"comme toute" - Traduction Français en Arabe

    • مثل أي
        
    • شأنها شأن أي
        
    • بأنه أي
        
    • كأي
        
    • شأنه شأن أي
        
    • بأنه كل
        
    • ذلك شأن أي
        
    • مثل أى
        
    • مثل أيّ
        
    • مثل كل
        
    • غرار أي
        
    • بأنها أي
        
    • وكما هو الحال في أي
        
    • شأن جميع
        
    • أنه أي
        
    Il doit être traité comme toute autre menace grave à la paix et à la sécurité internationales. UN ويجب معاملة هذا التحدي مثل أي تهديد خطير آخر للسلم والأمن الدوليين.
    Il s'agit bien là d'un processus long qui, comme toute éducation, peut s'étaler sur toute une vie. UN وتلك، بطبيعة الحال، عملية طويلة يمكن، مثل أي نوع من التثقيف، أن تمتد على مدى الحياة بكاملها.
    Cependant, l'Organisation, comme toute oeuvre humaine, est loin d'atteindre la perfection. UN ومع ذلك، فإن المنظمة، شأنها شأن أي عمل إنساني، بعيدة عن الكمال.
    Un enfant est défini par la loi comme toute personne âgée de moins de 18 ans. UN ويتم تعريف الطفل وفقاً لهذا القانون بأنه أي شخص دون سن الثامنة عشرة.
    Au contraire, il a été traité comme toute personne soupçonnée d'être une menace pour la sécurité nationale. UN وعلى عكس ذلك، فقد عومل كأي شخص آخر مشتبه في كونه يشكل تهديداً للأمن القومي.
    Nous l'avons dit à de nombreuses reprises, la Conférence, comme toute autre instance internationale, a besoin d'être évaluée régulièrement. UN وكما قلنا مراراً، يحتاج المؤتمر، شأنه شأن أي هيئة دولية، إلى التقييم والتقدير بصورة منتظمة.
    La loi définit un mineur comme toute personne, de sexe masculin ou féminin, de moins de 18 ans. UN ويعرّف هذا القانون الحدَث بأنه كل ذكر أو أنثى لم يكمل الثامنة عشر من العمر.
    comme toute entreprise qui se développe rapidement dans un monde instable, le FNUAP a pris des mesures pour accentuer la responsabilité fonctionnelle. UN وقد وضع الصندوق، شأنه في ذلك شأن أي كيان سريع النمو في ظروف متقلبة، أساليب تصدي تستهدف تحسين المساءلة.
    comme toute chose vivante, on peut le créer, et il a été créé par ces gens. Open Subtitles مثل أى شئ حى, بإمكانها أن تنشأ لقد نُشِأت من قبل هؤلاء الناس
    Israël reconnaît que, comme toute mesure visant à prévenir des attaques terroristes provenant de zones civiles, la barrière de sécurité soulève des questions juridiques et humanitaires complexes. UN وتسلم إسرائيل بأن السور الأمني، مثله مثل أي تدبير يحاول منع الأعمال الإرهابية الناشئة من المناطق المدنية، يثير مسائل قانونية وإنسانية معقدة.
    L'ONU, comme toute autre organisation, doit disposer d'une base financière solide afin de pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat. UN واﻷمم المتحدة، مثلها مثل أي منظمة دولية أخرى، بحاجة إلى قاعدة مالية سليمة حتى تضطلع بولايتها على نحو فعال.
    comme toute réforme, les propositions à l'examen avaient des avantages et des inconvénients. UN وأشار إلى أن مشروع اﻹصلاح هذا، مثله مثل أي مشروع آخر لﻹصلاح، له مزاياه وعيوبه.
    La question de la vérifiabilité du traité, comme toute autre question, pouvait être abordée en cours de négociation. UN ويمكن طرح قضية قابلية التحقق من المعاهدة، شأنها شأن أي قضايا أخرى، أثناء المفاوضات.
    comme toute entreprise humaine, les Nations Unies sont loin d'avoir atteint la perfection. UN واﻷمم المتحدة، شأنها شأن أي مسعى إنساني آخر، بعيدة عن الوصول إلى حد الكمال.
    En son article 50, le Protocole additionnel I définit la personne civile comme toute personne n'appartenant pas aux forces armées. UN فالمادة 50 من البروتوكول الإضافي الأول تعرف الشخص المدني بأنه أي شخص ليس عضوا في القوات المسلحة.
    Dans le même temps, comme ces traités ont valeur de lois écrites, ils doivent, comme toute autre loi de même force juridique, être conformes à la Constitution et être ainsi soumis pour examen à la Cour constitutionnelle. UN وفي الوقت نفسه، بما أن هذه المعاهدات فعالة كقوانين مدونة، فيجب أن تكون، كأي قانون آخر له ذات القوة القانونية، متوافقة مع الدستور، وبالتالي يجب رفعها إلى المحكمة الدستورية لدراستها.
    comme toute autre moyenne, il ne dit rien de la répartition parmi les populations des résultats pour chacun des indicateurs qui le composent. UN والدليل، شأنه شأن أي مقياس متوسط، لا يظهر توزيع الإنجازات التي تحققت في مؤشرات العناصر في أوساط الفئات السكانية.
    La Charte, qui définit l'enfant comme toute personne âgée de moins de 18 ans, a été le premier instrument régional à protéger les droits de l'enfant. UN ويعرِّف الميثاق الطفل بأنه كل من لم يبلغ عمره 18 سنة، ويُعتبر هذا الميثاق أول صك إقليمي لحماية حقوق الأطفال.
    Le peuple iraquien est confronté à des épreuves et à des défis comme toute nation qui emprunte la voie de la démocratie. UN إن الشعب العراقي يواجه صعابا وتحديات، شأنه في ذلك شأن أي أمة أخرى تنطلق على طريق الديمقراطية.
    comme toute femme honnête l'aurait fait. Open Subtitles لذا أطلقت عليه النار مثلها مثل أى امرأة محترمة
    Oh que non, je regarde les infos sur Internet comme toute personne normale âgée de moins de 70 ans. Open Subtitles كلاّ، أعرف الأخبار من على شبكة المعلومات مثل أيّ شخص طبيعي آخر تحت سن الـ70
    Robert était le fils adoré de l'Angleterre, et lui, comme toute la royauté, aimait le peuple de tout son cœur. Open Subtitles كان روبرت الابن الحبيب بريطانيا، وقال انه، مثل كل العائلة المالكة، أحب الناس من كل قلبه.
    comme toute autre entreprise humaine, l'Organisation des Nations Unies a connu des succès et des échecs. UN ولقد شهدت اﻷمم المتحدة، على غرار أي مسعى إنساني آخر، النجاح والفشل كليهما.
    L'Organisation avait entrepris d'analyser le commerce électronique en tant que service; elle le définissait comme toute vente effectuée au moyen de l'Internet. UN وتقوم منظمة التجارة العالمية بتحليل التجارة الإلكترونية بوصفها خدمة من الخدمات وهي تعرف التجارة الإلكترونية بأنها أي شيء يباع عن طريق الإنترنت.
    L'écart qui se creuse entre les fonds affectés aux projets et les fonds institutionnels ne saurait persister; comme toute organisation, l'Institut a besoin d'un minimum de ressources de base, sans lesquelles il ne peut fonctionner. UN ولا يمكن أن تستمر هذه " الفجوة " المتزايدة بين تمويل المشاريع وتمويل المعهد؛ وكما هو الحال في أي منظمة، يلزم توفر حد أدنى من الدعم الأساسي لتمكين المعهد من القيام بعمله.
    25. La source réaffirme que M. Romero Izarra, comme toute personne, a le droit d'être jugé par un juge indépendant et impartial. UN 25- ويكرر المصدر تأكيد حق روميرو إثارّا، شأنه شأن جميع الأشخاص، في أن يُحاكم من جانب قاض مستقل ونزيه.
    Pour le Costa Rica, < < l'iniquité > > se définit comme toute inégalité entraînant une différence des conditions de vie, et notamment celles des femmes et, à ce titre, est inutile, injuste et évitable. UN وتعرف كوستاريكا تعبير " الجور " على أنه أي وجه ظلم ناجم عن اختلاف في ظروف المعيشة، ولاسيما ظروف المرأة، ولذلك فهو ظلم لا داعي له وجائر ومحتوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus