C'est une forme contemporaine d'esclavage qui, en raison de ses conséquences néfastes et du niveau élevé de vulnérabilité des victimes, peut être considérée comme un crime contre l'humanité. | UN | فهو شكل معاصر للعبودية، وبسبب آثاره المدمرة إلى جانب شدة ضعف ضحاياه، يمكن اعتباره جريمة ضد الإنسانية. |
M. Guissé a affirmé que ce type d'activité devrait être considéré comme un crime contre l'humanité. | UN | وأكد السيد غيسة أنه ينبغي النظر إلى هذا النوع من النشاط على أساس أنه جريمة ضد الإنسانية. |
Elle qualifie à juste titre la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée comme un crime contre l'humanité. | UN | وهي محقة في وصف ممارسة الاختفاء القسري على نطاق واسع أو على نحو منهجي بأنها جريمة ضد الإنسانية. |
Des disparitions forcées comme un crime contre l'humanité dans la législation nationale | UN | الاختفاء القسري باعتباره جريمة ضد الإنسانية في التشريع الوطني |
La disparition forcée définie comme un crime contre l'humanité | UN | تصنيف فعل الاختفاء القسري جريمة ضد الإنسانية |
Nous avons condamné avec d'autres et continuerons à condamner le génocide de tout groupe racial, ethnique ou religieux comme un crime contre l'humanité. | UN | إننا، مع الآخرين، أدنَّا وما زلنا ندين ارتكاب الإبادة الجماعية ضد أي جنس أو عرق أو جماعة دينية بوصفها جريمة ضد الإنسانية. |
Article 5. La disparition forcée définie comme un crime contre l'humanité 114−117 22 | UN | المادة 5- تصنيف فعل الاختفاء القسري جريمة ضد الإنسانية 114-117 25 |
La Libye rejette tout lien entre la religion et la violence, y compris la violence conjugale, et considère la traite des femmes et des filles comme un crime contre l'humanité. | UN | وقالت إن ليبيا ترفض أي علاقة بين الدين والعنف، ولا سيما العنف المنزلي، وتعتبر الاتجار بالنساء والفتيات جريمة ضد الإنسانية. |
La Convention est le premier instrument juridiquement contraignant qui reconnaît que les disparitions généralisées ou systématiques peuvent être considérées comme un crime contre l'humanité. | UN | وقالت إن الاتفاقية هي أول صك ملزم قانونا بشأن هذه المسألة ينص على أن الاختفاء القسري المنهجي أو العام يمكن أن يعتبر جريمة ضد الإنسانية. |
Nous demeurons convaincus qu'il nous incombe, en tant que membres de la communauté internationale, de veiller à ce que le monde ne connaisse plus jamais d'autre tragédie d'aussi vastes proportions, une tragédie communément considérée de nos jours comme un crime contre l'humanité. | UN | ونبقى مقتنعين بالتزامنا الأخلاقي كأعضاء في المجتمع الدولي بكفالة ألا يشهد العالم مطلقا مرة أخرى مأساة لها أبعاد هائلة كهذه، ويعترف الجميع اليوم بأنها جريمة ضد الإنسانية. |
Son pays a toujours condamné les actes de guerre ou de destruction envers quelque pays ou entité que ce soit, ainsi que le génocide de tout groupe racial, ethnique ou religieux comme un crime contre l'humanité. | UN | فبلده يدين أبدا أعمال الحرب أو التدمير التي تمارس ضد أي بلد أو كيان، كما يدين إبادة الأجناس الموجهة ضد أي عرق أو مجموعة إثنية أو مجموعة دينية، وذلك على أنها جريمة ضد الإنسانية. |
La Convention traite le problème de l'impunité en exigeant des États parties qu'ils criminalisent cette pratique; de plus, la Convention considère la pratique de la disparition forcée comme un crime contre l'humanité lorsqu'elle est systématique et généralisée. | UN | وتصدت الاتفاقية للإفلات من العقاب بمطالبة الدول الأطراف بتجريم هذه الممارسة، وأيضا بالنص على أن ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية تشكل جريمة ضد الإنسانية. |
L'organisation vise à abolir : la criminalisation et la pénalisation des personnes prostituées; la réglementation ou la légalisation de la prostitution par les pouvoirs publics; la traite des êtres humains considérée comme un crime contre l'humanité. | UN | تسعى المنظمة للقضاء على: تجريم ومعاقبة المومسات؛ وتنظيم أو إضفاء الطابع القانوني على الدعارة من جانب السلطات العامة؛ واعتبار الاتجار بالبشر جريمة ضد الإنسانية. |
6. Dans une note du 21 mai 2009, l'État partie formule des observations complémentaires et réaffirme qu'il ne considère pas le transfert des Allemands des Sudètes après la guerre comme un crime contre l'humanité. | UN | 6- في 21 أيار/مايو 2009، قدمت الدولة الطرف معلومات إضافية وأكدت مرة أخرى أنها لا تعتبر ترحيل ألمان إقليم السوديت بعد الحرب جريمة ضد الإنسانية. |
Les disparitions forcées ont été définies comme un crime contre l'humanité dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale (art. 7, par. 1) i)). | UN | وعرِّف الاختفاء القسري بأنه جريمة ضد الإنسانية في المادة 7 (1) ' 1 ' من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Les disparitions forcées ont été définies comme un crime contre l'humanité dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale (art. 7, par. 1) i)). | UN | وعرِّف الاختفاء القسري بأنه جريمة ضد الإنسانية في المادة 7 (1) ' 1 ' من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. توضيحات |
La Convention est le premier instrument universellement contraignant qui définisse la disparition forcée comme un crime contre l'humanité et réaffirme le droit de la victime à la réparation, à la justice et à la vérité. | UN | 55 - وأوضحت أن الاتفاقية هي أول صك ملزم عالميا يُعرّف الإختفاء القسري بوصفه جريمة ضد الإنسانية ويؤكد مجددا حق الضحية في الجبر والوصول إلى العدالة ومعرفة الحقيقة. |
Le Statut de Rome définit la disparition forcée comme un crime contre l'humanité, quand des personnes sont arrêtées, détenues ou enlevées par un État ou une organisation politique ou avec l'autorisation de cet État ou de cette organisation, qui refuse ensuite de donner des informations sur l'endroit où elles se trouvent, dans l'intention de les soustraire à la protection de la loi pendant une période prolongée. | UN | ولقد عرَّف النظام الأساسي للمحكمة الاختفاء القسري للأشخاص بأنه جريمة ضد الإنسانية: وأنه يعني إلقاء القبض على أي أشخاص أو احتجازهم أو اختطافهم من قبل دولة أو منظمة سياسية أو بإذن منها ثم رفضها إعطاء معلومات عن أماكن وجودهم بهدف حرمانهم من حماية القانون لفترة زمنية طويلة. |
Depuis 2005, le Guatemala dispose également d'une loi sur la prévention et la répression du financement du terrorisme, délit qu'il considère comme un crime contre l'humanité et une violation du droit international. | UN | ويطبق أيضا في غواتيمالا، منذ عام 2005، قانون منع وقمع تمويل الإرهاب()، وتعتبر غواتيمالا الإرهاب جريمة ضد الإنسانية وانتهاكا للقانون الدولي. |
Le transfert forcé par Israël de la population civile vers la partie méridionale du village constitue une violation du droit international humanitaire, en particulier de la quatrième Convention de Genève. Aux termes de l'article 7 du statut de la Cour pénale internationale, ces actes sont considérés comme un crime contre l'humanité relevant de la juridiction de la Cour et passible de sanctions. | UN | واعتبار أن قيام إسرائيل بعملية إجبار سكان القرية المدنيين على الانتقال إلى القسم الجنوبي منها، يشكل انتهاكًا للقانون الدولي الإنساني، وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة، ويعتبر وفقًا للمادة السابعة من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية " جريمة ضد الإنسانية " تدخل في اختصاصها وتعاقب عليها. |