S'il est exact que le harcèlement sexuel au travail n'est pas sanctionné comme une infraction spécifique, il existe néanmoins des dispositions permettant de le réprimer. | UN | ولئن صح أن التحرش الجنسي في مكان العمل لا يعاقب عليه كجريمة قائمة بذاتها، فإنه توجد مع ذلك أحكام تتيح قمعه. |
Ce projet de loi devrait également se pencher sur le tourisme sexuel qui n'est pour l'instant absolument pas reconnu comme une infraction pénale dans le pays; | UN | ومن المتوخى أن يعالج أيضاً مشاكل سياحة الجنس التي لا يعترف بها حالياً في البلد على الإطلاق كجريمة جنائية؛ |
L'approche au commerce du sexe comme une infraction criminelle n'est pas conforme à la Déclaration des droits. | UN | والنهج تجاه الاشتغال بالجنس بوصفه جريمة لا يتطرق إليه ميثاق الحقوق. |
Le tribunal pénal traite en principe la polygamie comme une infraction mais fait une exception conformément à cette disposition de la Constitution. | UN | وقد عاملت محكمة الجنايات تعدّد الزوجات على أنه جريمة لكنها أرست استثناءات وفقاً لأحكام دستورية. |
Toutefois, tout défaut de paiement de la pension alimentaire est également considéré du point de vue des droits de l'enfant et se trouve donc traité comme une infraction pénale plutôt que comme une infraction civile. | UN | غير أنه ينظر إلى عدم دفع النفقة من منظور حقوق الطفل، ومن ثم فإنه يعامل باعتباره جريمة جنائية وليست جريمة مدنية. |
Il s'inquiète également de ce que cette violence ne soit pas qualifiée dans le Code pénal, où elle n'est considérée que comme une infraction. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن قانون العقوبات لا يعرف العنف الموجه ضد المرأة بوصفه جريمة خطيرة بل بوصفه جرما ثانويا. |
Les auteurs de la communication conjointe no6 indiquent que le viol conjugal n'est pas encore reconnu comme une infraction. | UN | 30- وأشارت الورقة المشتركة 6 إلى عدم وجود اعتراف بالاغتصاب الزوجي كفعل إجرامي. |
L'amendement définit la violence contre des parents comme une infraction particulière et prévoit une peine maximale qui est le double de la peine maximale habituelle pour les voies de fait. | UN | ويعرف التعديل العنف ضد أفراد اﻷسرة بأنه جريمة خاصة وينص على عقوبة قصوى وهي ضعف العقوبة القصوى المعتادة للاعتداء. |
Les États Parties adoptent la législation nécessaire pour qu'un tel recrutement sur leur territoire soit considéré comme une infraction pénale punissable par leur législation nationale. | UN | وتسن الدول الأطراف ما قد يكون لازماً من تشريعات للسهر على أن يعاقب على هذا التجنيد على أراضيها كجريمة جنائية بموجب قوانينها الوطنية. |
La législation pénale actuellement applicable en Bosnie-Herzégovine ne considère pas le fait de s'en prendre à un journaliste comme une infraction pénale distincte. | UN | 121- ولا تصنف التشريعات الجنائية السارية حالياً في البوسنة والهرسك الاعتداء على الصحفيين كجريمة جنائية منفصلة. |
Les États devraient en outre prendre des mesures spécifiques en droit pénal pour définir la disparition forcée comme une infraction distincte et mettre leur législation existante en conformité avec la Déclaration. | UN | وعلى الدول أن تتخذ أيضاً تدابير محددة في إطار القانون الجنائي لتعريف الاختفاء القسري كجريمة جنائية مستقلة وجعل تشريعاتها القائمة تتفق مع الإعلان. |
Le Comité devrait donc indiquer expressément et sans la moindre ambiguïté que la diffamation ne devrait pas être définie comme une infraction pénale en vertu du droit interne des États parties. | UN | ولذلك، ينبغي للجنة أن تشير صراحة وبدون غموض إلى أنه ينبغي عدم تعريف التشهير كجريمة جنائية في إطار القانوني المحلي للدول الأطراف. |
Parallèlement, les lois et les procédures pénales ne reconnaissaient pas la violence familiale comme une infraction à part entière et les poursuites devaient être engagées sous la qualification de violences et voies de fait. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تعترف القوانين وإجراءات القضاء الجنائي بالعنف المنزلي كجريمة منفصلة، وكان يتعين رفع الدعاوى في إطار القانون العام المتعلق بالاعتداء مع الضرب. |
Un projet de loi qui définirait la traite comme une infraction est actuellement à l'examen. | UN | ويجري الآن مناقشة قانون يهدف إلى تعريف الاتجار بوصفه جريمة. |
Ils notent qu'il n'existe aucune législation spécifique concernant la violence à l'égard des femmes et que le code pénal ne définit pas la violence conjugale comme une infraction à part entière. | UN | ولاحظت عدم وجود تشريع محدد يعالج العنف ضد المرأة وأن قانون العقوبات لا يعرّف العنف المنزلي على أنه جريمة مستقلة. |
Si le versement d'une contribution illégale à une campagne politique a eu pour objet de dissimuler la source et le montant de la contribution, l'affaire est traitée comme une infraction pénale et soumise à la juridiction pénale. | UN | أمَّا تقديم مساهمة غير مشروعة إلى حملة سياسية بقصد إخفاء مصدر التمويل وحجم المساهمة، فيُعامَل باعتباره جريمة جنائيةً يخضع مرتكبها للملاحقة الجنائية. |
32. Le blanchiment d’argent est-il considéré dans votre pays comme une infraction pénale constituant un cas d’extradition? Oui ( ) Non ( ) | UN | ٢٣ - هل يعتبر غسل اﻷموال في بلدكم جرما يجوز تسليم مرتكبه؟ ) ( نعم ) ( لا |
Il encourage également l'État partie à définir la traite comme une infraction spécifique réprimée par le Code pénal. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعريف " الاتجار " كفعل إجرامي خاص في إطار قانون العقوبات. |
98. Le Comité note aussi avec satisfaction que les termes de la Convention ont, dans l'ensemble, été incorporés à la législation interne de la Jamahiriya arabe libyenne et en particulier que celle-ci a défini la torture comme une infraction distincte. | UN | ٩٨ - وتلاحظ اللجنة بارتياح أيضا أن مصطلحات الاتفاقية قد أدرجت على العموم في القانون الداخلي للجماهيرية العربية الليبية، ولا سيما أن الدولة الطرف قد عرفت التعذيب بأنه جريمة قائمة بذاتها. |
Ce paragraphe stipule que les gouvernements doivent < < traiter toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles de tous âges comme une infraction pénale sanctionnée par la loi, y compris la violence fondée sur toute forme de discrimination > > . | UN | إذ تذكر الفقرة 69(ج) ما يلي: تعامل " [الحكومات] جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمال بوصفها جريمة يعاقب عليها القانون، مما يشمل العنف القائم على التمييز بجميع أشكاله " ). |
Il vaudrait sans doute mieux que le Comité écarte des dispositions qui définiraient la diffamation d'institutions comme une infraction. | UN | وربما يكون من الأفضل للجنة أن تستبعد الأحكام التي تنص على اعتبار تشهير المؤسسات بمثابة جريمة. |
Article 21: La corruption dans le secteur privé n'est pas considérée comme une infraction spécifique en Argentine. | UN | المادة 21: الرشوة في القطاع الخاص ليست مقنَّنة في الأرجنتين باعتبارها جريمة قائمة بذاتها. |
La violation de ces ordonnances est considérée comme une infraction pénale. | UN | ويعتبر انتهاك هذه الأوامر فعلاً إجرامياً. |
Dans un cas, comme pour les dispositions sur la corruption, la soustraction de biens dont la valeur était inférieure à un certain seuil n'était considérée comme une infraction que si elle avait de graves conséquences. | UN | وفي إحدى الحالات، وعلى غرار الأحكام المتعلقة بالرشوة، لا بدَّ من أن تنشأ عواقب خطيرة حتى تكتمل جريمة الاختلاس فيما يخص الممتلكات التي تقلّ قيمتها عن حدٍّ معيّن. |
Le Portugal a noté avec préoccupation que le viol conjugal n'était pas reconnu comme une infraction pénale. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم الاعتراف بالاغتصاب بين الزوجين جرماً جنائياً. |
Pour les besoins de l’extradition ou de l’entraide judiciaire entre États Parties, aucune des infractions visées à l’article 2 n’est considérée comme une infraction politique, comme une infraction connexe à une infraction politique ou comme une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية بين الدول اﻷطراف، اعتبار أي جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٢ جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
Le crime de disparition forcée n'est pas considéré, aux fins de l'extradition, comme une infraction politique ni comme une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | ويتعين، لأغراض التسليم، ألا تُعتبر جريمة الاختفاء القسري جريمة سياسية أو جريمة مرتبطة بجريمة سياسية أو جريمة ارتُكبت بدوافع سياسية. |