L'Assemblés générale ne doit pas exercer ses fonctions comme un organe saisonnier. | UN | وينبغي للجمعية العامة ألا تمارس مهامها كهيئة موسمية. |
Le représentant a encouragé le Groupe de travail à entreprendre des missions sur le terrain et à exercer sa tâche comme un organe de défense des droits de l'homme plus que comme un organe juridique. | UN | وشجع الفريق العامل على القيام ببعثات ميدانية والعمل كهيئة معنية بحقوق الإنسان أكثر منه كهيئة قانونية. |
116. RTV Serbie doit être considérée avant tout comme un organe de propagande du parti au pouvoir, le SPS. | UN | ٦١١- وينبغي اعتبار محطة إذاعة وتليفزيون صربيا في المقام اﻷول جهازا دعائيا للحزب الاشتراكي الحاكم. |
Au cours de ces huit années, elle a réussi à s'affirmer comme un organe technique crédible et sérieux disposant d'un mandat clair. | UN | وفي هذه السنوات الثماني، نجحت في إثبات وجودها بوصفها هيئة فنية يوثق بها وجدية ولها ولاية واضحة. |
Le CCS fonctionne comme un organe de coordination entre des institutions qui sont elles-mêmes habilitées à exécuter les mandats des États Membres et sont tenues d'en rendre compte. | UN | فالمجلس يقوم بعمله بوصفه هيئة تنسيق مع وجود وكالات فردية مكلفة ومسؤولة عن تنفيذ ولايات الدول الأعضاء. |
L'Assemblée générale est perçue comme un organe qui s'est écarté de ses priorités et qui se limite à des déclarations et des résolutions souvent ignorées. | UN | حيث يُنظر إلى الجمعية العامة كجهاز فقد الرؤية وبات يركِّز على بيانات وقرارات يتم غالبا تجاهلها. |
Il a commencé à travailler sur plusieurs éléments d'un programme qui a pour objectif de faire connaître le Tribunal spécial comme un organe judiciaire indépendant et impartial et de lui acquérir la confiance de la population du Liban et de sa région. | UN | وبدأ العمل في عدد من المجالات البرنامجية الأساسية بهدف كفالة النظر إلى المحكمة الخاصة باعتبارها هيئة قضائية مستقلة ومحايدة وتعزيز الثقة بها من جانب سكان لبنان والمنطقة على نطاق أوسع. |
L'ONU ne peut se présenter comme un organe mondial à représentation vraiment universelle tant que la population de Taiwan continue d'être exclue de cette organisation. | UN | ولا يمكن أن تدعي الأمم المتحدة أنها هيئة عالمية ممثلة لجميع العالم حقا طالما بقي شعب تايوان مستبعدا من هذه المنظمة. |
Le Comité, qui s'est réuni pour la première fois en 1987, est considéré comme un organe conventionnel. | UN | وتعامل اللجنة، التي عقدت اجتماعها الأول في عام 1987، كهيئة منشأة بمعاهدة. |
Cependant, la Commission agissant comme un organe collectif, il n'est pas indiqué que son président réponde aux observations sur des questions d'orientation ou des questions techniques. | UN | واستدرك قائلاً إنه من غير المناسب لرئيس اللجنة، واللجنة تعمل كهيئة جماعية، أن يرد الرئيس على التعليقات بشأن مسألة السياسة العامة أو المسائل التقنية. |
Considérant que le Tribunal international a été établi comme un organe subsidiaire conformément à l'Article 29 de la Charte des Nations Unies, | UN | وحيث أن المحكمة الدولية منشأة كهيئة فرعية داخل إطار أحكام المادة ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Pour nous attaquer à ce problème nous avons, dans un premier temps, créé une autorité nationale qui fonctionne comme un organe central. | UN | وكخطوة أولــى لمواجهـــة المشكلة أنشأنا سلطة وطنية تعمل كهيئة مركزيـــة. |
La Conférence du désarmement est conçue comme un organe de négociation, et pourtant aucune négociation n'y a eu lieu depuis une quinzaine d'années. | UN | ويعتبر مؤتمر نزع السلاح جهازا تفاوضيا، غير أنه لم تجر أي مفاوضات منذ عقد ونصف. |
Le Conseil de sécurité ne devait pas être perçu comme un organe ne servant que les intérêts d'une puissance ou d'un groupe d'États. | UN | ولا ينبغي اعتبار مجلس الأمن جهازا لا يخدم إلا مصالح سلطة دولة ما أو مجموعة من الدول. |
Ses États Membres considèrent l'ONU comme une protection supplémentaire, et non pas comme un organe qui diminue leur pouvoir. | UN | والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ترى المنظمة بوصفها مظلة حماية إضافية، وليس بوصفها هيئة تقلل من شأن تلك الدول. |
Le Comité reste malgré tout largement considéré comme un organe de surveillance de la Conférence des Parties des plus précieux. | UN | بيد أن اللجنة حظيت باعتراف واسع بوصفها هيئة هامة للرصد لدى مؤتمر الأطراف. |
Cela a été suivi de la création de l'Union africaine, qui s'impose désormais comme un organe décisif de règlement des conflits violents. | UN | وتبع ذلك إنشاء الاتحاد الأفريقي، الذي يرسخ الآن نفسه بوصفه هيئة حاسمة للتصدي للصراعات العنيفة. |
L'entité doit en effet avoir acquis suffisamment d'indépendance par rapport à ses membres pour ne pas pouvoir être considérée comme un organe commun de ceux-ci. | UN | ويتعين على هذا الكيان أيضا أن يكون قد اكتسب استقلالية كافية عن أعضائه لكيلا يُعتبر متصرفا كجهاز مشترك بينهم. |
Il convient de rappeler qu’à l’origine, le Mécanisme mondial a été conçu, non comme un organe de centralisation du financement, mais comme le centre d’un réseau dynamique de partenaires apportant chacun leur contribution à la lutte contre la désertification. | UN | ٣٣ - وأشارت إلى أن اﻵلية العالمية لم ينظر إليها في البداية باعتبارها هيئة تمويل مركزية ولكن باعتبارها نقطة الارتكاز لشبكة دينامية من الشركاء الذين يقدم كل منهم إسهاما محددا في مكافحة التصحر. |
Au cours des années les changements d'orientation de l'Agence ont débouché sur des situations inquiétantes, ce qui la menace d'être perçue comme un organe politique et non plus comme une force positive et créatrice. | UN | وعلى مدى السنوات أدى تغير وجهة الوكالة إلى حالة تدعو إلى القلق، إلا أن الوكالة يتهددها خطر التحـــول من قوة إيجابية بناءة إلى هيئة يُنظر إليها على أنها هيئة شرطة. |
Dans cet accord, la Commission a été décrite comme un organe non onusien. | UN | وفي ذلك الاتفاق، وصفت اللجنة بأنها هيئة غير تابعة للأمم المتحدة. |
Les vainqueurs de la dernière guerre mondiale avaient conçu le Conseil de sécurité comme un organe au sein duquel devaient prévaloir leurs points de vue. | UN | إن الذين كسبوا الحرب العالمية اﻷخيرة تصوروا مجلس اﻷمن على أنه جهاز من المقدر لوجهات نظرهم أن تسود فيه. |
Dans de nombreux cas, l'équipe de gestion des opérations est considérée comme un organe accessoire des structures interinstitutions chargées des programmes au sein de l'équipe de pays. | UN | ففي حالات كثيرة، يُنظر إلى فريق إدارة العمليات على أنه هيئة ثانوية بالنسبة إلى الهياكل المشتركة بين الوكالات التي تعالج البرامج في إطار الفريق القطري. |
Celle-ci a d'ailleurs créé le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique comme un organe de coordination de la mobilisation mondiale à l'appui du NEPAD (voir résolutions 57/7 et 57/300 de l'Assemblée). | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت الجمعية العامة مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا باعتباره الجهة التي تتولى الدعوة على الصعيد العالمي إلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والهيئة التي تدعمها (انظر قراري الجمعية العامة 57/7 و 57/300). |
b) Le Tadjikistan a indiqué que son Conseil de coordination pour la protection sociale des personnes handicapées fonctionnait à présent comme un organe consultatif; | UN | (ب) أفادت طاجيكستان بأن مجلسها التنسيقي المعني بالحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة يعمل حالياً بصفة هيئة استشارية؛ |