Ce groupe de travail devrait commencer ses travaux l'après-midi du premier jour de la reprise de la session de la Commission. | UN | وينبغي للفريق العامل أن يبدأ عمله بعد ظهر اليوم الأول من الدورة المستأنفة للجنة. |
Ce dernier devrait commencer ses travaux dans l'après-midi du premier jour de la session de la Commission. | UN | ومن الواجب على هذا الفريق العامل أن يبدأ أعماله بعد ظهر اليوم الأول من دورة اللجنة. |
Cependant, les difficultés auxquelles se heurte la Commission électorale l'ont empêchée de commencer ses travaux. | UN | ومع ذلك فإن الصعوبات التي تؤثر على اللجنة الانتخابية قد منعتها من بدء عملها. |
À cet égard, nous sommes fermement convaincus que la Cour pénale internationale devrait commencer ses travaux le plus rapidement possible. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد اعتقادا راسخا بأن المحكمة الجنائية الدولية ينبغي أن تبدأ عملها بأسرع وقـــت ممكن. |
Ma délégation espère que les États parties seront à même de traiter toutes les questions de détail encore en suspens concernant la création du Tribunal afin qu'il puisse commencer ses travaux à temps, comme convenu. | UN | ويأمل وفد بلادي أن تتمكـــن الدول اﻷطراف من حسم المسائل التفصيلية المتبقية بشأن إنشاء المحكمة وتمكينها من بدء أعمالها في اﻷوقات المتفق عليها. |
Si nous y parvenons, la Conférence pourra commencer ses travaux dans l'harmonie en 1996. | UN | وسنتمكن بالتأكيد من مساعدة المؤتمر على بدء عمله في عام ٦٩٩١ بطريقة سلسة اذا تمكنﱠا من تسوية هذه المسألة. |
Nous espérons que la Conférence du désarmement pourra arrêter un programme de travail dans les plus brefs délais de manière à pouvoir commencer ses travaux de fond. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل في أقرب وقت ممكن كي يتسنى لـه بدء أعماله الموضوعية. |
Ce groupe de travail devrait commencer ses travaux l'après-midi du premier jour de la reprise de la session de la Commission. | UN | وينبغي للفريق العامل أن يبدأ عمله بعد ظهر اليوم الأول من الدورة المستأنفة للجنة. |
Dans ces conditions seulement, la Conférence pourra réellement commencer ses travaux. | UN | حينئذ فقط يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ عمله فعلاً. |
Nous ne pouvons ni les décevoir ni décevoir nos propres ministres des affaires étrangères, pas plus que nos dirigeants, qui exhortent la Conférence à commencer ses travaux immédiatement. | UN | وليس بوسعنا أن نخيـب أملكم أو أمل وزراء خارجيتنا وسلطاتنا الوطنية التي تنادي المؤتمر أن يبدأ أعماله فوراً. |
Aux termes du paragraphe 4 du projet de résolution, le Groupe de travail serait prié de commencer ses travaux de fond au cours de la cinquantième session de l'Assemblée générale, et de présenter un rapport sur ses travaux avant la fin de ladite session. | UN | وفي الفقرة ٤ من منطوق مشروع القرار، يطلب من الفريق العامل أن يبدأ أعماله الموضوعية خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة وأن يقدم تقريرا عن أعماله قبل نهاية تلك الدورة. ـ |
On peut espérer que ce comité pourra commencer ses travaux avec un mandat ajusté en fonction des intérêts communs et des réalités actuelles de l'espace. | UN | ونأمل أن تتمكن اللجنة من بدء عملها بولاية تتكيف مع المصالح المشتركة ومع الحقائق الراهنة في الفضاء الخارجي. |
Nous attendons avec impatience la conclusion rapide des travaux de nos experts actuellement engagés dans la mise au point finale des règles qui permettront à la Cour pénale internationale de commencer ses travaux. | UN | ونحن نتطلع الى اختتام مبكر لعمل خبرائنا المنخرطين حاليا في وضع اللمسات النهائية على القواعد اللازمة لتمكين المحكمة الجنائية الدولية من بدء عملها. |
Nous espérons que la Commission des limites du plateau continental pourra très prochainement commencer ses travaux. | UN | ونأمل أن تتمكن اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري من أن تبدأ عملها في المستقبل القريب. |
Ainsi, ce dernier n’a toujours pas donné suite à la demande d’aide que lui a soumise le Président zambien pour que la Commission militaire mixte puisse commencer ses travaux après la signature de l’accord de cessez-le-feu en République démocratique du Congo. | UN | فمثلا لم يستجب المجلس حتى اﻵن لطلب المساعدة الذي قدمه إليه الرئيس الزامبي لكي تستطيع اللجنة العسكرية المشتركة بدء أعمالها بعد توقيع اتفاق وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
J'aimerais conclure en disant combien nous apprécions les efforts que vous avez faits, vous et vos prédécesseurs, pour trouver un terrain d'entente permettant à la Conférence du désarmement de commencer ses travaux de fond cette année. | UN | ونود أن نختم بتسجيل تقديرنا العميق للجهود التي تبذلونها وللجهود التي اضطلع بها من سبقكم من الرؤساء من أجل إيجاد أرضية مشتركة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من بدء عمله الموضوعي هذا العام. |
Comme l'exige le règlement intérieur et en réponse à la demande formulée au paragraphe 48 de notre rapport, je procéderai à des consultations avec le futur président pendant la période intersessions pour aider la Conférence à commencer ses travaux dès le début de la session de 1999. | UN | فبناء على ما يتطلبه النظام الداخلي، واستجابة للطلب الذي ورد في الفقرة ٨٤ من التقرير، سأجري مشاورات مع الرئيس القادم في فترة ما بين الدورتين لمساعدة المؤتمر على بدء أعماله المتعلقة بدورة عام ٩٩٩١ في وقت مبكر. |
Le Gouvernement intérimaire ne pouvait guère se permettre de commencer ses travaux dans une atmosphère d'opposition non négligeable venant de toutes parts. | UN | ولا يمكن للحكومة أن تتحمل البدء بعملها مع معارضة مؤثرة تحيط بها من جميع الجوانب. |
À titre exceptionnel, pour permettre à la troisième Chambre de première instance de commencer ses travaux le plus tôt possible et sans préjudice du paragraphe 5 de l’article 12 du Tribunal, le Conseil a décidé en outre que trois juges nouvellement élus, nommés par le Secrétaire général en consultation avec le Président du Tribunal international, prendront leurs fonctions aussitôt que possible après leur élection. | UN | وتقرر كذلك، كتدبير استثنائي كيما يتسنى للدائرة الابتدائية الثالثة البدء في العمل في أقرب تاريخ ممكن ودون إخلال بالفقرة ٥ من المادة ١٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة، أن يبدأ ثلاثة من القضاة المنتخبين الجدد، يسميهم اﻷمين العام بالتشاور مع رئيس المحكمة الدولية، فترة عضويتهم في أقرب موعد ممكن عقب الانتخابات. |
Jouons chacun notre rôle, afin que la Commission de consolidation de la paix puisse commencer ses travaux avant la fin de l'année. | UN | فليقم كل منا بما عليه لتتمكن لجنة بناء السلام من الشروع في عملها قبل نهاية هذا العام. |
Elle engage vigoureusement la CDI à commencer ses travaux sur le sujet à sa soixante-cinquième session, en commençant par nommer un Rapporteur spécial. | UN | وحث اللجنة بقوة على أن تستهل عملها بشأنه في دورتها الخامسة والستين وأن تبدأ هذه المهمة بتعيين مقرر خاص معني بالموضوع. |
Si la Conférence pouvait décider de commencer ses travaux de fond, elle transmettrait un nouveau message de désarmement au monde tout entier. | UN | فإذا تمكن المؤتمر من اتخاذ قرار ببدء أعماله الموضوعية، فإنه بذلك يوجه رسالة جديدة بنزع سلاح إلى العالم بأسره. |
Au Timor oriental, une Commission accueil, vérité et réconciliation a été mise en place et devrait commencer ses travaux dans la dernière partie de l'année 2001. | UN | 68 - وفي تيمور الشرقية، شُكِّـلت لجنة للاستقبال واستجلاء الحقائق والمصالحة، يتوقع أن تبدأ العمل في أواخر عام 2001. |
À titre exceptionnel, pour permettre à la troisième chambre de première instance de commencer ses travaux le plus tôt possible et sans préjudice du paragraphe 5 de l’article 12 du Statut du Tribunal international pour le Rwanda, les élections se tiendront aussitôt que possible. | UN | وستجــرى الانتخابات في أقرب فرصة ممكنة، كتدبير استثنائي، دون المسـاس بالفقــرة ٥ مــن المادة ١٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا لتمكين الدائرة الابتدائية الثالثة من الشروع في العمل في أقرب وقت ممكن. |
2. Habituellement (ce fut le cas en 1995 pour le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997), le Comité consultatif peut commencer ses travaux sur le projet de budget-programme dès le début du mois de mai et les achever vers la mi-juillet. Il regrette que les circonstances décrites plus haut ne lui aient pas permis de respecter ce calendrier. | UN | ٢ - درج على أن يتسنى للجنة الاستشارية )كما كانت الحال في عام ٥٩٩١ فيما يتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١(، أن تبدأ علمها بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة في أول أيار/ مايو وأن تنهي ذلك العمل في منتصف تموز/يوليه وتأسف اللجنة الاستشارية ﻷن الظروف التي تم وصفها أعلاه لم تسمح لها بذلك اﻹجراء. |