comme suite à ma lettre du 3 décembre 1997, je vous envoie ci-joint un rapport sur la mission que l'équipe technique de l'Agence internationale de l'énergie atomique a effectuée en Iraq du 19 au 21 décembre 1997. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، أرفق طيه تقريرا عن الزيارة التي قام بها الفريق التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية للعراق في الفترة من ٩١ إلى ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١. |
comme suite à ma lettre du 18 mars 1993, je tiens à appeler votre attention sur la situation extrêmement dramatique dans la quelle se trouve la population de Srebrenica. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ١٨ آذار/مارس ١٩٩٣، أود أن أوجه انتباهكم إلى المحنة المأساوية البالغة التي يعيشها السكان في سريبرينكا. |
comme suite à ma lettre du 21 février 2000, j'ai l'honneur de vous informer que huit civils iraquiens ont été blessés lors de la dernière agression criminelle que des avions américains et britanniques ont perpétrée le 11 mars 2000. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 21 شباط/فبراير 2000، أود إحاطتكم علما بأن ثمانية مواطنين مدنيين عراقيين جرحوا أثناء العدوان الآثم الأخير الذي شنته الطائرات الأمريكية والبريطانية في 11 آذار/مارس 2000 وأدناه تفاصيل هذا العمل الإجرامي الجديد: |
comme suite à ma lettre du 18 mai 2000, j'ai l'honneur de vous faire savoir que les avions américains et britanniques commettent chaque jour des crimes sauvages ainsi qu'une série d'atteintes aux droits de civils innocents en attaquant des installations civiles situées au nord et au sud de l'Iraq. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 18 أيار/مايو 2000، أود إحاطتكم علما بأن الطائرات الأمريكية والبريطانية ترتكب كل يوم جرائم وحشية إضافة إلى سلسلة الجرائم التي ترتكبها بحق المواطنين الأبرياء. |
comme suite à ma lettre du 20 avril 2005 transmettant le quatrième rapport présenté par la République arabe syrienne au Comité contre le terrorisme, j'ai l'honneur, d'ordre de mon gouvernement, de vous faire tenir ci-joint un additif audit rapport. | UN | لاحقا لرسالتي المؤرخة 20 نيسان/أبريل 2005، التي أحلت بها التقرير الرابع للجمهورية العربية السورية إلى لجنة مكافحة الإرهاب، أتشرف، بناء على توجيهات من حكومة بلدي، أن أرفق طيه إضافة إلى ذلك التقرير (انظر الضميمة). |
comme suite à ma lettre du 9 octobre 2003 (S/2003/1011), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le quatrième rapport que le Liechtenstein a présenté au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe). | UN | أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003 (S/2003/1011). ولقد تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير الرابع المرفق المقدم من ليختنشتاين عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق). |
comme suite à ma lettre du 28 janvier 1999, j'ai l'honneur de vous signaler que la situation au Kosovo est un sujet de vive préoccupation pour l'OTAN et que celle-ci est résolue à faire en sorte qu'il soit fait droit aux exigences de la communauté internationale au sujet de cette crise. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ٨٢ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، أكتب إليكم لكي أؤكد قلق منظمة حلف شمال اﻷطلسي العميق إزاء الحالة في كوسوفو وتصميمنا على كفالة الاستجابة لمطالب المجتمع الدولي بشأن هذه اﻷزمة. |
comme suite à ma lettre du 3 janvier 2013, j'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont décidé d'envoyer une mission au Yémen, qui se rendra à Sanaa le 27 janvier 2013. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2013، يشرفني أن أبلغكم بأن أعضاء مجلس الأمن وافقوا على إيفاد بعثة إلى اليمن لزيارة صنعاء في 27 كانون الثاني/يناير 2013. |
comme suite à ma lettre du 3 janvier, j'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont décidé d'envoyer une mission au Yémen, qui se rendrait à Sanaa le 27 janvier 2013. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 3 كانون الثاني/يناير، يشرفني أن أنهي إلى علمكم أن أعضاء مجلس الأمن قد وافقوا على إرسال بعثة إلى اليمن لزيارة صنعاء في 27 كانون الثاني/يناير 2013. |
comme suite à ma lettre du 9 septembre 2014 (A/69/374), j'ai l'honneur de vous faire savoir que la République centrafricaine a effectué les versements nécessaires pour ramener ses arriérés en deçà du montant calculé selon l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 9 أيلول/سبتمبر 2014 (A/69/374)، أتشرف بإبلاغكم بأن جمهورية أفريقيا الوسطى قد سددت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
comme suite à ma lettre du 24 mai 2006, j'ai l'honneur de vous informer que l'Australie a répondu par l'affirmative à la demande officielle écrite que les dirigeants timorais lui ont adressée le 24 mai et accepté de fournir l'assistance nécessaire pour aider les forces de défense et de sécurité de ce pays à rétablir et à maintenir l'ordre public. | UN | أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 24 أيار/مايو 2006 لأبلغكم بأن أستراليا قد استجابـــت الآن للطلــب الكتابي الرسمي المؤرخ 24 أيار/مايو الذي تقدم به قادة تيمور - ليشتي، ووافقت على تقديم المساعدة المناسبة لدعم قوات الدفاع والأمن في هذا البلد لاستعادة النظام العام والحفاظ عليه. |
