Dans certains cas comme au Libéria et en Somalie, alors que la démobilisation des enfants a été proclamée, dans la réalité de nombreux enfants sont encore employés comme soldats. | UN | وفي بعض الحالات مثل ليبريا والصومال التي نودي فيهما بتسريح اﻷطفال، لا يزال أطفال كثيرون يستخدمون في الواقع كجنود. |
Il arrive souvent que les écoliers soient conscrits ou recrutés comme soldats. | UN | وغالباً ما يتم تجنيد أطفال المدارس أو استخدامهم كجنود. |
Les civils sont recrutés comme soldats, même lorsqu'ils sont encore des enfants, et ils sont la cible d'attaques et sont déplacés de leurs foyers. | UN | فالمدنيون يستخدمون اﻵن كجنود حتى اﻷطفال منهم ويستهدفون للهجمات، ويشردون بعيدا عن ديارهم. |
En outre, près de 250 millions d'enfants travaillent et 100 millions d'enfants sont enrôlés comme soldats dans les situations de guerre. | UN | كما يبلغ عدد اﻷطفال الكادحين زهاء ٢٥٠ مليون طفل، فيما يقدر عدد اﻷطفال الذين يحاربون كجنود بالملايين. |
Les enfants ne doivent pas être forcés à s'enrôler comme soldats ou à travailler dans des sex-shops, ni être vendus par leur famille. | UN | وينبغي ألا يجبر الأطفال على أن يصبحوا جنودا أو على أن يعملوا في محلات الجنس، وينبغي ألا تقوم أسرهم ببيعهم. |
Les participants ont été nombreux à dire que le protocole facultatif devrait interdire d'utiliser des enfants comme soldats à tous les groupes quels qu'ils soient. | UN | وأعرب كثير من المشتركين عن رأيهم بوجوب أن يحظر البروتوكول الاختياري على أية جماعة استخدام اﻷطفال جنوداً. |
Il n'en est que plus atterrant de constater que des enfants sont encore cyniquement exploités pour de l'argent et contraints de servir comme soldats. | UN | وإنه من المحزن جدا، أنه ما زال يجري استغلال اﻷطفال بصورة قاسية من أجل تحقيق المكاسب وإرغامهم على الخدمة كجنود. |
Les droits de l'enfant, la prévention des sévices sexuels infligés aux enfants et l'utilisation d'enfants comme soldats sont également des priorités. | UN | وأضاف أنه من اﻷمور ذات اﻷولوية أيضا حقوق الطفل ومنع استغلال اﻷطفال في الجنس وإيذائهم جنسيا واستخدامهم كجنود. |
Ainsi, on a des documents qui prouvent que l'Éthiopie utilise des enfants comme soldats, pose des mines terrestres et emploie des mercenaires. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك أدلة موثقة على أن اثيوبيا تستخدم اﻷطفال كجنود وتزرع اﻷلغام اﻷرضية وتستخدم المرتزقة. |
On s'est inquiété de la possibilité que ces enfants ne soient redéployés comme soldats en République démocratique du Congo. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء احتمال أن هؤلاء الأطفال سيُعادون كجنود إلى التجمع الكونغولي. |
Elle les prie instamment de ne pas recruter les enfants ni comme soldats ni comme auxiliaires ni même de les mêler au conflit armé. | UN | 92- وترجو من هذه الإطراف بإلحاح عدم تجنيد الأطفال لا كجنود ولا كمساعدين ولا حتى إشراكهم في النزاع المسلح. |
Plus de 250 000 enfants continuent d'être recrutés comme soldats, des dizaines de milliers de filles sont victimes de viols ou d'autres formes de violence sexuelle. | UN | ولا يزال أكثر من 000 250 طفل يعانون من الاستغلال كجنود أطفال، فيما تتعرض عشرات الآلاف من الفتيات للاغتصاب ولأشكال أخرى من العنف الجنسي. |
Il était regrettable que des enfants innocents aient été de plus en plus fréquemment impliqués dans ces conflits et parfois enrôlés comme soldats. | UN | ومن المؤسف تزايد إشراك أطفال أبرياء في هذه المنازعات واستخدامهم في بعض اﻷحيان كجنود. |
Engageons instamment tous les États et organisations à s’associer aux efforts déployés pour mettre un terme à l’utilisation des enfants comme soldats. | UN | وأخيرا، نهيب بجميع الدول والمنظمات أن تنضم إلى الجهود المبذولة لوقف استخدام اﻷطفال كجنود. |
Il souligne également qu’il est essentiel d’adopter une approche multiforme s’agissant d’empêcher que les enfants ne soient utilisés comme soldats. | UN | ويبرز التقرير أيضا أهمية تطبيق نهج متعدد الجوانب يكفل منع استخدام اﻷطفال كجنود. |
En tout état de cause, force était de constater que, dans les situations d'urgence, il s'avérait souvent tentant d'utiliser les élèves comme soldats. | UN | وتحذر اللجنة على أية حال مما يحدث غالباً من محاولات لاستخدام الطلبة كجنود في حالات الطوارئ. |
Il s'inquiète néanmoins des informations selon lesquelles des enfants seraient contraints de servir dans l'armée comme soldats ou comme porteurs. | UN | ومع ذلك، يعرب المقرر الخاص عن قلقه لوجود بعض اﻷدلة على اجبار اﻷطفال على الخدمة في الجيش كجنود أو عتالين. |
La position de l'UNICEF est que l'utilisation d'enfants comme soldats par un groupe quel qu'il soit doit être interdite par le protocole facultatif. | UN | وموقف اليونيسيف هو أن استخدام اﻷطفال كجنود من جانب أي جماعة يجب أن يحظره البروتوكول الاختياري. |
Les auteurs ont décrit le vide moral déplorable dans lequel les enfants sont victimes de mauvais traitements, sont enrôlés comme soldats et font l'apprentissage de la haine et de la méfiance. | UN | وقد وصفوا تلك الحالة بأنها فـراغ معنوي كئيب، اﻷطفــال فيه هم الضحايـــا، إذ يستخدمون كجنود تسممهم الكراهية والريبــة. |
15. Les conflits armés sont particulièrement dramatiques pour les enfants qui subissent des carences de toutes sortes, sont victimes de l'utilisation aveugle d'armes telles que les mines, et sont mêmes engagés comme soldats ou détecteurs de mines. | UN | ١٥ - وأضاف قائلا إن للمنازعات المسلحة عواقب على اﻷطفال مأساوية بصورة خاصة، بما في ذلك حالات القصور واستخدام اﻷسلحة، مثل اﻷلغام، بلا تمييز بل حتى استخدام اﻷطفال جنودا أو كاشفي ألغام. |
ii) Les cas de disparitions forcées ou involontaires, dans le cadre du conflit dans le sud du Soudan, l'utilisation d'enfants comme soldats et comme combattants, contrairement aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, la conscription forcée, les déplacements forcés, les détentions arbitraires, la torture et les mauvais traitements infligés aux civils; | UN | `2` ما يحدث، في إطار النزاع الدائر في جنوب السودان، من حالات اختفاء قسري أو غير طوعي، واستخدام الأطفال جنوداً ومقاتلين انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية، والتجنيد الإجباري، والتشريد القسري، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب، وإساءة معاملة المدنيين؛ |
Les enfants illégalement recrutés comme soldats sont souvent forcés de commettre de graves exactions. | UN | وكثيرا ما يُجبر الأطفال المجندون في الجيوش بصورة غير قانونية على ارتكاب انتهاكات جسيمة. |
Il est en fait très regrettable que dans mon propre pays, en dépit du fait que les Tigres ont notoirement pour pratique de recruter des enfants comme soldats, ces organisations, qui très souvent lancent bruyamment des appels à la paix et s'empressent de fustiger les excès commis par les forces armées, soient restées étrangement silencieuses sur cette question. | UN | ومن المؤسف حقا أنه على الرغم من تفشي تجنيد منظمة نمور تحرير تاميل إيلام لﻷطفال كمحاربين في بلدي فإن المنظمات التي كثيرا ما يرتفع صوتها عاليا في الدعوة إلى السلام والتي تسارع إلى انتقاد تجاوزات القوات المسلحة، ما زالت تلتزم صمتا غريبا في هذا الصدد. |