"comme suite à la recommandation" - Traduction Français en Arabe

    • استجابة لتوصية
        
    • بناء على توصية
        
    • واستجابة لتوصية
        
    • وبناء على توصية
        
    • استجابة للتوصية
        
    • وعملا بتوصية
        
    • عملاً بتوصية
        
    • بناءً على توصية
        
    • يتعلق بتوصية
        
    • وعملاً بتوصية تقدَّم
        
    • وعلى ضوء ما أوصت
        
    • عملا بالتوصية
        
    • عملاً بالتوصية
        
    • واستجابة للتوصية
        
    • عملا بتوصية
        
    Les pays qui n'ont encore rien versé ou qui n'ont pas encore repris leurs versements devraient envisager de fournir des contributions à l'UNITAR comme suite à la recommandation du Secrétaire général. UN واستطرد قائلا إن علي البلدان التي تنوى المساهمة، أو تلك التي لم تستأنف مساهماتها بعد، أن تفكر في المساهمة في معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث استجابة لتوصية الأمين العام.
    comme suite à la recommandation du Comité, les dépenses opérationnelles du Centre de services régional sont désormais comptabilisées selon une codification spécifique. UN 115 - كان يجري تسجيل التكاليف التشغيلية لمركز الخدمات الإقليمي في مدونة مخصصة للمشروع بناء على توصية المجلس.
    comme suite à la recommandation du Comité, le HCR s'est livré à une analyse des causes qui ont conduit aux comptabilisations en perte et à la constitution des provisions. UN واستجابة لتوصية المجلس تقوم المفوضية بتحليل أسباب شطب القيد والاعتمادات.
    comme suite à la recommandation du Bureau, selon laquelle des mesures appropriées doivent être prises à l'encontre de ce fonctionnaire, le Bureau de la gestion des ressources humaines examine actuellement l'affaire. UN وبناء على توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ الإجراء اللازم ضد الموظف، عرضت المسألة على مكتب إدارة الموارد البشرية وما زالت قيد النظر.
    83. Présentant le cadre conceptuel du programme de travail pour 1994-1995, la Secrétaire du Conseil a indiqué qu'il avait été élaboré comme suite à la recommandation formulée par le Conseil à sa treizième session. UN ٨٣ - وعرضت أمينة المجلس اﻹطار المفاهيمي لبرنامج العمل للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، وأوضحت أنه قد تم إعداده استجابة للتوصية المقدمة من المجلس في دورته الثالثة عشرة.
    Veuillez donner de plus amples détails sur les activités menées par l'État partie comme suite à la recommandation du Comité et indiquer, en particulier, si on en a évalué l'efficacité et quelles sont les conclusions à en tirer. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لتوصية اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بإجراء تقييم للأثر من عدمه وما أسفر عنه هذا التقييم من نتائج.
    Voir les mesures prises comme suite à la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe I.83 du document A/64/7. UN انظر الإجراء المتخذ استجابة لتوصية اللجنة الاستشارية في الفقرة أولا-83 من الوثيقة A/64/7.
    comme suite à la recommandation du BSCI, la CEPALC et le PNUE ont réexaminé ensemble les modalités de l’appui administratif et sont convenus de conclure un accord d’appui interorganisations liant leurs deux bureaux. UN ٤١ - وقد قامت اللجنة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة معا بإجراء تقييــم مشترك لترتيبات الدعم اﻹداري استجابة لتوصية مكتب المراقبة الداخلية ووافقا على إبرام اتفاق للدعم المشترك بين الوكالات بين مكتبيهما.
    Ces informations sont présentées conformément à la résolution 64/263 de l'Assemblée générale, et comme suite à la recommandation du Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit. UN وقد أدرجت هذه المعلومات تمشيا مع قرار الجمعية العامة 64/263 بناء على توصية من اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة.
    Compte tenu de l'importance et de la variété des services fournis par l'Unité médicale au personnel de la MINURSO et à la population locale et compte tenu du fait que les services médicaux sont limités, voire inexistants, dans la zone de la Mission, un nouvel examen, comme suite à la recommandation du Comité consultatif, a établi qu'un total de 41 personnes était nécessaire à l'Unité médicale. UN وبالنظر الى أهمية وتنوع الخدمات التي يقدمها موظفو الوحدة الطبية الى هؤلاء الموظفين والسكان، ومع إيلاء الاعتبار لكون الخدمات الطبية التي تقدم في منطقة البعثة محدودة جدا أو غير موجودة، أجري، بناء على توصية من اللجنة الاستشارية، استعراض آخر أثبت أن الوحدة الطبية يلزمها من الموظفين عدد إجمالي يبلغ ٤١.
    11. Décide, comme suite à la recommandation favorable du Comité mixte, que le Tribunal spécial pour le Liban sera admis comme nouvelle organisation affiliée à la Caisse, avec effet au 1er janvier 2009 ; UN 11 - تقرر، بناء على توصية إيجابية من المجلس، قبول المحكمة الخاصة للبنان كمنظمة عضو جديدة في الصندوق اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009؛
    comme suite à la recommandation de la Déclaration de Barcelone, qui a été signée par les parties concernées, l'UNESCO entend continuer d'intensifier ses efforts afin de promouvoir le processus de paix au Soudan dans le cadre de son Programme pour une culture de la paix. UN واستجابة لتوصية إعلان برشلونه الذي وقعته اﻷطراف المعنية، تعتزم اليونسكو أن تضاعف جهودها للمساعدة في عملية السلام في السودان في إطار برنامجها لثقافة السلام.
    comme suite à la recommandation du Comité, l’Administration a pris des mesures pour officialiser les outils diagnostiques existants et tester les prototypes pour assurer que : UN ٤٦ - واستجابة لتوصية المجلس، اتخذت اﻹدارة إجراء ﻹضفاء الطابع الرسمي على اﻷدوات التشخيصية القائمة وإجراء اختبارات على أدوات تشخيصية نمطية لضمان:
    comme suite à la recommandation du Bureau, l'Office a accepté, afin de remédier à ces faiblesses, de mettre en place des mécanismes de coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وبناء على توصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وافق مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على تنفيذ آليات تنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري لمعالجة هذه النقائص.
    comme suite à la recommandation du Bureau, l'Office a accepté, afin de remédier à ces faiblesses, de mettre en place des mécanismes de coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وبناء على توصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وافق مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على تنفيذ آليات تنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري لمعالجة هذه النقائص.
    La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général sur les recensements de la population et des logements, qui décrit les activités entreprises comme suite à la recommandation qu'elle avait formulée à sa trente-huitième session concernant la mise en œuvre du Programme mondial de recensements de la population et du logement de 2010. UN سيعرض على اللجنة تقرير الأمين العام عن تعدادات السكان والمساكن. ويتضمّن التقرير وصفا للأنشطة المضطلع بها استجابة للتوصية التي قدمتها اللجنة الإحصائية في دورتها الثامنة والثلاثين في ما يتعلق بتنفيذ البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010.
    comme suite à la recommandation du Comité consultatif, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter des propositions sur la question à sa soixante-septième session. UN 3 - وعملا بتوصية اللجنة الاستشارية، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها مقترحات بشأن هذه المسألة في دورتها السابعة والستين.
    Les Parties en mesure de le faire étaient en outre invitées à compléter volontairement ces données en communiquant au Secrétariat des informations sur les utilisations de bromure de méthyle enregistrées et compilées comme suite à la recommandation de la Commission de mesures phytosanitaires. UN ودعيت الأطراف القادرة إلى استكمال مثل هذه البيانات على أساس طوعي عن طريق إبلاغ الأمانة بالمعلومات عن استخدامات بروميد الميثيل المسجلة والمجمعة عملاً بتوصية الهيئة المعنية بتدابير الصحة النباتية.
    comme suite à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes [voir A/63/5 (Vol. UN 14 - بناءً على توصية من مجلس مراجعي الحسابات (انظر A/63/5 (Vol.
    Le Tribunal a indiqué que comme suite à la recommandation du Comité concernant la gestion des ressources humaines, il continuerait à s'efforcer de recruter et de promouvoir des femmes et de parvenir à une représentation équitable des États Membres. UN 68 - أما فيما يتعلق بتوصية المجلس بشأن إدارة الموارد البشرية، ستواصل المحكمة جهودها لتعيين وترقية النساء في وظائف المحكمة وكفالة التمثيل المنصف للدول الأعضاء.
    6. comme suite à la recommandation d'un représentant, le groupe d'experts a convenu qu'il faudrait, dans le texte de la déclaration finale devant être adoptée par le douzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, appeler les pays à ne pas avoir recours à des peines d'incarcération longues. UN 6- وعملاً بتوصية تقدَّم بها أحد الممثلين، اتفق فريق الخبراء على وجوب تضمين نص الإعلان الختامي الذي سيعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية نداء إلى الدول يدعوها إلى عدم اللجوء إلى نظم الحبس الطويلة الأمد.
    comme suite à la recommandation adoptée par le Comité des représentants permanents à sa première réunion à participation non limitée et ultérieurement approuvée par le Bureau de l'Assemblée, le Directeur exécutif a élaboré des recommandations pour l'organisation du segment, qui seront mises à la disposition de l'Assemblée sous forme de note de scénario. UN وعلى ضوء ما أوصت به لجنة الممثلين الدائمين في اجتماعها الأول المفتوح العضوية وما تبعه من موافقة مكتب الجمعية، أعد المدير التنفيذي توصيات بشأن تنظيم الجزء الرفيع المستوى في شكل مذكرة تصور تتاح للجمعية.
    La Commission sera saisie d'un rapport du Secrétaire général sur les recensements de la population et du logement contenant une description des activités entreprises comme suite à la recommandation qu'elle avait formulée à sa trente-huitième session concernant la mise en œuvre du Programme mondial de recensements de la population et du logement de 2010. UN سيُعرض على اللجنة تقرير الأمين العام عن تعدادات السكان والمساكن. وسيتضمن التقرير وصفا للأنشطة المضطلع بها عملا بالتوصية التي قدمتها اللجنة الإحصائية في دورتها الثامنة والثلاثين بشأن تنفيذ البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010.
    Déterminer les actes unilatéraux devant faire l'objet de projets d'articles, comme préconisé pour la recommandation 3, rendrait la définition de la recommandation 1 plus ou moins inutile et toute étude menée comme suite à la recommandation 2 serait une perte de temps totale. UN ومن شأن تحديد الإجراءات لأحادية التي يُقترح بشأنها مشاريع مواد، كما جاء في التوصية 3، أن يجعل التعريف الوارد في التوصية 1 عديم الفائدة تقريبا وتصبح أي دراسة تُجرى عملاً بالتوصية 2 مضيعة للوقت تماما.
    19. comme suite à la recommandation formulée par la Conférence dans sa résolution 3/3, une étude mondiale sur l'enrichissement illicite destinée à aider à lutter contre la corruption est en passe d'être finalisée. UN 19- واستجابة للتوصية الصادرة عن المؤتمر في قراره 3/3، يجري حاليا وضع الصيغة النهائية لدراسة عالمية عن الإثراء غير المشروع باعتبارها أداة لمكافحة الفساد.
    Présentation des comptes comme suite à la recommandation du Comité administratif de coordination concernant l'application des normes comptables communes interorganisations et la présentation harmonisée des états financiers, le PNUD s'est conformé entièrement au modèle préconisé pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 1999. UN 5 - عملا بتوصية لجنة التنسيق الإدارية بشأن المعايير المحاسبية الموحدة المشتركة بين المنظمات والعرض المنسق للبيانات المالية، اعتمد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الآن بالكامل الشكل الموصى به لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus