Les paragraphes 3 à 8 du commentaire relatif au projet d'article 3 analysent les divers critères de la définition. | UN | وقد ناقشت الفقرات من 3 إلى 8 في التعليق على مشروع المادة 3 مختلف الطرق التي يقيد بها التعريف. |
À cela s'ajoute que ce point est précisé au paragraphe 2 du commentaire relatif au projet d'article 2. | UN | كما أن الفقرة 2 من التعليق على مشروع المادة 2 يتضمن توضيحا لهذه النقطة. |
Toutefois, pour préserver la plus grande clarté possible, il est recommandé de maintenir le paragraphe 6 du commentaire relatif au projet d'article 2 qui affirme, expressis verbis, que le projet s'applique à l'occupation même en l'absence d'activités armées entre les parties. | UN | ومع ذلك، يستحسن، توخيا لأقصى قدر من الوضوح، الأخذ بالفقرة 6 من التعليق على مشروع المادة 2 الذي جاء فيه صراحة أن مشاريع المواد تنطبق على حالات الاحتلال حتى في غياب أعمال مسلحة بين الأطراف. |
Troisièmement, la liste jointe en annexe au projet d'articles est qualifiée d'< < indicative > > au paragraphe 7 du commentaire relatif au projet d'article 5. | UN | ثالثا، وصفت القائمة المرفقة بمشاريع المواد بأنها " إرشادية " في الفقرة 7 من التعليق على مشروع المادة 5. |
Le Tribunal a également fait l'observation suivante, en référence au commentaire relatif au projet d'article 15 susmentionné : | UN | كما ذكرت المحكمة، بالإشارة إلى شرح مشروع المادة 15 الوارد أعلاه أنه: |
L'ensemble des dispositions du projet d'articles qui permettent l'extinction ou la suspension partielle sont subordonnées aux conditions exposées au projet d'article 10; il suffit de le confirmer dans le commentaire relatif au projet d'article 5. | UN | فجميع أحكام مشاريع المواد التي تجيز الإنهاء أو التعليق الجزئي تخضع للشروط الواردة في مشروع المادة 10؛ ويكفي التأكيد على ذلك في التعليق على مشروع المادة 5. |
Une solution plus simple consisterait à inviter les États, dans le commentaire relatif au projet d'article 11, de s'abstenir des comportements visés par cet article tant que les effets du conflit armé sur le traité ne se sont pas partiellement décantés. La préférence du Rapporteur spécial va vers cette dernière solution. | UN | وهناك حل أبسط يفضله المقرر الخاص، وهو دعوة الدول، في إطار التعليق على مشروع المادة 11، إلى الامتناع عن إتيان أنواع السلوك الواردة في هذه المادة طالما لم تتبين جزئيا آثار النزاع المسلح على المعاهدة. |
Selon le Rapporteur spécial, le projet d'article devrait être supprimé et, le cas échéant, la question devrait être renvoyée au commentaire relatif au projet d'article 3. | UN | 33 - ويرى المقرر الخاص ضرورة إلغاء مشروع المادة، وإذا ارتأي أنه من المناسب، ينبغي أن تحال المسألة إلى التعليق على مشروع المادة 3. |
2) Comme l'explique le commentaire relatif au projet d'article 15, l'existence d'une intention délibérée de se soustraire à une obligation internationale n'est pas nécessaire et il est impossible pour l'organisation internationale d'échapper à sa responsabilité en montrant qu'elle n'avait pas l'intention de contourner une de ses obligations. | UN | (2) وعلى نحو ما يبين التعليق على مشروع المادة 15، فإن وجود نية محددة للتفادي ليس مطلوباً ولا يمكن تلافي المسؤولية بإثبات عدم وجود نية لتفادي الالتزام الدولي(). |
Ces références non assorties de définitions laissent à penser qu'il existe dans le droit international un ensemble de dispositions consacrées qui précisent ce qu'il faut entendre par ces expressions s'agissant d'une organisation internationale. De fait, le paragraphe 6 du commentaire relatif au projet d'article 3 reconnaît l'absence de toute définition de l'expression < < responsabilité internationale > > . | UN | وتعني هذه الإشارات غير المحددة أن هناك مجموعة راسخة من القوانين الدولية تحدد معنى مصطلحي " المسؤولية " أو " الالتزامات الدولية " في ما يتصل بأي منظمة دولية، لكن في الواقع يرد في الفقرة 6 من التعليق على مشروع المادة 3 اعتراف بأن معنى مصطلح " المسؤولية الدولية " ينقصه التعريف. |
53. Certains représentants ont contesté l'affirmation du commentaire relatif au projet d'article 22, selon laquelle les obligations de prévention prévues pour les activités comportant un risque de causer un dommage transfrontière n'étaient pas conçues comme des obligations que l'on pouvait qualifier de dures, en ce sens que leur inexécution ne mettait pas en jeu la responsabilité des États. | UN | ٥٣ - وذهب رأي إلى معارضة ما جاء في التعليق على مشروع المادة ٢٢ من أن اللجنة تعتبر أن الالتزامات بالوقاية من الضرر العابر للحدود ليست التزامات " صارمة " وأن عدم الوفاء بها لا يستتبع قيام مسؤولية الدولة. |
Le commentaire relatif au projet d'articles n'apporte pas de précisions utiles sur cette question cruciale et prévoit au contraire que le principe de la responsabilité est sans préjudice de la question de savoir quelle est l'entité responsable et tenue de réparer. | UN | ولا يسلط التعليق على مشروع المواد ضوءا مفيدا على هذه المسألة اﻷساسية، ولكنه يذكر بدلا من ذلك، أن " مبدأ المسؤولية لا يخل بمسألة ... |
Ce texte n'a généré aucune observation. Le paragraphe 2 du commentaire relatif au projet d'article qualifie de < < banal > > le principe énoncé dans ledit projet, ce qui a poussé un État Membre à rétorquer que, bien au contraire, il s'agissait d'un principe important. | UN | ولم يثر هذا النص أي ملاحظة، بل إن الفقرة 2 من التعليق على مشروع هذه المادة وصف المبدأ الوارد فيه بأنه " تحصيل حاصل " ، مما حدا بدولة عضو() إلى الدفاع عن أهمية هذا المبدأ. |
Comme on l'a déjà indiqué en ce qui concerne les contre-mesures (voir le commentaire relatif au projet d'article 21), l'Allemagne est convaincue que les rapports entre une organisation internationale et ses États membres sont exclusivement régis par les règles internes de ladite organisation. | UN | وعلى نحو ما أسلفنا ذكره، فيما يتعلق بالتدابير المضادة (انظر التعليق على مشروع المادة 21)، فإن ألمانيا مقتنعة بأن العلاقة بين منظمة دولية ودولها الأعضاء تخضع بالفعل حصرا للقواعد الداخلية لتلك المنظمة. |
(9) Les dispositions du second paragraphe de l'article 18 du projet de convention de Harvard de 1929 sur la nationalité concernant la perte de la nationalité de l'État prédécesseur par des personnes qui continuent à résider sur le territoire faisant partie d'un nouvel État issu de la séparation sont mentionnées ci-dessus dans le commentaire relatif au projet d'article 21 Voir supra, par. (19) du présent commentaire. | UN | )٩( وقد أشير أعلاه في التعليق على مشروع المادة ٢٣)١٧٤( إشارة إلى أحكام الفقرة الثانية من المادة ١٨ من مشروع اتفاقية هارفرد لعام ١٩٢٩ بشأن الجنسية فيما يتعلق بفقد اﻷشخاص، الذين يظلون مقيمين في اﻷراضي التي تشكل جزءا من الدولة الجديدة التي نشأت من الانفصال، لجنسية الدولة السلف. |
Le Président rappelle à la Commission qu'à la 794e séance de celle-ci (A/CN.9/SR.794), la Conférence de La Haye de droit international privé a demandé que le commentaire relatif au projet d'article 2 indique que le champ d'application du projet de convention ne s'étend pas au contrat relatif à la division des biens matrimoniaux. | UN | 1- الرئيس: ذكّر اللجنة بأن مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص قد طلب في الجلسة 794 (A/CN.9/SR.794) أن يتضمن التعليق على مشروع المادة 2 بيانا بأن نطاق مشروع الاتفاقية لا يشمل العقود المتعلقة بتقسيم الممتلكات الزوجية. |
Selon le Rapporteur spécial, on pourrait effectivement préciser, dans le commentaire relatif au projet d'article 11, que ce dernier couvre les attitudes exprimées < < après que le conflit armé aura produit son effet sur le traité > > - encore qu'il soit préférable, pour ne pas trop diluer le contenu normatif de la disposition en cause, de remplacer < < son effet > > par < < des effets > > . | UN | 105 - ويرى المقرر الخاص أنه من الممكن فعلا أن يتضمن التعليق على مشروع المادة 11 إشارة إلى أنها تشمل المواقف التي يتم الإعراب عنها بعد أن يترتب أثر النزاع المسلح على المعاهدة، وإن كان من الأفضل، تفاديا لإضعاف القوة القانونية للحكم المعني، الاستعاضة عن كلمة " أثر " بكلمة " آثار " . |
4. Selon le paragraphe 5) du commentaire relatif au projet d'article 4, < < il serait contestable de dire que le droit interne de l'organisation l'emporte toujours sur l'obligation dont l'organisation est tenue en droit international envers un État membre > > . | UN | 4 - وذُكر في الفقرة (5) من التعليق على مشروع المادة 4 " أنه سيكون من المثير للخلاف القول بأن القانون الداخلي للمنظمة يطغى دائماً على الالتزام الواقع على المنظمة بموجب القانون الدولي إزاء دولة من الدول الأعضاء " . |
De surcroît, le commentaire relatif au projet d'article 4 confirme qu'un conflit armé n'a pas les mêmes effets sur un traité conclu entre les États qui participent au conflit et un traité conclu entre un État participant au conflit et un État tiers. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد شرح مشروع المادة 4 بأن تأثير نزاع مسلح على معاهدة مبرمة بين دول مشتبكة في النزاع ليس مطابقا لتأثيره على معاهدة مبرمة بين دولة مشتبكة في النزاع ودولة ثالثة. |
Même si la Commission du droit international précise que le projet d'articles n'envisage pas la responsabilité interne (par. 3 du commentaire relatif au projet d'article 1), certains exemples cités dans les documents demeurent ambigus. | UN | ولئن أشارت اللجنة بوضوح إلى أن مشاريع المواد لا تشمل الأفعال غير المشروعة بموجب القانون الوطني (الفقرة 3 من شرح مشروع المادة 1)، فإن بعض الأمثلة التي سيقت في الوثائق يشوبها الغموض. |
Dans le commentaire relatif au projet d'article 36, la Commission mentionne, à titre d'exemple de la responsabilité d'une organisation internationale à l'égard d'entités autres que des États ou des organisations, les obligations qu'imposent à l'organisation les < < règles du droit international en matière d'emploi > > . | UN | وجاء في شرح مشروع المادة 36 أن من أمثلة المسؤولية الواقعة على إحدى المنظمات الدولية تجاه كيانات من غير الدول وتجاه المنظمات الأخرى، القيام بخرق " قواعد القانون الدولي المتعلقة بالعمالة " (). |