"comme suite aux recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • استجابة للتوصيات
        
    • استجابة لتوصيات
        
    • عملا بتوصيات
        
    • إثر التوصيات
        
    • عملا بالتوصيات
        
    • فيما يتعلق بالتوصيات
        
    • وبناء على توصيات
        
    • بناء على توصيات
        
    • وعملا بتوصيات
        
    • وعملاً بتوصيات
        
    • واستجابة لتوصيات
        
    • بناء على التوصيات
        
    • بشأن توصيات
        
    • أعقاب التوصيات
        
    • أعقاب توصيات
        
    En ce qui concerne l'additif 2, le Rapporteur spécial tient à indiquer que, à compter du présent rapport, la structure des rapports de suivi est modifiée afin de les rendre plus faciles à lire et de faciliter l'identification des mesures prises comme suite aux recommandations. UN وفيما يخص الإضافة 2، يود المقرر الخاص أن يوضح أنه، ابتداءً من هذا التقرير، تم تعديل شكل تقرير المتابعة لجعله أيسر للقراءة، وتيسيراً لتحديد الخطوات المتخذة استجابة للتوصيات.
    IV. Mesures prises comme suite aux recommandations du Comité à sa trente-huitième session UN رابعا - التدابير المتخذة استجابة لتوصيات اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين
    comme suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, 65 dispositions législatives discriminatoires ont déjà été abrogées. UN عملا بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، تم بالفعل تعديل 65 حكما قانونيا تمييزيا.
    comme suite aux recommandations du Comité consultatif, aucun crédit supplémentaire n’est demandé au titre des voyages dans l’actuel projet de budget. UN لم يتم طلب أية موارد إضافية تتعلق بالسفر في هذا العرض للميزانية إثر التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية.
    Les membres du Conseil se déclarent prêts à envisager sans tarder l'adoption d'autres mesures comme suite aux recommandations formulées dans votre rapport du 30 juin 2000, ainsi que dans ceux qui pourront être établis sur la base des conclusions des équipes susmentionnées. UN ويعرب أعضاء مجلس الأمن عن استعدادهم للنظر بسرعة في أي خطوات أخرى يتخذها المجلس عملا بالتوصيات الواردة في تقريركم الصادر في 30 حزيران/يونيه 2000 وأي تقارير لاحقة استنادا إلى تقييم أفرقة الاستطلاع.
    365. La République arabe syrienne a écouté avec intérêt l'exposé des mesures prises comme suite aux recommandations faites pour promouvoir et renforcer les droits de l'homme dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN 365- واستمعت الجمهورية العربية السورية باهتمام لما تم اتخاذه من خطوات فيما يتعلق بالتوصيات المقدمة بشأن النهوض بحقوق الإنسان وتعزيزها في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    comme suite aux recommandations des vérificateurs, la mission a donné pour instruction que les contrôles relatifs aux achats soient renforcés. UN وبناء على توصيات مراجعي الحسابات، أصدرت البعثة تعليمات بتعزيز الضوابط في مجال الشراء.
    Demande de subvention présentée comme suite aux recommandations du Conseil d'administration de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement concernant le programme de travail UN طلب لتقديم إعانة مالية لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بناء على توصيات مجلس أمناء المعهد المتعلقة ببرنامج عمل المعهد لعام 2003
    Mesures prises ou proposées comme suite aux recommandations formulées dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes à l'Assemblée générale sur les comptes des fonds de contributions volontaires gérées par le HautCommissaire des Nations Unies UN التدابير المتخذة أو المقترحة استجابة للتوصيات التي وردت في تقرير مجلس مراجعي الحسابات المقدم إلى الجمعية العامة عن حسابات صناديق التبرعات التي يديرها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين
    Celle-ci doit fournir les éclaircissements éventuels requis à l'équipe dans un délai de cinq semaines à compter de la date à laquelle ces éclaircissements lui ont été demandés et peut aussi communiquer un niveau de référence révisé comme suite aux recommandations techniques de l'équipe chargée de l'examen. UN ويقدم الطرف إلى فريق الاستعراض أي توضيحات تطلب في موعد لا يتجاوز خمسة أسابيع بعد الطلب ويمكن له أيضاً الإدلاء بمستوى مرجعي منقح استجابة للتوصيات التقنية لفريق الاستعراض.
    Sur le plan de la coordination, le Comité a pris note des mesures prises comme suite aux recommandations qu’il avait formulées à sa trente-septième session. UN ٠٣٣ - وفي مجال التنسيق، أحاطت اللجنة علما باﻹجراءات التي تتخذ استجابة للتوصيات التي أصدرتها في دورتها السابعة والثلاثين.
    Les mesures prises comme suite aux recommandations concernant l'exercice 2010-2011 sont présentées en détail dans ce rapport et récapitulées à l'annexe I. UN ويتضمن هذا التقرير تفاصيل الإجراءات المتخذة استجابة لتوصيات الفترة 2010-2011، ويرد موجز لها في المرفق الأول.
    Un certain nombre de mesures ont été prises comme suite aux recommandations précédentes du Comité, tendant à ce que le HCR améliore ses rapports financiers internes et mette en place des fiches de suivi des résultats pour les opérations des bureaux de pays. UN وقد اتخذت عدة خطوات استجابة لتوصيات المجلس السابقة بأن تعزز المفوضية الإبلاغ المالي الداخلي وأن تضع سجلات تقييم الإنجاز لعمليات المكاتب القطرية.
    Le Coordonnateur du Groupe antidiscrimination a fait un tour d'horizon des mesures prises par le HCDH comme suite aux recommandations de la deuxième session du Groupe de travail. UN وقدم منسق وحدة مناهضة التمييز عرضاً عاماً لتدابير المتابعة التي اتخذتها مفوضية حقوق الإنسان استجابة لتوصيات الفريق العامل في دورته الثانية.
    Il n'a pas non plus été possible de regrouper les données et d'évaluer l'efficacité de la réponse collective du système des Nations Unies aux appels lancés comme suite aux recommandations du Conseil de sécurité concernant les pays intéressés. UN كما تعذر تجميع هذه البيانات وتقييم مدى فعالية الاستجابة الجماعية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للنداءات المتعلقة بالبلدان المعنية الموجهة عملا بتوصيات مجلس اﻷمن.
    15. Prie le Secrétaire général de fournir une assistance technique en matière de justice pour mineurs, en particulier lorsque les États parties demandent une telle assistance comme suite aux recommandations du Comité des droits de l’enfant et d’accorder un rang de priorité élevé à cette activité; UN ٥١ - يدعو اﻷمين العام إلى توفير المساعدة التقنية في ميدان قضاء اﻷحداث، خصوصا عندما تطلبها الدول اﻷطراف عملا بتوصيات لجنة حقوق الطفل، وأن يعتبر في توفير المساعدة التقنية في مجال قضاء اﻷحداث مسألة ذات أولوية عالية؛
    comme suite aux recommandations du Comité consultatif, aucun crédit supplémentaire n’est demandé au titre des voyages dans l’actuel projet de budget. UN لم يتم طلب أية موارد إضافية تتعلق بالسفر في هذا العرض للميزانية إثر التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية.
    Le présent rapport a été établi comme suite aux recommandations que l'Instance permanente sur les questions autochtones a formulées à sa sixième session et aux sessions précédentes à l'intention du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN 1 - يقدم هذا التقرير عملا بالتوصيات التي قدمها المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في دورته السادسة ودوراته السابقة.
    Au début de 2013, le Comité a reçu des réponses à plusieurs lettres envoyées par son président comme suite aux recommandations figurant dans le rapport final de 2012 du Groupe d'experts (S/2012/843, annexe). UN 33 - وفي مطلع عام 2013، تلقت اللجنة ردودا على عدد من الرسائل التي وجهها رئيس اللجنة فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في التقرير النهائي لفريق الخبراء، لعام 2012 (S/2012/843، المرفق).
    Également, comme suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, le Bureau des droits de l'homme a été étoffé et transformé en Bureau des droits de l'homme et des affaires concernant les minorités. UN وبناء على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، تم أيضا توسيع مكتب حقوق الإنسان وتغيير اسمه ليصبح مكتب حقوق الإنسان والشؤون المجتمعية.
    Demande de subvention présentée comme suite aux recommandations du Conseil d'administration de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement concernant le programme de travail de l'Institut pour 2004 UN طلب لتقديم إعانة مالية لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بناء على توصيات مجلس أمناء المعهد المتعلقة ببرنامج عمل المعهد لعام 2004
    comme suite aux recommandations de la mission conjointe évoquée plus haut (par. 8), le Gouvernement a adopté un plan général de désarmement, de démobilisation, de réinsertion et de réintégration des anciens combattants et des membres de leur famille. UN وعملا بتوصيات اللجنة المشتركة المبينة في الفقرة ٨ أعلاه، أقرت الحكومة إطارا شاملا لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادتهم هم وأسرهم إلى المجتمع وإعادة إدماجهم فيه.
    comme suite aux recommandations du Groupe, le Comité a adressé aux États Membres et entités un courrier appelant leur attention sur les conclusions pertinentes formulées par le Groupe dans son rapport final. UN وعملاً بتوصيات الفريق، وجهت اللجنة رسائل إلى الدول والكيانات توجه انتباهها إلى الاستنتاجات ذات الصلة الواردة في تقريري الفريق.
    comme suite aux recommandations du Comité, le Tribunal a engagé un consultant pour examiner les diverses questions soulevées par le système d'aide judiciaire. UN واستجابة لتوصيات المجلس، أبقت المحكمة على خبير استشاري لكي ينظر في مختلف المسائل المثارة فيما يتعلق بنظام المساعدة القانونية.
    Suivi des mesures prises comme suite aux recommandations antérieures des commissaires aux comptes UN متابعة اﻹجراءات المتخذة بناء على التوصيات السابقة لمراجعة الحسابات
    Bilan des mesures à prendre par les organisations participantes comme suite aux recommandations du Corps commun d'inspection UN استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة 65
    comme suite aux recommandations issues de la première réunion du Processus consultatif, l'Assemblée générale a rappelé l'importance des sciences de la mer pour la mise en valeur durable des mers et des océans et souligné qu'il fallait que les responsables puissent bénéficier de conseils et de renseignements sur les sciences et les technologies de la mer et, le cas échéant, de transferts de technologies. UN في أعقاب التوصيات الصادرة عن الاجتماع الأول للعملية الاستشارية، أشارت الجمعية العامة إلى أهمية علم البحار في تعزيز الإدارة المستدامة للمحيطات والبحار، وأكدت الحاجة إلى ضمان حصول صانعي القرارات على المشورة والمعلومات المتعلقة بعلم تكنولوجيا البحار، فضلا عن نقل التكنولوجيا.
    168. comme suite aux recommandations du Conseil, le Recteur a envoyé deux missions à Amman (Jordanie) pour étudier un projet d'initiative concernant l'esprit d'organisation. UN ١٦٨ - وأوفد المدير في أعقاب توصيات المجلس، بعثتين إلى عمان باﻷردن لمناقشة وضع مبادرة مقترحة للنهوض بالقيادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus