"commenter les" - Traduction Français en Arabe

    • التعليق على
        
    • للتعليق على
        
    • يعلق على
        
    • والتعليق على
        
    • بالتعليق على
        
    • تقديم تعليقات على
        
    • يعلِّق على
        
    Dans un autre domaine, je me vois obligé de commenter les observations qu'a faites récemment, dans cette salle, le distingué représentant de la Chine. UN وفيما يتعلق بمسألة أخرى، أجد نفسي مضطراً إلى التعليق على الملاحظات التي أدلى به مؤخراً في هذه القاعة ممثل الصين الموقر.
    La Commission est invitée à commenter les objectifs et les mesures énoncés dans le Plan et à fournir des directives sur les priorités. UN واللجنة مدعوة إلى التعليق على أهداف خطة العمل وتقديم توجيهات بشأن الأولويات.
    La Commission est invitée à commenter les objectifs et les mesures énoncés dans le Plan et à fournir des directives sur les priorités. UN واللجنة مدعوة إلى التعليق على الأهداف والإجراءات المحددة في خطة العمل وتقديم توجيهات بشأن الأولويات.
    Ils auront la possibilité de commenter les déclarations faites par les ONG au cours de l'examen de leur rapport par le Comité. UN وتتاح للدول الأطراف فرصة للتعليق على البيانات التي تدلي بها المنظمات غير الحكومية أثناء نظر اللجنة في تقاريرها.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre note du rapport et commenter les progrès des travaux du Bureau de la déontologie. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بالتقرير وأن يعلق على التقدم المحرز في عمل مكتب الأخلاقيات.
    Préciser en outre de quelle manière l'âge est déterminé et commenter les informations selon lesquelles des enfants âgés de moins de 18 ans ont été condamnés à mort puis exécutés après avoir atteint l'âge de 18 ans. UN كما يرجى تقديم معلومات مفصلة عن كيف يجري التحقق من السن والتعليق على التقارير التي تقول إن أحكاماً بالإعدام قد صدرت بحق أطفال تقل أعمارهم عن 18 عاماً ونُفذت بالفعل بعد بلوغهم 18 عاماً.
    Elle a en outre invité l'Éthiopie à commenter les résultats obtenus à mi-parcours dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما طلبت من إثيوبيا التعليق على نتائج ما تحقق من الأهداف الإنمائية للألفية في منتصف المدة.
    commenter les informations selon lesquelles la Présidente de la Commission, Mme Sima Simar, aurait été contrainte de démissionner de son poste de Premier Ministre adjoint et Ministre des affaires féminines après avoir reçu des menaces de mort. UN ويرجى أيضاً التعليق على التقارير التي تفيد بأن رئيسة اللجنة، الدكتورة سيما سِمَر قد اضطرت إلى الاستقالة من منصبها كنائبة لرئيس الوزراء ووزيرة لشؤون المرأة عقب تلقيها تهديدات بالقتل.
    commenter les allégations indiquant que nombre d'entre elles ont été détenues en raison de leurs opinions politiques. UN فهل قُدّمت تعويضات إلى أي منهم؟ يرجى التعليق على الادعاءات القائلة إن هؤلاء الأفراد إنما احتجزوا بسبب آرائهم السياسية.
    21. commenter les informations selon lesquelles la situation des enfants des rues et des enfants qui travaillent serait particulièrement préoccupante. UN 21- يُرجى التعليق على التقارير التي تفيد أن رعاية أطفال الشوارع والأطفال العاملين تثير قلقاً خاصاً.
    L'auteur a reconnu que l'argent lui appartenait mais a refusé de commenter les résultats de l'expertise. UN وقد اعترف صاحب البلاغ بأن المال ماله لكنه رفض التعليق على نتائج الفحص الذي أجراه خبير.
    La Commission n'est pas habilitée à commenter les avis d'un organe judiciaire. UN وذَكَر أنه لا يمكن للجنة أن تكون لها سلطة التعليق على نتائج محاكمة قانونية.
    Je voudrais également commenter les paragraphes 1 et 8 à 11. UN وأود أيضا التعليق على الفقرات 1 و 8 إلى 11.
    La Commission n'est pas habilitée à commenter les avis d'un organe judiciaire. UN وذَكَر أنه لا يمكن للجنة أن تكون لها سلطة التعليق على نتائج محاكمة قانونية.
    L'Union européenne, qui continue d'apporter une coopération juridique et logistique importante au Tribunal, s'abstiendra de ce fait de commenter les affaires qui y sont examinées. UN لذلك السبب، فإن الاتحاد اﻷوروبي، الــذي يواصــل تقديم تعاون قانوني وسوقي هام إلى المحكمة، سيمتنع عن التعليق على القضايا التي ينظر فيها في ذلك المحفل.
    L'Union européenne s'abstiendra en conséquence de commenter les affaires qui sont examinées par le Tribunal. UN لذلك، سيمتنع الاتحاد اﻷوروبي عن التعليق على القضايا المعروضة اﻵن على المحكمة.
    Plusieurs pistes ont été suivies; il a été demandé aux témoins de clarifier et d'expliciter certains points de leur déposition ainsi que de commenter les informations données par d'autres témoins et les preuves littérales. UN وجرى انتهاج مسارات تحقيق متعددة، وطُلب من الشهود توضيح وتفصيل بعض الأجزاء من شهاداتهم، كما طلب منهم التعليق على المعلومات التي قدمها شهود آخرون وعلى الأدلة الوثائقية في سجل التحقيق.
    Ils auront la possibilité de commenter les déclarations faites par les ONG au cours de l'examen de leur rapport par le Comité. UN وتتاح للدول الأطراف فرصة للتعليق على البيانات التي تدلي بها المنظمات غير الحكومية أثناء نظر اللجنة في تقاريرها.
    Il faut se féliciter de la création d'un groupe de travail sur le sujet et espérer que les États auront suffisamment la possibilité de commenter les rapports de celui-ci. UN ورحب بإنشاء فريق دراسة يعنى بهذا الموضوع وأعرب عن أمله في أن تتاح للدول الفرص المناسبة للتعليق على تقاريره.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre note du rapport et commenter les progrès accomplis par les travaux du Bureau de la déontologie. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بالتقرير وأن يعلق على التقدم المحرز في عمل مكتب الأخلاقيات.
    17. Dans le cadre d'une procédure consultative, tous les États habilités à saisir la Cour ont la possibilité de présenter des déclarations écrites ou orales et de commenter les déclarations présentées par les autres États. UN 17 - واستطرد قائلا إن الفرصة تتاح في الدعاوى الاستشارية لجميع الدول التي يحق لها المثول أمام المحكمة لتقديم بيانات مكتوبة أو شفهية والتعليق على البيانات التي تقدمها الدول الأخرى.
    Il constate par ailleurs que le quatrième alinéa répond au souci évoqué par M. Klein en prévoyant la possibilité, pour l'État partie, de commenter les informations présentées après qu'il a soumis son rapport. UN وأشار من ناحية أخرى، إلى أن الفقرة الفرعية الرابعة تبدد الشاغل الذي أعرب عنه السيد كلاين لأنها تنص على السماح للدولة الطرف بالتعليق على المعلومات التي تُقدَّم بعد تقديم تقريرها.
    La délégation est également priée de commenter les informations selon lesquelles l'existence de séquelles physiques n'est pas automatiquement signalée au procureur dans les affaires de mauvais traitements. UN ويرجى من الوفد أيضاً تقديم تعليقات على المعلومات التي تفيد بأن المدّعي العام لا يبلّغ تلقائياً بالآثار الجسدية الناجمة عن سوء المعاملة.
    La délégation devrait commenter les rapports selon lesquels la police a une attitude discriminatoire à l'égard des femmes détenues et prend des mesures particulièrement sévères à l'égard de celles qui tentent soi-disant de s'évader. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي للوفد أن يعلِّق على ما ورد من بلاغات تفيد بأن الشرطة تمارس التمييز بحق المحتجزات باتخاذ إجراءات شديدة للغاية ضد من يُدَّعى محاولتها الهرب منهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus