"comme requis" - Traduction Français en Arabe

    • على النحو المطلوب
        
    • كلتا فئتي العضوية المنصوص عليهما في الميثاق
        
    • كما طُلب منها
        
    Des données actualisées concernant les affectations effectuées et l'état correspondant des dépenses sont fournies au Conseil de sécurité tous les 90 jours, comme requis. UN وتقدم معلومات مستكملة عن المخصصات وحالة النفقات المناظرة إلى مجلس اﻷمن كل ٩٠ يوما على النحو المطلوب.
    En dépit d'une certaine opposition, tous les articles publiés sur cette question ont, comme requis, reçu l'aval du rédacteur en chef du journal. UN وعلى الرغم من مقاومة رئيس تحرير الصحيفة حصلت جميع المقالات المنشورة عن هذه المسائل على موافقته، على النحو المطلوب.
    L'Office a partagé les données avec le Processus de Kimberley comme requis. UN ويتقاسم المكتب البيانات مع عملية كيمبرلي على النحو المطلوب
    Mais le nombre de sièges de la catégorie des membres permanents n’aurait toujours pas augmenté comme requis. UN ولكن هذه الحدود لا تلبي أيضا مــا يتطلبــه توسيع عضوية المجلس في كلتا فئتي العضوية المنصوص عليهما في الميثاق.
    Mais le nombre de sièges de la catégorie des membres permanents n'aurait toujours pas augmenté comme requis. UN ولكن هذه الحدود لا تلبي أيضا مــا يتطلبــه توسيع عضوية المجلس في كلتا فئتي العضوية المنصوص عليهما في الميثاق.
    24. De plus, comme requis à l'annexe III de la décision 1/COP.9, le Mécanisme mondial diffusera la méthode d'évaluation des résultats et de son impact sous forme d'un document de séance non officiel lors de la dixième Conférence des Parties. UN 24- ثانياً، ستقوم الآلية العالمية، كما طُلب منها في المرفق الثالث للمقرر 1/م أ-9، بتوزيع النتائج ومنهجية تقييم التأثير كورقة غرفة اجتماعات في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف.
    Le Ministère élabore des statistiques comme requis. UN تتعهد الوزارة الإحصاءات على النحو المطلوب.
    L'Office national du diamant a téléchargé les données dans la base de données concernant le Processus de Kimberley, comme requis. UN وقد حَمَّل المكتب البيانات في قاعدة بيانات عملية كيمبرلي على النحو المطلوب.
    En dépit d'une certaine opposition, tous les articles publiés sur cette question ont, comme requis, reçu l'aval du rédacteur en chef du journal. UN وبالرغم من الاعتراض على بعض المقالات التي كتبها عن هذا الموضوع، فقد وافق رئيس تحرير الصحيفة على نشرها، على النحو المطلوب.
    De plus, l'auteur n'a pas étayé ses allégations comme requis par l'article 2 du Protocole facultatif. UN علاوة على ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لدعم ادعاءاته على النحو المطلوب في المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    De plus, l'auteur n'a pas étayé ses allégations comme requis par l'article 2 du Protocole facultatif. UN علاوة على ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لدعم ادعاءاته على النحو المطلوب في المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En concertation avec les États Membres, d'autres organismes appartenant à la famille des Nations Unies et d'autres partenaires, l'UNICEF continuera de renforcer la performance, la responsabilité et la cohérence, comme requis dans l'examen quadriennal complet. UN 15 - وبالتشاور مع الدول الأعضاء، والأعضاء الآخرين في أسرة الأمم المتحدة، وغيرهم من الشركاء، ستواصل اليونيسيف تعزيز الأداء والمساءلة والاتساق على النحو المطلوب في الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de Parties et soutenu par un autre représentant, s'est dit préoccupé par les arriérés et il a demandé au Secrétariat de proposer différentes solutions pour régler le problème, pour examen par la Conférence des Parties à sa douzième réunion, comme requis dans la décision BC-11/26. UN وأعرب أحد الممثلين، متحدثاً باسم مجموعة من الأطراف ويؤيده ممثل آخر، عن قلقه إزاء المتأخرات، ودعا الأمانة إلى تقديم خيارات لمعالجة المشكلة لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني عشر، على النحو المطلوب في المقرر ا ب-11/26.
    Le Gouvernement libérien devrait présenter immédiatement un audit financier complet de la Forest Development Agency (FDA), comme requis au paragraphe 10 de la résolution 1408 (2002) du Conseil de sécurité. UN وعلى حكومة ليبريا أن تبادر فورا إلى تقديم مراجعة مالية كاملة لوكالة تنمية الحراجة على النحو المطلوب بموجب الفقرة 10 من قرار مجلس الأمن 1408 (2002).
    Dans toute réforme, il faudra exiger que le secteur soit soumis à l'examen public. Le Gouvernement libérien devrait présenter immédiatement un audit financier complet de la Forest Development Agency, comme requis au paragraphe 10 de la résolution 1408 (2002) du Conseil de sécurité. UN 161 - يتطلب الإصلاح فتح القطاع أمام الرقابة العلنية ويتعين على حكومة ليبريا أن تبادر فورا إلى تقديم مراجعة حسابات كاملة لهيئة تنمية الحراجة على النحو المطلوب بموجب الفقرة 10 من القرار 1408 (2002).
    Selon les données de l'Association de cancérologie israélienne, 80 pour cent des femmes du pays ont déjà effectué une mammographie au moins une fois dans leur vie mais seuls 65 pour cent passent l'examen tous les deux ans comme requis. UN 498 - ووفقاً لبيان الرابطة الإسرائيلية المعنية بالسرطان، فإن نسبة 80 في المائة من النساء في إسرائيل تعرضن لفحص بتصوير الثدي بالأشعة مرة واحدة على الأقل، بيد أن نسبة 65 في المائة فقط يتعرّضن للاختبار كل سنتين على النحو المطلوب.
    24. De plus, comme requis à l'annexe III de la décision 1/COP.9, le Mécanisme mondial diffusera la méthode d'évaluation des résultats et de son impact sous forme d'un document de séance non officiel lors de la dixième Conférence des Parties. UN 24- وفضلا عن ذلك، ستقوم الآلية العالمية، كما طُلب منها في المرفق الثالث للمقرر 1/م أ-9، بتوزيع النتائج ومنهجية تقييم التأثير كورقة غرفة اجتماعات في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus