Unies, à fournir une assistance aux autorités congolaises, y compris la Commission électorale nationale indépendante, en vue de l'organisation, de la préparation et de la tenue des élections locales, comme recommandé dans les lettres du Secrétaire général datées du 11 octobre et du 30 novembre 2007; | UN | 1 - يأذن لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تقوم، بالتنسيق الوثيق مع الشركاء الدوليين وفريق الأمم المتحدة القطري، بتقديم المساعدة للسلطات الكونغولية، بما في ذلك اللجنة الانتخابية المستقلة الوطنية، في تنظيم الانتخابات المحلية والتحضير لها وإجرائها، كما هو موصى به في رسالتي الأمين العام المؤرختين 11 تشرين الأول/أكتوبر و 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007؛ |
4. Invite les gouvernements qui ne l'auraient pas encore fait à prendre les mesures nécessaires, par le biais de procédures ou de dispositions législatives nationales, pour mettre en œuvre le Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques, comme recommandé dans le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable; | UN | 4 - يدعو الحكومات إلى اتخاذ الخطوات الضرورية، من خلال الإجراءات و/أو التشريعات الوطنية المناسبة، لتنفيذ النظام المتوائم وفق ما أوصت به خطة التنفيذ التي وضعها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد؛ |
4. Invite les gouvernements qui ne l'auraient pas encore fait à prendre les mesures nécessaires, par le biais de procédures ou de dispositions législatives nationales, pour mettre en œuvre le Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques, comme recommandé dans le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable; | UN | 4 - يدعو الحكومات إلى اتخاذ الخطوات الضرورية، من خلال الإجراءات و/أو التشريعات الوطنية المناسبة، لتنفيذ النظام المتوائم وفق ما أوصت به خطة التنفيذ التي وضعها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة(160)، إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد؛ |
La création d'un fonds d'aide au commerce, comme recommandé dans le rapport du Projet objectifs du Millénaire pour le développement et approuvé dans le rapport de la Commission pour l'Afrique, aiderait assurément les pays en développement à surmonter leurs difficultés d'ajustement. | UN | ومن شأن اقتراحات إنشاء صندوقٍ للمعونة من أجل التجارة، كما أوصى بذلك تقرير مشروع الأمم المتحدة للألفية وأيده تقرير لجنة أفريقيا، أن تُسهم في التصدي لتحديات التكيف التي تواجهها البلدان النامية. |
32. Il serait éminemment utile d'organiser des débats plus interactifs sur les rapports des rapporteurs spéciaux et, comme recommandé dans le rapport, il conviendrait de réserver du temps à cet effet durant la session. | UN | 32- قد تكون هناك فوائد هامة تنجم عن زيادة التفاعل المتبادل في مناقشة تقارير المقررين الخاصين، وينبغي توفير الوقت لهذه المناقشة أثناء دورة اللجنة، كما أوصى بذلك التقرير. |
137. L'ONU devrait, comme recommandé dans le troisième rapport du Rapporteur spécial (E/CN.4/1995/70 du 11 novembre 1994), procéder dans les meilleurs délais à : | UN | ٧٣١- ينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة، طبقا للتوصيات التي وردت في التقرير الثالث المقدم من المقرر الخاص )E/CN.4/1995/70 المؤرخ في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١(، أن تقوم في أقرب وقت ممكن بما يلي: |