comme suite à ma lettre du 5 septembre 1999 (S/1999/946), j'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité se sont mis d'accord sur le mandat de la mission du Conseil (voir annexe). | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ (S/1999/946)، أتشرف بأن أحيطكم علما بأن أعضاء مجلس اﻷمن وافقوا على اختصاصات بعثة مجلس اﻷمن )انظر المرفق(. |
comme suite à ma lettre du 23 juin 1997 (A/S-19/20), j'ai l'honneur de vous informer que les Seychelles ont effectué le versement nécessaire pour ramener le montant de leurs arriérés en deçà de la limite spécifiée à l'Article 19 de la Charte. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ )A/S-19/20(، أتشرف بإبلاغكم بأن سيشيل قد دفعت المبلغ اللازم لخفض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
comme suite à ma lettre du 5 novembre 1997 (S/1997/848), je voudrais vous informer et, par votre entremise, informer les membres du Conseil de sécurité, de l'évolution de la situation quant aux travaux confiés à la Commission spéciale en vertu des décisions du Conseil. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ S/1997/848)(، أعتقد أنكم، وأعضاء مجلس اﻷمن من خلالكم، تودون معرفة التطورات المستجدة بشأن أعمال اللجنة الخاصة المنجزة عملا بقرارات المجلس. |
comme suite à ma lettre du 29 octobre 1997, j'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement iraquien a décidé que le personnel américain du Centre de contrôle et de vérification de Bagdad doit quitter l'Iraq immédiatement, ce jour même (13 novembre 1997), par la route de Bagdad à Amman. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، يشرفني أن أحيطكم علما بقرار حكومة العــراق بــأن يغادر اﻷفراد اﻷمريكيون التابعون لمركز بغداد للرصد والتحقق العراق فورا اليوم الموافق ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ عبر طريق بغداد - عمان السريع. |
comme suite à ma lettre du 16 septembre 1997 (A/52/350), j'ai l'honneur de vous informer que la République de Moldova a effectué les versements nécessaires pour ramener le montant de ses arriérés en deçà de la limite spécifiée à l'Article 19 de la Charte. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ )A/52/350(، أتشرف بإبلاغكم بأن جمهورية مولدوفا قد دفعت المبالغ اللازمة لخفض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
comme suite à ma lettre du 9 février 2012 (A/66/668/Add.1), j'ai l'honneur de vous faire savoir que les Îles Marshall ont effectué les versements nécessaires pour ramener leurs arriérés en deçà du montant calculé selon l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 9 شباط/فبراير 2012 (A/66/668/Add.1)، يشرفني أن أبلغكم بأن جزر مارشال سددت المبلغ اللازم لخفض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
comme suite à ma lettre du 16 février 2012 (A/66/668/Add.3), j'ai l'honneur de vous faire savoir que la République des Palaos a effectué les versements nécessaires pour ramener ses arriérés en deçà du montant calculé selon l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 16 شباط/فبراير 2012 (A/66/668/Add.3)، أتشرف بإبلاغكم أن بالاو قد سددت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
comme suite à ma lettre du 15 mars 1993, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des informations complétant le rapport du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie sur les atteintes au droit humanitaire, y compris les violations des dispositions des Conventions de Genève, commises sur le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣ والموجهة إليكم، أتشرف بأن أبعث رفق هذا بمعلومات إضافية لتقرير حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن انتهاكات القانون اﻹنساني، بما في ذلك عمليات اﻹخلال باتفاقيات جنيف التي ارتكبت في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
comme suite à ma lettre du 9 mars 1994 (A/48/853/Rev.1), j'ai l'honneur de vous informer que le Sénégal a effectué le versement nécessaire pour ramener le montant de ses arriérés en deçà du seuil fixé à l'Article 19 de la Charte. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ٩ آذار/مارس ١٩٩٤ )A/48/853/Rev.1(، أتشرف بإبلاغكم بأن السنغال قد دفعت المبالغ اللازمة لتخفيض ما عليها من متأخرات لتصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
comme suite à ma lettre du 20 décembre 2005 (S/2005/847), et aux récentes discussions entre le Secrétariat et le Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies, j'ai décidé de maintenir en activité le Bureau de la Commission d'enquête indépendante jusqu'au 31 décembre 2006. | UN | لاحقا لرسالتي المؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 2005 (S/2005/847)، والمناقشات التي جرت مؤخرا بين الأمانة العامة والممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة، قررت تمديد عمل مكتب لجنة التحقيق المستقلة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
comme suite à ma lettre du 27 février 2004 (S/2004/150), je vous fais tenir ci-joint le quatrième rapport que la Colombie a présenté au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe). | UN | أكتب إليكم بالإحالة إلى رسالتي المؤرخة 27 شباط/فبراير (S/2004/150). وقد تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير الرابع المرفق المقدم من كولومبيا عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق). |