"commencer les négociations" - Traduction Français en Arabe

    • بدء المفاوضات
        
    • البدء في المفاوضات
        
    • بدء مفاوضات
        
    • لبدء المفاوضات
        
    • ببدء المفاوضات
        
    • ببدء مفاوضات
        
    • البدء بالمفاوضات
        
    • والشروع في مفاوضات
        
    • وبدء المفاوضات
        
    • بدء التفاوض
        
    Ma délégation considère que la Conférence du désarmement doit en priorité commencer les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles, tout en continuant la recherche de solutions concertées aux questions litigieuses, recherche qui devrait être facilitée par les contributions positives et la souplesse des délégations les plus concernées. UN ففي رأي وفدي أنه لا يزال أولوية من أولويات مؤتمر نزع السلاح بدء المفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية، والقيام في الوقت ذاته بمواصلة البحث عن حل متفق عليه للبنود الخلافية تيسره المساهمات الإيجابية والمرونة لدى معظم الوفود المعنية.
    Les documents de travail sont en train d'être améliorés sur la base d'un large éventail d'opinions et de suggestions, ce qui manifeste la volonté sincère de commencer les négociations. UN ويجري تحسين ورقات العمل استناداً إلى مجموعة واسعة من الآراء والاقتراحات، تنم عن النهج الصريح والرغبة المخلصة في بدء المفاوضات.
    Israël était d'accord pour commencer les négociations mais < < a réservé sa position quant aux aspects fondamentaux > > des questions négociées. UN ووافقت إسرائيل على البدء في المفاوضات لكنها قالت إنها " تبدي تحفظها إزاء جوهر " القضايا التي سيتم التفاوض حولها.
    Il lui appartient, entre autres, de remuer ciel et terre dans l'espoir de trouver un terrain d'entente ou de faire intervenir un consensus entre tous les membres de l'instance, moyennant lequel il soit possible de commencer les négociations sur les questions convenues. UN وأعلم أن وظيفة الرئيس تتمثل، من بين جملة أمور، في أن يحاول بكل وسيلة ممكنة السعي إلى تحقيق تفاهم أو توافق في اﻵراء يشارك فيه كافة أعضاء المؤتمر بغية بدء مفاوضات بشأن المسائل المتفق عليها.
    Toutefois, pour ne pas nuire à un dynamisme qui pourrait voir le jour, mon pays est prêt à commencer les négociations sans conditions préalables. UN وعلى كل، فإن بلدي على استعداد لبدء المفاوضات بدون شروط مسبقة، رغبة منه في عدم النيل من أي زخم يحتمل ظهوره.
    Tous les dirigeants ont exprimé leur soutien au processus de paix et déclaré qu'ils amèneraient le Gouvernement soudanais et les mouvements non signataires à faire preuve de davantage de souplesse et d'une meilleure volonté pour commencer les négociations. UN وأعرب كل من هؤلاء القادة على دعمه لعملية سلام دارفور، وذكروا أنهم سيعملون على إقناع حكومة السودان والحركات غير الموقعة بتوخي مزيد من المرونة، وإبداء استعداد أكبر للأخذ بحلول توفيقية فيما يتصل ببدء المفاوضات.
    L'UE appelle toutes les délégations à la Conférence du désarmement à œuvrer pour parvenir à un consensus sur un programme de travail éventuel, qui permettrait à la Conférence de commencer les négociations sur un traité de cette nature dans les meilleurs délais. UN والاتحاد الأوروبي يناشد جميع الوفود في مؤتمر نزع السلاح أن تعمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل محتمل يسمح للمؤتمر ببدء مفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أسرع وقت ممكن.
    Il est également inquiétant que l'on n'ait pas encore pu commencer les négociations d'un protocole sur les matières fissiles. Il est urgent d'obtenir le consensus nécessaire à ces fins. UN ومما يثير القلق بالمثل أنه ليس في الإمكان حتى الآن البدء بالمفاوضات بشأن إبرام بروتوكول بشأن المواد الانشطارية؛ ومن الضروري التوصل إلى توافق في الآراء لتحقيق هذا الهدف.
    La République tchèque est prête à examiner toutes les propositions concrètes qui nous permettront enfin de lancer le processus de réforme et de commencer les négociations intergouvernementales durant la présente session de l'Assemblée. UN والجمهورية التشيكية على استعداد للنظر في كل الاقتراحات العملية، التي تمكّننا أخيرا من دفع عجلة عملية الإصلاح لتنطلق، والشروع في مفاوضات حكومية دولية في غضون الدورة الجارية للجمعية.
    Au paragraphe 3, l'Assemblée souligne la nécessité d'appliquer immédiatement et scrupuleusement les accords auxquels sont parvenues les parties et de commencer les négociations sur le règlement final. UN وتشدد الجمعية العامة في الفقرة ٣ من القرار على ضرورة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تنفيذا فوريا ودقيقا، وبدء المفاوضات بشأن التسوية النهائية.
    Maintenant, commencer les négociations, nous pouvons peut-être. Open Subtitles ربما الان, بدء المفاوضات يمكننا نحن
    L'adoption d'un traité vérifiable constitue la première des priorités du Gouvernement des États-Unis à la Conférence du désarmement, et bien que le consensus ait été recherché longuement et en vain, les États-Unis espèrent que la nouvelle souplesse qu'ils manifestent permettra de commencer les négociations. UN والمفاوضات بشأن إبرام معاهدة يمكن التحقق منها تحظى بأعلى أولويات بلدها في مؤتمر نزع السلاح. وعلى الرغم من الإخفاق منذ وقت طويل في التوصل إلى توافق الآراء، تأمل الولايات المتحدة في أن تمكن مرونتها المجددة من بدء المفاوضات.
    Réaffirmer la nécessité de commencer les négociations sur un traité multilatéral non discriminatoire et internationalement vérifiable, interdisant la production des matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou autres explosifs nucléaires conformément au rapport CD/1299 et le mandat qu'il contient. UN إعادة التأكيد على ضرورة بدء المفاوضات بشأن معاهدة متعددة الأطراف غير تمييزية ويمكن التحقق منها دولياً، يُحظر بموجبها إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لتصنيع الأسلحة النووية أو المتفجرات النووية الأخرى وفقاً للتقرير CD/1299 والولاية الواردة فيه.
    Réaffirmer la nécessité de commencer les négociations sur un traité multilatéral non discriminatoire et internationalement vérifiable, interdisant la production des matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou autres explosifs nucléaires conformément au rapport CD/1299 et le mandat qu'il contient. UN إعادة التأكيد على ضرورة بدء المفاوضات بشأن معاهدة متعددة الأطراف غير تمييزية ويمكن التحقق منها دولياً، يُحظر بموجبها إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لتصنيع الأسلحة النووية أو المتفجرات النووية الأخرى وفقاً للتقرير CD/1299 والولاية الواردة فيه.
    Résumé des propositions faites durant la première partie de la session annuelle de la Conférence en vue de commencer les négociations UN موجز لمقترحات مقدمة أثناء الجزء الأول من الدورة السنوية لمؤتمر نزع السلاح، بقصد البدء في المفاوضات
    Il ne s'agit pas à proprement parler d'un seuil au sens où ce mot est utilisé aux paragraphes 2 et 4, mais de la possibilité pour l'entité adjudicatrice de rejeter les propositions manifestement inadéquates avant de commencer les négociations. UN فاﻷمر لا يتعلق في الحقيقة بمستوى للحد اﻷدنى بالمعنى الذي استخدمت به هذه العبارة في الفقرتين ٢ و ٤، بل يتعلق بإمكانية رفض الجهة المشترية للعروض الناقصة بصورة جلية قبل البدء في المفاوضات.
    En effet, le Japon considère que le traité de réduction doit être une mesure mondiale de désarmement nucléaire tout aussi importante que le traité d'interdiction complète des essais nucléaires. Nous sommes donc encouragés de voir qu'un accord de principe a été réalisé pour commencer les négociations sur cette initiative importante au sein de la Conférence du désarmement. UN والواقع أن اليابان تعتبر هذا الوقف تدبيرا عالميا لنزع السلاح النووي لا يقل أهمية عن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ومن ثم مما يشجعنا تحقيق اتفاق من حيث المبدأ على بدء مفاوضات بشأن هذا الاجراء الهام في مؤتمر نزع السلاح.
    Il est également encourageant que la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique aient démontré leur volonté de commencer les négociations sur START III. Une réduction substantielle des armes nucléaires non stratégiques est également nécessaire dans un proche avenir. UN وذَكَر أن الأمر المشجِّع بالقدر نفسه هو أن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية قد أعربا عن رغبتهما في بدء مفاوضات بشأن معاهدة " ستارت " - 3. وأضاف أنه من الضروري أيضا إجراء تخفيض كبير في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في المستقبل القريب.
    Elle doit au plus vite être en mesure de commencer les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires. UN وعليه أن يستعد على وجه السرعة لبدء المفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية.
    Une réunion consécutive s'est tenue en août 1993, coïncidant avec l'adoption par la Conférence du désarmement du mandat chargeant le Comité spécial de commencer les négociations. UN وعقد اجتماع للمتابعة في آب/أغسطس 1993 تزامن مع اعتماد مؤتمر نزع السلاح للولاية المتعلقة ببدء المفاوضات في اللجنة المخصصة التابعة للمؤتمر.
    Il est temps de reconnaître sérieusement qu'en changeant le mandat du comité spécial pour le mettre sur le même pied que le mandat d'autres comités spéciaux, il ne reste plus aucune raison de commencer les négociations du traité d'arrêt de la production de matières fissiles. UN وقد آن الأوان للنظر بجدية إلى أنه بتغيير الولاية التفاوضية للجنة المخصصة، وجعلها متوازنة بشكل معقول ومتزامنة مع ولايات اللجان المخصصة الأخرى، لن يبقى ثمة أساس يسمح ببدء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous nous félicitons de l'attachement manifesté à la création d'un État palestinien et l'accord conclu pour commencer les négociations sur le statut final afin de régler toutes les questions de fond, y compris celles des frontières, des réfugiés, des colonies de peuplement et de Jérusalem. UN كما نرحب بالالتزام بإقامة دولة فلسطينية والاتفاق على البدء بالمفاوضات على الوضع النهائي لحل جميع القضايا الأساسية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالحدود واللاجئين والمستوطنات والقدس.
    Nous appuyons fermement l'appel fait dans le projet de résolution à la Conférence du désarmement de créer, à titre prioritaire, un comité spécial du désarmement nucléaire au début de l'année 2003 et de commencer les négociations sur le désarmement nucléaire en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires. UN ونؤيد بالكامل الطلب الوارد في مشروع القرار بأن ينشئ مؤتمر نزع السلاح، على سبيل الأولوية، في أوائل عام 2003، لجنة مخصصة لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي، والشروع في مفاوضات بشأن برنامج لنـزع السلاح النووي يفضي في نهاية المطاف إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'intention déclarée de la Fédération de Russie de ratifier l'accord START II et de commencer les négociations START III aussi rapidement que possible. UN وفي هذا الصدد، نرحب بما أعلنه الاتحاد الروسي عن اعتزامه التصديق على اتفاق ستارت الثاني وبدء المفاوضات حول ستارت الثالث بأسرع ما يمكن.
    Une décision a été prise à la Conférence du désarmement de Genève en vue de commencer les négociations sur un traité global d'interdiction de tous les essais. UN وقرر مؤتمر جنيف لنزع السلاح بدء التفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus