Une vingtaine de pays environ, dont plusieurs grands pays industrialisés et des pays en développement, dépendent fortement du charbon comme source d'énergie. | UN | وعدد البلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا على الفحم كمصدر من مصادر الطاقة، بما فيها العديد من البلدان الصناعية الكبرى والبلدان النامية لا يتجاوز زهاء العشرين بلدا. |
Il convient de corriger le déséquilibre entre l'interdépendance financière et l'inefficacité des actuels mécanismes de dialogue et de coordination, mais il faut en outre renforcer le multilatéralisme comme source d'appui aux efforts nationaux et régionaux de développement, afin de créer un contexte économique plus stable et plus prévisible. | UN | ومن الضروري تصحيح الخلل بين الترابط المالي والفعالية المحدودة لﻵليات الحالية ﻹقامة الحوار وإجراء التنسيق فضلا عن تعزيز تعددية اﻷطراف كمصدر من مصادر دعم جهود التنمية الوطنية واﻹقليمية بغية إنشاء بيئة اقتصادية أكثر استقرارا ويمكن التنبؤ بها. |
ii) Dans le cas des décharges existantes, inciter les autorités locales, régionales et nationales à récupérer le méthane comme source d'énergie (ou à le brûler à la torche si cela est impossible) lorsque cela est réalisable du point de vue économique et de l'environnement; | UN | `٢` بالنسبة إلى المدافن القائمة توضع أنظمة لحفز السلطات المحلية واﻹقليمية والوطنية على استرجاع غاز الميثان لاستخدامه كمصدر من مصادر الطاقة )أو لﻹشعال إذا لم يكن ممكناً استخدامه في الطاقة( حيث يكون ذلك عملياً من الناحيتين الاقتصادية والبيئية؛ |
Bien que l'article 16 ne fasse pas expressément référence aux plans nationaux de mise en œuvre comme source d'information aux fins de l'évaluation, ces plans contiennent des informations sur les importations et les exportations de polluants organiques persistants. | UN | وبينما لا تشير المادة 16 تحديداً إلى خطط التنفيذ الوطنية بوصفها مصدراً للبيانات من أجل التقييم، فإن الخطط تحتوي أيضاً على معلومات عن الواردات والصادرات من الملوثات العضوية الثابتة. |
De nombreux participants ont souligné le rôle important des flux de capitaux privés, comme source d'investissements, de technologies et de transferts de compétences et comme moteur de la croissance économique indispensable pour réduire la pauvreté dans les pays en développement et certains ont demandé que l'on continue à étudier la façon dont on pourrait accroître ces flux. | UN | 13 - أكد العديد من المشاركين الدور المهم الذي تقوم به تدفقات الأموال الخاصة باعتبارها أحد مصادر الاستثمار ونقل التكنولوجيا والمهارات والنمو الاقتصادي للحد من الفقر في البلدان النامية، ودعا البعض إلى استكشاف كيفية تعزيز هذه التدفقات. |
24. Attirons l'attention sur le rôle vital que jouent les produits de base et l'agriculture dans nos économies comme source d'emploi, de devises et de recettes de l'État. | UN | 24 - نلفت الانتباه إلى الدور الحيوي الذي تلعبه السلع الأساسية والزراعة في اقتصادات أقل البلدان نموا باعتبارهما قطاعين مهمين في توفير فرص العمل وحصائل التصدير والإيرادات الحكومية. |
i) Dans le cas des nouvelles décharges en milieu anaérobie, exiger que celles—ci soient équipées pour la récupération du méthane comme source d'énergie (ou le brûlage à la torche si l'utilisation comme source d'énergie est impossible) | UN | `١` في حالة المدافن الجديدة، توضع أنظمة تنص على تجهيز المدافن اللاهوائية الجديدة بأجهزة لاسترجاع غاز الميثان لاستخدامه كمصدر من مصادر الطاقة )أو ﻹشعاله إذا لم يكن ممكناً استخدامه كمصدر من مصادر الطاقة( حيثما يكون ذلك عملياً من الناحية الاقتصادية والبيئية؛ |
27. M. Fazzam (Koweït), signalant l'importance de l'énergie nucléaire comme source d'énergie et les avantages potentiels procurés par ses applications pacifiques, réaffirme que tous les États parties ont le droit fondamental de détenir et de développer une technologie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination. | UN | 27 - السيد فزام (الكويت): أشار إلى أهمية الطاقة النووية كمصدر من مصادر الطاقة والفوائد المحتملة لتطبيقاتها السلمية، وكرر تأكيد أن لجميع الدول الأطراف الحق الأساسي في حيازة وتطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية دون تمييز. |
27. M. Fazzam (Koweït), signalant l'importance de l'énergie nucléaire comme source d'énergie et les avantages potentiels procurés par ses applications pacifiques, réaffirme que tous les États parties ont le droit fondamental de détenir et de développer une technologie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination. | UN | 27 - السيد فزام (الكويت): أشار إلى أهمية الطاقة النووية كمصدر من مصادر الطاقة والفوائد المحتملة لتطبيقاتها السلمية، وكرر تأكيد أن لجميع الدول الأطراف الحق الأساسي في حيازة وتطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية دون تمييز. |
Les pays développés parties soulignent la pertinence des communications nationales comme source d'information première sur les mesures adoptées et les obstacles qui surviennent. | UN | 22- وتؤكد البلدان الأطراف المتقدمة أهمية البلاغات الوطنية بوصفها مصدراً رئيسياً للمعلومات المتعلقة بالإجراءات المتخذة وبالعقبات الناشئة. |
De nombreux participants ont souligné le rôle important des flux de capitaux privés, comme source d'investissements, de technologies et de transferts de compétences et comme moteur de la croissance économique indispensable pour réduire la pauvreté dans les pays en développement et certains ont demandé que l'on continue à étudier la façon dont on pourrait accroître ces flux. | UN | 4 - وأكد العديد من المشاركين الدور المهم الذي تقوم به الأموال الخاصة، باعتبارها أحد مصادر الاستثمار، ونقل التكنولوجيا والمهارات والنمو الاقتصادي للحد من الفقر في البلدان النامية، ودعا البعض إلى مواصلة دراسة طريقة تعزيز هذه التدفقات. |
La Conférence ministérielle a appelé l'attention sur le rôle vital que jouent les produits de base et l'agriculture dans les économies des pays les moins avancés comme source d'emploi, de recettes d'exportation et de recettes de l'État. | UN | 34 - ووجه المؤتمر الوزاري الانتباه إلى الدور الحيوي الذي تلعبه السلع الأساسية والزراعة في اقتصادات أقل البلدان نموا باعتبارهما قطاعين مهمين في توفير فرص العمل وحصائل التصدير والإيرادات الحكومية. |