"comme victimes" - Traduction Français en Arabe

    • كضحايا
        
    • أنهم ضحايا
        
    • كضحية
        
    • باعتبارهم ضحايا
        
    • بوصفهم ضحايا
        
    • بأنهم ضحايا
        
    • اعتبارها ضحية
        
    • يعتبرون ضحايا
        
    • تعتبرهم ضحايا
        
    Toutefois, ce document ne fournit aucune information sur le sexe des bénéficiaires enregistrés comme victimes. UN غير أن هذه الوثيقة لا تتضمن معلومات عن نوع الجنس الذي ينتمي إليه المستفيدون المسجلون كضحايا.
    Deuxièmement, les femmes sont souvent présentées uniquement comme victimes. UN وثانيا، من السهل تصوير النساء كضحايا لا غير.
    Les médias devraient mettre l'accent sur le potentiel et les capacités des enfants touchés par la guerre, au lieu de les décrire comme victimes; UN كما ينبغي لها صب الاهتمام على إمكانات وقدرات الأطفال المتأثرين بالحرب بدلا من مجرد تصويرهم كضحايا.
    75. De nombreuses personnes ont été identifiées comme victimes possibles de trafic d'êtres humains en Norvège ces dernières années. UN 75- حُدد في السنوات الأخيرة عدد كبير من الأشخاص على أنهم ضحايا محتملون للاتجار بالبشر في النرويج.
    La pratique consistant à désigner sciemment comme victimes les femmes appartenant à des minorités dans des situations de conflit a été largement étayée. UN وتم توثيق الاستهداف العمدي للمرأة المنتمية إلى أقليات كضحية في أوضاع النـزاع.
    Entre 2009 et 2012, elle a soutenu sept personnes en portant leurs affaires devant le Comité des droits de l'homme comme victimes de torture. UN وفي الفترة ما بين عامي 2009 و 2012، دعمت المبادرة سبعة أفراد في إقامة دعاوى أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باعتبارهم ضحايا للتعذيب.
    Ces questions couvrent les enfants comme victimes, témoins et délinquants. UN وتشمل هذه القضايا الأطفال بوصفهم ضحايا وشهودا ومجرمين.
    À propos du paragraphe 104 du rapport, indiquer si l'État partie a l'intention d'arrêter de catégoriser certains enfants comme < < victimes d'actes incestueux > > ou < < enfants illégitimes > > . UN 5- وبالإشارة إلى الفقرة 104 من تقرير الدولة الطرف، يرجى توضيح إذا كانت الدولة الطرف تعتزم وقف تصنيف أطفال معيّنين بأنهم " ضحايا سفاح " أو " أبناء زنا " .
    Les enfants sont souvent doublement touchés par les conflits, d’abord comme victimes civiles de la guerre, ensuite comme conscrits. UN فاﻷطفال غالبا ما كانوا يتعرضون للتجني عليهم مرتين ، كضحايا مدنيين للحرب وكأطفال مجندين .
    Dans certains cas, des femmes et des filles, loin d'en être reconnues comme victimes, sont détenues et expulsées en tant que migrantes sans papiers. UN ففي بعض الحالات، لا يتعرف على النساء والفتيات كضحايا للاتجار، بل يُحتَجزن كمهاجرات غير شرعيات.
    L'Égypte condamne fermement toutes les pratiques qui ciblent des enfants, soit comme combattants, soit comme victimes des conflits. UN وتدين مصر بشدة كافة الممارسات التي تستهدف الأطفال، سواء كمحاربين أو كضحايا للمنازعات جرى استغلالهم.
    Les femmes et les hommes issus de l'immigration sont stigmatisés, soit comme victimes soit comme auteurs, ce qui ne fait qu'accroître leur marginalisation. UN فالنساء والرجال من المهاجرين يتعرضون للوصم كفئة، سواء كضحايا أو كمرتكبين، وذلك مما يزيد من تهميشهم.
    On ne peut pas les exclure comme victimes. Open Subtitles لا يمكننا استبعاد اي منهم كضحايا محتملين له
    L'aide du KCIK peut également être fournie aux ressortissants polonais ainsi qu'aux étrangers qui n'ont pas été identifiés pour diverses raisons comme victimes de la traite d'êtres humains, mais qui, de l'avis des agents du KCIK, devraient se voir accorder ce statut. UN كما يمكن تقديم دعم المركز الوطني للمواطنين البولنديين، وكذلك للأجانب الذين لم تحددهم السلطات كضحايا للاتجار بالبشر لأسباب مختلفة، ولكن ينبغي منحهم هذا الوضع، ومن وجهة نظر العاملين بالمركز الوطني.
    39. Il importe que les victimes de la traite ne soient pas considérées comme des migrants irréguliers et expulsées avant même d'être identifiées comme victimes. UN 39- ومن المهم ألا يعامَل ضحايا الاتجار معاملة المهاجرين غير الشرعيين، فيُبعدون قبل أن يُتبين أنهم ضحايا.
    Citant le cas d'un travailleur migrant des Philippines, victime de la traite et envoyé en Malaisie à des fins de prostitution, l'intervenante déclare que les victimes courent souvent le risque d'être poursuivies en justice pour leurs activités dans les pays de destination, précisément parce que les autorités n'ont pas réussi à les identifier comme victimes de la traite. UN وذكرت حالة عاملة مهاجرة من الفلبين تعرَّضت للاتجار بها إلى ماليزيا لأغراض البغاء، فقالت إن الضحايا كثيرا ما يتعرضون لخطر تقديمهم إلى المحاكمة لما يقومون به من أنشطة في بلد المقصد وذلك تحديدا لأن السلطات أخفقت في تحديد أنهم ضحايا للاتجار.
    e) Veiller à ce que les enfants qui ont fait l'objet d'une exploitation sexuelle et économique soient traités comme victimes et à ce que les responsables soient traduits en justice; UN (ه) ضمان معاملة الأطفال الذين تعرضوا للاستغلال الجنسي والاقتصادي على أنهم ضحايا وإحضار مرتكبي هذه الأفعال أمام القضاء؛
    Les femmes viennent pour son aide et finissent comme victimes. Open Subtitles تذهبُ المرأةُ إليهِ للحصولِ على المساعدةِ وينتهي بِها الأمرُ كضحية.
    Le FISALUD a établi, en partenariat avec le Ministère de la protection sociale, une procédure de collecte de données d'information sur les victimes de mines et de munitions non explosées, qui sont classées comme victimes du conflit. UN كما وضع الصندوق الائتماني، بالتعاون مع وزارة الرعاية الاجتماعية عملية جمع بيانات عن المصابين بالألغام والذخائر غير المنفجرة الذين يصنفون باعتبارهم ضحايا نزاع.
    Les lesbiennes, les homosexuels, les bisexuels, les transgenres et les intersexués doivent être reconnus comme victimes ayant le droit de demander aux organisations et aux pays appropriés l'asile et le statut de réfugiés à partir de leurs propres pays. UN ويجب الاعتراف بالمثليات، والمثليين، ومزدوجي الميل الجنسي، ومغايري الهوية الجنسانية، وحاملي صفات الجنسين، بوصفهم ضحايا لهم الحق في تقديم طلب من داخل بلدانهم إلى المنظمات والبلدان المناسبة للحصول على حق اللجوء والمركز القانوني للاجئين.
    Un total de 926 personnes (presque exclusivement des femmes) ont été enregistrées en 2000 comme victimes de la traite d'êtres humains (section 180b et sous-section 1 No 2 et 3 de la section 181 du Code pénal). UN وتم تسجيل ما مجموعه 926 شخصا (نساء حصراً تقريبا) في عام 2000 بأنهم ضحايا الاتجار بالكائنات البشرية (الفقرة 180ب والفقرة الفرعية 181، المواد 1 و 2 و 3 من القانون الجنائي) 2.
    L'idée de faire apparaître les femmes non plus comme victimes en butte à la discrimination mais comme des partenaires indispensables dans le processus de développement économique et social est également louable vu qu'elle les tend à remettre leur sort entre leurs mains. UN كما أن تغير النظرة إلى المرأة من اعتبارها ضحية للتمييز إلى اعتبارها شريكة أصيلة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية تطور جدير بالثناء أيضا حيث أنه يبرز شخصية المرأة كشخص قادر على تولي أموره بنفسه.
    Les personnes atteintes du VIH/sida sont souvent vues comme victimes de sorcellerie parce que beaucoup ne comprennent pas comment cette maladie se propage et, à mesure que les cas de VIH se sont accrus, les meurtres pour sorcellerie ont doublé. UN والمعانون لفيروس نقص المناعة الشرية/الإيدز كثيرا ما يعتبرون ضحايا للسحر، لأن كثيرين من الناس لا يفهمون كيف يتفشى المرض، ومع تزايد حالات الإصابة بالمرض، تضاعفت عمليات القتل ذات الصلة بالسحر.
    50. Le Groupe de travail a fait part au Gouvernement algérien des préoccupations suscitées par le fait qu'il aurait classé plus de 5 000 personnes comme < < portées disparues > > et non comme victimes de disparitions forcées. UN 50- ونقل الفريق العامل ما أُبدي من قلق لأن الحكومة الجزائرية صنفت ما يزيد على 000 5 شخص في عداد المفقودين، ولم تعتبرهم ضحايا الاختفاء القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus