C'est comme s'ils s'en foutaient que tu gagnes de l'argent tant que eux ils en gagnent. | Open Subtitles | كما لو أنّهم لا يأبهون إذا كنت تكسب نقودًا طالما هم يكسبون نقود |
Elle entendait chaque pensée dans sa tête, comme s'ils étaient sur la même longueur d'onde. | Open Subtitles | كانت تسمع كل خاطر يجول بذهنه كما لو أنهما على نفس الموجة. |
Et j'élèverai avec fierté cet enfant comme s'il était le mien. | Open Subtitles | وسوف يرفع هذا بفخر الطفل كما لو كان بلدي, |
J'aime quand tu parles à un patient comme s'il était le seul au monde. | Open Subtitles | أحب عندما تتحدثين مع مريض وكأنه الإنسان الوحيد في العالم بآسره |
Et même si je ne nie pas qu'il était noir, c'était... c'était comme s'il me parlait. | Open Subtitles | وعلى الرغم أنني لا أُنكر .. انه كان أسوداً كان كأنه يتحدث إلي |
Il agit comme s'il avait des secrets nucléaires dans sa mallette. | Open Subtitles | هو يتصرف وكأن لديه ارقام القنبلة النووية في حقيبته |
C'est comme s'il avait perdu tout intérêt pour les filles. | Open Subtitles | أعني، كما لو أنّه فقد جُل اهتمامه بالفتيات. |
A chaque fois que je suis confronté à quelqu'un qui ne fait pas un super boulot, je les traite comme s'il était parfait. | Open Subtitles | كلما أتعامل مع شخص لا يحسن القيام بعمل بشكل جيد ما أفعله هو معاملتهم كما لو كانوا مثاليين |
Le requin plonge, comme s'il cherchait à échapper à ce surpeuplement. | Open Subtitles | يغوص القرش كما لو أنه يهرب من هذا الإزدحام |
Je vis comme s'il n'y avait pas de lendemain parce qu'il n'y en a pas. | Open Subtitles | أعيش كما لو أن ليس هناك يوم غد لانه لا يوجد ذلك |
Ce n'est pas comme s'il fallait en acheter un ou deux. | Open Subtitles | ليس الأمر كما لو أنني سأشتري أكثر من واحده |
Pourquoi il se la pète comme s'il était un caïd? | Open Subtitles | لماذا يتباهى بما يملكه كما لو أنه الزعيم؟ |
comme s'ils devenaient fous, à fuir les bois, je sais pas. | Open Subtitles | كما لو أنهم يهربون من الغابات بجنون لا أعرف |
Ton père parle de nos actifs comme s'ils étaient des pions sur un échiquier. | Open Subtitles | يتحدث والدك عن أهدافنا كما لو أنهم عسكر في لوح شطرنك |
comme s'il n'était jamais reposé, il avait un travail à finir. | Open Subtitles | لم يكن مرتاح، وكأنه كان لديه عمل غير منتهي. |
C'est ça, le problème. Je ne pense qu'à lui. C'est comme s'il contrôlait mon cerveau. | Open Subtitles | هذه هي المشكلة، أنا لا أفكر إلا به وكأنه استولى على تفكيري |
C'est comme s'il me violait deux fois, et qu'il repartait. | Open Subtitles | ,اشعر كأنه اغتصبني مرتين .ولقد نجى من الأمر |
Regarde, il se grossit, comme s'il faisait face à un ours. | Open Subtitles | انظروا، الآن بدأ يجعل نفسه ضخماً كأنه يواجه دباً |
Ceux qui s'intéressent au secteur des services financiers se plaignent du Directeur de la Commission des services financiers, qui agit, semble-t-il, comme s'il n'y avait de loi que lui. | UN | ويشتكي المهتمون بقطاع الخدمات المالية من المدير العام للجنة الخدمات المالية، الذي يبدو أنه يعمل وكأن له قانون خاص به. |
Tout se passe comme si les militaires allaient se retirer demain mais, parallèlement, ils se comportent comme s'ils étaient là pour toujours. | UN | وهؤلاء الجنود يبدون وكأنهم سينسحبون في الغد ولكن تصرفاتهم العملية تدل في نفس الوقت على أنهم سيبقون إلى اﻷبد. |
Elle s'est assise à cette table, a regardé mon fils dans les yeux, n'a pas dit le moindre mot sur sa grossesse, l'a traité comme s'il était une gêne alors qu'il est le père du bébé. | Open Subtitles | لقد جلسَت على تلك الطاولة و نظرَت في عيني إبني و لم تقُل شيئاً بخصوص الحَمل لتعامله و كأنّه عقبة في طريقها |
C'est bénin, mais le corps réagit comme s'il était attaqué. | Open Subtitles | ورمٌ حميد، لكنّ جسمه يتصرّف وكأنّه تعرَّض للغزو |
Ils ne peuvent pas apparaître comme s'ils obéissaient à nos ordres. | Open Subtitles | لا يمكنهم بأن يظهروا و كأنهم يأخذون الأوامر منا |
Ce type schlingue comme s'il avait été à la pêche et mangé du réglisse. | Open Subtitles | كانه إستمر ثلاثة أيام في صيد سمك، ثم أكل عرق سوس |
Ce n'est pas comme s'il t'avait déjà aidé. | Open Subtitles | أفهم . أعني، وكأنّ الرجل لم يفعل شيئًا لأجلك قطْ، صحيح؟ |
J'ai la mauvaise habitude d'exprimer mes rêves comme s'ils étaient réels. | Open Subtitles | لدي عادة سيئة في التعبير عن أحلامي كأنها حقيقية |
Le paragraphe 2 de la section A de l'article premier de la Convention relative au statut des réfugiés définit le terme < < réfugié > > comme s'appliquant à toute personne qui : | UN | 148 - والمادة 1 ألف (2) من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين تُعرّف مصطلح ' ' اللاجئ``(308) بأنه يشمل كل شخص يوجد، |
comme s'il était attaché et qu'il s'était démené pour se libérer. | Open Subtitles | و كأن أحدهم تم تقييده و كان يصارع ليتحرر |
Mais pour un million de raisons, on va devoir faire comme s'il ne s'était rien passé. | Open Subtitles | سنضطر أن نتظاهر أن تلك اللحظة لم تحدث أبداً |
Quand les membres du Conseil de sécurité, qui ont décrété ce blocus, versent des larmes sur l'Iraq, c'est comme s'ils pleuraient sur leur victime. | UN | وعندما تباكى أعضاء مجلس اﻷمن، الذي فرض الحظر، على الحالة في العراق، كانوا كمن يذرفون الدمع على ضحاياهم. |