"comme telles" - Traduction Français en Arabe

    • بهذه الصفة
        
    • على أنها سرية
        
    • أنها كذلك
        
    • بصفتها تلك
        
    • بصفتها هذه
        
    • باعتبارهم ضحايا
        
    • بصفتهم تلك
        
    • بصفتهما تلك
        
    • بأنها حائزة لهذه
        
    • الذاتي للهوية
        
    • بأنها كذلك
        
    Les nouvelles idées qui n'ont pas encore été approuvées par toutes les parties concernées sont présentées comme telles. UN أما اﻷفكار الناشئة التي لم توافق عليها بعد جميع اﻷطراف المعنية، فقد تم تعيينها بهذه الصفة.
    En outre, une délégation a ajouté qu'en dépit de l'existence de certains liens entre l'évaluation pluridonateurs et l'étude de gestion, il s'agissait de questions bien distinctes qui devraient être considérées comme telles. UN وأضاف أحد الوفود، علاوة على ذلك، أنه على الرغم من وجود بعض الصلات فعلا بين تقييم المانحين المتعددين واستعراض الادارة، فإنهما مسألتان منفصلتان جدا وينبغي معالجتهما بهذه الصفة.
    23. Sous réserve de l'article 14 de la Convention, le Comité, toute Partie ou tout tiers prenant part aux délibérations du Comité protège les informations confidentielles reçues comme telles. UN 23- تقوم اللجنة أو أي طرف وأي شخص من المشاركين في مداولات اللجنة، رهناً بالمادة 14 من الاتفاقية، بحماية سرية المعلومات المتلقاة على أنها سرية.
    23. Sous réserve de l'article 14 de la Convention, le Comité, toute Partie ou tout tiers prenant part aux délibérations du Comité protège les informations confidentielles reçues comme telles. UN 23- تقوم اللجنة أو أي طرف وأي شخص من المشاركين في مداولات اللجنة، رهناً بالمادة 14 من الاتفاقية، بحماية سرية المعلومات المتلقاة على أنها سرية.
    Elle a déclaré qu'il appartenait à la Commission de déterminer la politique à suivre en matière de lutte internationale contre la drogue et noté que des déclarations reflétant des opinions personnelles devraient être indiquées comme telles. UN وقالت إنّ اللجنة هي التي يعود إليها دور تقرير السياسة العامة في مسائل المراقبة الدولية للمخدرات، ولاحظت أن التصريحات التي تعبِّر عن آراء شخصية ينبغي أن يُشار فيها إلى أنها كذلك.
    20. Les activités du BSP/ONU seront considérées comme séparées et distinctes des activités du PNUD et seront comptabilisées comme telles. UN ٢٠ - تعتبر أنشطة المكتب مستقلة ومميزة عن أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وينبغي اﻹبلاغ عنها بصفتها تلك.
    Il y a en Roumanie 14 minorités nationales et ethniques, enregistrées comme telles par leurs organisations et partis politiques. UN وتوجد في رومانيا ١٤ أقلية قومية وإثنية مسجلة بصفتها هذه على يد أحزابها السياسية أو منظماتها.
    En outre, une délégation a ajouté qu'en dépit de l'existence de certains liens entre l'évaluation pluridonateurs et l'étude de gestion, il s'agissait de questions bien distinctes qui devraient être considérées comme telles. UN وأضاف أحد الوفود، علاوة على ذلك، أنه على الرغم من وجود بعض الصلات فعلا بين تقييم المانحين المتعددين والاستعراض التنظيمي، فإنهما مسألتان منفصلتان الى حد كبير وينبغي معالجتهما بهذه الصفة.
    Les personnes susceptibles de relever de la compétence du HCR mais qui ne peuvent être identifiées comme telles au vu de la nature du statut enregistré ne sont plus prises en compte à des fins statistiques. UN أما الأشخاص الذين يُحتمل أن تُعنى بهم المفوضية ولكن ليس من الممكن التعرف عليهم بهذه الصفة بالاستناد إلى طبيعة وضعهم المُسجل فلم يعودوا يؤخذون في الاعتبار للأغراض الإحصائية.
    Toutes les personnes reconnues comme réfugiées par le bureau en Azerbaïdjan du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés sont reconnues comme telles par les autorités azerbaïdjanaises. UN وكل شخص يعترف له مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في أذربيجان بوضع اللاجئ يكون معترفاً به بهذه الصفة من جانب السلطات الأذربيجانية.
    Par suite de la nature de leurs attributions internationales et des articles de leurs statuts, la Banque mondiale et le FMI sont des organisations internationales indépendantes et doivent fonctionner comme telles. UN وبحكم طبيعة مسؤولياتهما الدولية، وشروط نظاميهما الأساسيين، فالبنك الدولي وصندوق النقد الدولي منظمتان دوليتان مستقلتان، ومطلوب منهما العمل بهذه الصفة.
    Elle prévoit notamment un mécanisme en vertu duquel le Ministre de la justice peut, sur ordre, dénoncer des entités ou des personnes comme étant des entités terroristes désignées comme telles par le Conseil de sécurité. UN ويتضمن آلية يمكن لوزير العدل بواسطتها أن يحدد، بمقتضى القانون، الكيانات أو الأشخاص الذين يتعين اعتبارهم كيانات إرهابية محددة من جانب مجلس الأمن بهذه الصفة.
    23. Sous réserve de l'article 14 de la Convention, le Comité, toute Partie ou tout tiers prenant part aux délibérations du Comité protège les informations confidentielles reçues comme telles. UN 23- تقوم اللجنة أو أي طرف وأي شخص من المشاركين في مداولات اللجنة، رهناً بالمادة 14 من الاتفاقية، بحماية سرية المعلومات المتلقاة على أنها سرية.
    22. Sous réserve de l'article 14 de la Convention, le Comité, toute Partie ou tout tiers prenant part aux délibérations du Comité protège les informations confidentielles reçues comme telles. UN 22 - تقوم اللجنة أو أي طرف وأي شخص من المشاركين في مداولات اللجنة، رهناً بالمادة 14 من الاتفاقية، بحماية سرية المعلومات المتلقاة على أنها سرية.
    23. Sous réserve de l'article 14 de la Convention, le Comité, toute Partie ou tout tiers prenant part aux délibérations du Comité protège les informations confidentielles reçues comme telles. UN 23- تقوم اللجنة أو أي طرف أو أي شخص من المشاركين في مداولات اللجنة، رهناً بالمادة 14 من الاتفاقية، بحماية سرية المعلومات المتلقاة على أنها سرية.
    Dûment conscients des changements intervenus dans les relations internationales ainsi que de la nature et de la portée des contributions des États à l'exécution des tâches confiées au Conseil, nous devons éviter d'adopter des positions trop rigides ou pouvant être interprétées comme telles. UN وإذ نعترف بما يحدث من تغيرات في العلاقات الدولية وفي طبيعة ومدى ما تسهم به الدول ﻹنجاز المهام الموكولة إلى المجلس، ينبغي أن نتفادى المواقف المتصلبة أو التي يمكن تفسيرها على أنها كذلك.
    De nombreuses décisions, par exemple concernant un niveau de risque acceptable ou la préservation des espèces sensibles, sont inévitablement fondées sur des valeurs et devraient être reconnues comme telles. UN وكثير من الخيارات، مثل تحديد مستوى المجازفة المقبول، أو إفساح المجال للأنواع الحساسة، هي لا محالة خيارات تعتمد على القيم، وينبغي الاعتراف بصفتها تلك.
    D'autres groupes minoritaires comme les Sintis et les Roms n'ont pas ce statut, mais ils jouissent de tous les droits garantis aux minorités nationales reconnues comme telles. UN وليس ﻷقليات أخرى، مثل السنتيس والروم، هذا المركز ولكن تتمتع بكافة الحقوق المضمونة لﻷقليات القومية المعترف بها بصفتها هذه.
    Il faut les considérer comme détentrices de droits dès lors qu'elles sont identifiées comme telles et les États devraient mettre en œuvre des mesures pour faciliter la réalisation de ces droits. UN ويجب الاعتراف بهؤلاء كأصحاب حقوق منذ الوهلة التي يتم فيها التعرف عليهم باعتبارهم ضحايا للاتجار، وعلى الدول أن تتخذ إجراءات لتسهيل تمتعهم بهذه الحقوق.
    129.22 Reconnaître les victimes de la traite − souvent des jeunes − comme telles et leur fournir à ce titre protection et assistance (Norvège); UN 129-22- الاعتراف بضحايا الاتجار بالبشر، الذين يكونون عادة من الشباب، بصفتهم تلك وتوفير الحماية والمساعدة لهم (النرويج)؛
    La Cour a dit également, à l'unanimité, que les deuxième et troisième demandes reconventionnelles étaient irrecevables comme telles et ne faisaient pas partie de l'instance en cours car il n'existait pas de connexité directe, que ce soit en fait ou en droit, entre ces demandes et les demandes principales du Costa Rica. UN كما استنتجت المحكمة بالإجماع أن الطلبين المضادين الثاني والثالث غير مقبولين بصفتهما تلك ولا يشكلان جزءا من الدعوى الحالية، لعدم وجود صلة مباشرة، إما من حيث الواقع أو من حيث القانون، بين هذين الطلبين والطلبات الرئيسية لكوستاريكا.
    On ne connaît pas la taille réelle de l'arsenal nucléaire des puissances nucléaires reconnues comme telles dans le Traité. UN فالعدد الحقيقي لقطع الأسلحة الموجودة في ترسانة الدول النووية المسلم في الاتفاقية بأنها حائزة لهذه الأسلحة، غير معروف.
    Si l'auto-identification ne va pas sans poser problème (par exemple, les personnes appartenant à des minorités peuvent refuser de s'identifier comme telles par crainte de persécution ou de préjugés), elle est fondée sur l'idée importante que l'État ne doit pas imposer une identité aux personnes. UN وعلى الرغم من أن مبدأ التحديد الذاتي للهوية لا يخلو من مشاكل - فعلى سبيل المثال، يمكن أن يُحجم الأشخاص المنتمون إلى أقليات عن تحديد هويتهم الذاتية بوصفهم أقلية خشية الاضطهاد أو التحامل -، فإنه يقوم على أساس مفهومٍ مهم هو وجوب امتناع الدولة عن فرض أي هوية على الفرد.
    :: Échange régulier d'informations, y compris sur les organisations terroristes reconnues comme telles au niveau régional; UN :: التبادل المنتظم للمعلومات، بما في ذلك ما يتعلق منها بالمنظمات الإرهابية المعترف بأنها كذلك على المستوى الإقليمي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus