"comme un cadre" - Traduction Français en Arabe

    • كإطار
        
    • باعتبارها إطارا
        
    • بوصفه إطارا
        
    • بوصفها إطارا
        
    • بمثابة إطار
        
    • باعتبارها إطاراً
        
    • أنها إطار
        
    • باعتبارها الشكل
        
    • لتكون إطارا
        
    Dans cette optique, le Pacte mondial apparaît comme un cadre général utile à la coopération avec le milieu d'affaires. UN وكجزء من هذه العملية، يبرز حاليا الاتفاق العالمي كإطار قيم شامل للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية.
    Par contre, dans de nombreuses autres réponses la préférence est allée à une institution comprise comme un cadre structurel devant servir de support au processus. UN ومن ناحية أخرى، فضلت ردود كثيرة المؤسسة كإطار تنظيمي يدعم العملية.
    Le fait que l'Approche stratégique ne soit pas perçue comme un cadre d'action volontaire freine le plus souvent la participation. UN ومما يحد من الإشراك في غالب الأحيان عدم وجود الإدراك والفهم للنهج الاستراتيجي كإطار طوعي لاتخاذ التدابير.
    Nous réitérons l'importance du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) comme un cadre pour le développement. UN ونجدد التأكيد على أهمية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتبارها إطارا للتنمية.
    Concilier ne signifie pas nécessairement changer, mais plutôt réfléchir différemment à l'ordre du jour, en le considérant, notamment, comme un cadre permettant d'apporter une réponse effective à des défis d'un genre nouveau. UN بل يعني تفكيرا خلاّقا في جدول الأعمال بوصفه إطارا يمكننا ضمنه التصدي للتحديات الحالية بفعالية.
    Conçu comme un cadre global dans lequel devraient s'inscrire désormais l'ensemble des efforts de l'Afrique et de ses partenaires, ce Nouveau partenariat, élaboré par les Africains eux-mêmes, présente en effet la particularité d'être la synthèse de l'engagement, de la vision et de l'ambition de l'Afrique en matière de paix, de sécurité et de développement économique et social. UN وهذه الشراكة الجديدة، التي صاغها الأفارقة أنفسهم تم تصورها بوصفها إطارا شاملا لجميع جهود أفريقيا وجهود شركائها، توفر نسيجا فريدا لالتزام أفريقيا ورؤيتها وطموحها الخاصة بأفريقيا على أصعدة السلم والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    37. Le Gouvernement australien a toujours considéré la Stratégie nationale comme un cadre d'intervention par paliers. UN ٣٧- لقد توخت الحكومة الاسترالية دائما أن تكون استراتيجية الاستجابة الوطنية بمثابة إطار لاستجابة تدريجية لظاهرة الدفيئة.
    La configuration des indicateurs structurels, des indicateurs de méthode et des indicateurs de résultat devrait être envisagée comme un cadre couvrant systématiquement tous les aspects de la réalisation d'un droit, de l'angle des détenteurs de devoirs et de leurs obligations à celui des détenteurs d'un droit et de leurs droits. UN وينبغي النظر إلى تشكيلة المؤشرات الهيكلية ومؤشرات العملية ومؤشرات النتيجة باعتبارها إطاراً يشمل بشكل منهجي جميع جوانب إعمال حق من الحقوق - من منظور المكلفين بالواجب والتزاماتهم وكذلك من منظور أصحاب الحقوق وحقوقهم.
    Mais il reste beaucoup à faire pour montrer que cet agenda doit être considéré comme un cadre théorique souple fondé sur la notion de bonne gestion, autrement dit sur le principe qui doit inspirer l’action de la société civile, des gouvernements et du système des Nations Unies dans ce domaine de plus en plus large. UN ومع ذلك فلا يزال من اللازم بذل الكثير لتوضيح أن هذه الخطة ينبغي أن تفهم على أنها إطار مفاهيمي مرن. وسوف يستند هذا اﻹطار الى مفهوم لشؤون الحكم يلهم المجتمع المدني والحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة بالعمل الذي يبذل في هذا المجال اﻵخذ في الاتساع.
    14. Deuxièmement, l'expansion budgétaire doit être considérée comme une politique anticyclique, comme un cadre de dépenses publiques. UN ثانياً، ينبغي معاملة التوسع المالي كسياسة مقاومة للتقلبات الدورية وليس كإطار للإنفاق الحكومي.
    Les pays nordiques appellent la communauté internationale à considérer la Décennie comme un cadre permettant de contribuer durablement à l'amélioration des conditions de vie des populations autochtones, de favoriser leur promotion à l'échelle mondiale, et de veiller au respect accru de leurs droits de l'homme. UN وتطلب دول الشمال إلى المجتمع الدولي أن يستخدم العقد كإطار لتقديم مساهمة دائمة في حياة السكان اﻷصليين وتعزيز تقدمها عالميا، وكفرصة ﻹجراء تحسينات هامة بالنسبة لتمتعها بحقوق اﻹنسان.
    Le PRD, conçu comme un cadre global et cohérent de mesures sociales et économiques, a pour objet de mobiliser tous les Sud-Africains et les ressources du pays en vue d'éliminer définitivement les séquelles de l'apartheid. UN وقد صمم هذا البرنامج كإطار سياسي متكامل ومتسق في المجالين الاجتماعي والاقتصادي لتجنيد جميع سكان جنوب أفريقيا وجميع موارد البلد بغية القضاء نهائيا على مخلفات الفصل العنصري.
    De plus, certains pays, surtout en Afrique, ont prêté une attention croissante à leur plan d'action national pour l'environnement, les utilisant comme un cadre propice au traitement des questions afférentes à la Convention. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أولت بعض البلدان، وبخاصة في أفريقيا، مزيدا من الاهتمام لبرامجها الوطنية للعمل البيئي، مستخدمة إياها كإطار تمكيني لمعالجة القضايا المتصلة بالاتفاقية.
    Le texte préliminaire a été formulé non comme un ensemble abstrait de principes normatifs mais comme un cadre pratique et opérationnel en vue de l'application du droit à la solidarité internationale. UN 4 - وقد وُضع نص أولي ليس كمجموعة مجردة من المبادئ المعيارية، بل كإطار عملي لإعمال الحق في التضامن الدولي.
    22. Plusieurs organismes donateurs ont commencé à utiliser la Convention comme un cadre qui leur permet de cibler les activités de lutte contre la corruption au niveau des pays. UN 22- وقد بدأت عدة هيئات مانحة استخدام الاتفاقية كإطار للعمل الهادف لمكافحة الفساد على الصعيد القطري.
    Bien que, curieusement, ce ne soit pas là une démarche entièrement nouvelle du point de vue de son origine et de son application, ce n'est que récemment qu'on l'a reconnu comme un cadre éthique capable de transcender le domaine des droits civils et politiques pour l'étendre au domaine du développement. UN ومن اللافت للنظر أن هذا المبدأ ليس حديثاً من وجهتي نظر الأصل والوجود، بل أنه حظي، في الآونة الأخيرة، بالاعتراف كإطار أخلاقي له القدرة على تجاوز نطاق الحقوق المدنية والسياسية وبلوغ المجال التنموي.
    Les principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays ont été reconnus par la communauté internationale comme un cadre de protection important de ces personnes, et de nombreux pays ont adopté ou travaillent à l'élaboration de cadres législatifs, de programmes et de politiques nationaux qui intègrent ces principes directeurs ou s'y réfèrent. UN فقد اعترف المجتمع الدولي بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، باعتبارها إطارا دوليا هاما لحماية الأشخاص المشردين داخليا، واعتمدت بلدان عديدة أطرا تشريعية وبرامج وسياسات وطنية تدمج في ثناياها تلك المبادئ التوجيهية أو تشير إليها، وهناك دول أخرى تعد أطرا وبرامج وسياسات من هذا القبيل.
    83. Les objectifs du Millénaire pour le développement ont été acceptés à l'échelon international comme un cadre de développement commun axé sur les pauvres. UN 83 - حظيت الأهداف الإنمائية للألفية بالقبول على الصعيد الدولي باعتبارها إطارا مشتركا للتنمية في العالم مع التركيز على الفقراء.
    Le Représentant spécial s'est rendu au Guatemala du 24 au 28 février 2002 et il a été encouragé par le fait que les dirigeants politiques et la société civile ont renouvelé leurs engagements en faveur des accords de paix, considérés comme un cadre indispensable pour les efforts de consolidation de la paix, de la démocratie et du développement. UN 20 - زار الممثل الخاص غواتيمالا في الفترة من 24-28 شباط/فبراير 2002. وقد شعر بالتشجيع إزاء ما لاحظه من تجدد الالتزام من جانب الزعماء السياسيين وقادة المجتمع المدني باتفاقات السلام باعتبارها إطارا ضروريا لجهود تعزيز السلام والديمقراطية والتنمية.
    Considéré comme un cadre d'appui plutôt qu'un outil opérationnel, le cadre pour l'après-2015 doit être plus dynamique, comprendre des objectifs fixes et des indicateurs flexibles, et être déterminé par un processus national transparent, participatif, fondé sur des données probantes et réunissant de nombreuses parties prenantes. UN وينبغي للإطار الإنمائي لما بعد عام ٢٠١٥، بوصفه إطارا تمكينيا وليس أداة تنفيذية، أن يكون أكثر دينامية، بحيث تتسم غاياته بالثبات ومؤشراته بالمرونة ويتم تحديدها بعملية تجري على المستوى القطري وتتسم بالشفافية والتشاركية والشمول للأطراف المتعددة صاحبة المصلحة والاعتماد على الأدلة.
    Dans son message à la Conférence des ministres de la CEA et dans sa déclaration à la Conférence au sommet des chefs d'État et de gouvernement de l'OUA en 1997, le Secrétaire général a présenté l'Initiative spéciale comme un cadre de mobilisation et d'harmonisation de l'assistance du système des Nations Unies pour l'Afrique. UN وبالفعل، عرض الأمين العام المبادرة الخاصة في خطابه أمام مؤتمر وزراء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وفي بيانه أمام مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية في عام 1997، عرضها بوصفها إطارا لتعبئة وتنسيق مساعدة منظومة الأمم المتحدة لأفريقيا.
    La loi nationale est conçue comme un cadre juridique interne concis régissant le contrôle des biens à double usage, qui ne contient que les dispositions essentielles mais renvoie à tous autres égards au régime de l'Union européenne. UN والقانون الوطني وهو بمثابة إطار عمل قانوني محلي موجز، بشأن ضوابط الاستخدام المزدوج، وهو لا يشمل إلا الأحكام الأساسية، غير أنه يشير في جميع الجوانب الأخرى إلى نظام الاتحاد الأوروبي.
    Lors du Sommet mondial de 2005, les chefs d'États et de gouvernements ont reconnu les Principes directeurs comme un cadre international important pour la protection des personnes déplacées dans leur propre pays, Les organes de traités et des juridictions régionales ont également fait référence à ces principes dans leurs conclusions et décisions. UN وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أقرّ رؤساء الدول والحكومات بأهمية المبادئ التوجيهية باعتبارها إطاراً دولياً هاماً لحماية المشردين داخلياً(). كما أشارت هيئات المعاهدات() والهيئات القضائية الإقليمية() إلى تلك المبادئ في استنتاجاتها ومقرراتها.
    Le partenariat mondial pour le développement doit apparaître comme un cadre d'ensemble destiné, entre autres objectifs, à traiter les problèmes structurels. UN وينبغي النظر إلى الشراكة العالمية من أجل التنمية على أنها إطار جامع يعالج القضايا الهيكلية، ضمن ما يتوخاه من أغراض أخرى.
    Le chef de la délégation géorgienne a réaffirmé l'attachement de la nouvelle équipe chargée des négociations aux discussions internationales de Genève, qu'elle considérait comme un cadre essentiel de la mise en œuvre de l'accord de cessez-le-feu du 12 août 2008. UN وكرر رئيس فريق جورجيا تأكيد التزام فريق التفاوض الجديد بمباحثات جنيف الدولية باعتبارها الشكل الرئيسي لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/ أغسطس 2008.
    L'Initiative spéciale, conçue comme un cadre de partenariat à l'échelle du système pour mobiliser l'appui de la communauté internationale en faveur de la région, prendra également en compte les priorités de développement, conformément aux priorités définies par les gouvernements des différents pays. UN وستزيد المبادرة الخاصة، التي صممت لتكون إطارا للشراكة على نطاق المنظومة لتعبئة الدعم من أجل المنطقة، من إدماج اﻷولويات اﻹنمائية وفقا لﻷولويات التي تحددها الحكومات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus