"commerçants" - Traduction Français en Arabe

    • التجار
        
    • تجار
        
    • المتاجر
        
    • والتجار
        
    • تاجر
        
    • التجّار
        
    • رجال الأعمال
        
    • المنشآت التجارية
        
    • أصحاب حوانيت
        
    • تجارا
        
    • تاجرا
        
    • تاجراً
        
    • المحال التجارية
        
    • المحلات التجارية
        
    • والمتاجر
        
    Compte tenu des tensions régnant, la mission a transféré tous les commerçants misseriya présents à Abyei vers le marché local. UN ونتيجة للحالة الأمنية المتوترة، نقلت البعثة جميع التجار المسيرية الموجودين في مدينة أبيي إلى السوق المحلية.
    Les établissements prêtant à des petits commerçants ont été moins touchés que ceux qui prêtaient à des petites et moyennes entreprises. UN وقد عانت المؤسسات التي تخدم التجار والباعة الفقراء أقل مما عانت المؤسسات التي تخدم المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Certains commerçants locaux soutiennent que l'Établissement Panju continue d'en acheter. UN وأن بعض التجار المحليين يزعمون استمرار مؤسسة بانجو في شراء الذهب.
    A mesure qu'elle grossissait des pierres ont commencé à être lancées contre les boutiques et les maisons de commerçants de Sulawesi. UN وتزايدت أعداد الناس وشرعوا في إلقاء الحجارة على حوانيت ومنازل تجار سولاويزي.
    Selon certaines informations, les pertes des commerçants de la Rive occidentale seraient de l'ordre de 90 %. UN وقيل أيضا إن أصحاب المتاجر في الضفة الغربية قد فقدوا ٩٠ في المائة من تجارتهم.
    De nombreux commerçants nordistes établis à Ouaou, Aweil et Malakal ont quitté le Sud-Soudan face aux menaces pesant sur leur sécurité et à l'incertitude de leur avenir dans cette région. UN ورحل الكثير من التجار الشماليين في واو وأويل وملكال من جنوب السودان بسبب التهديدات الأمنية المتصورة قبل إجراء الاستفتاء وعدم التأكد من مستقبلهم في الجنوب.
    Les commerçants ne signalent pas ces incidents parce qu'ils ont l'impression que les autorités et les Janjaouid ne font qu'un. UN ولا يبلغ هؤلاء التجار عن هذه الحوادث لأنهم يعتبرون السلطات والجانجويد هم شيء واحد.
    Il en est ainsi souvent de même pour les commerçants agréés pour les ventes d'armes. UN وكذلك يصح هذا القول في أحيان كثيرة على التجار المعتمدين المشتغلين ببيع الأسلحة.
    Ensuite, les commerçants avaient besoin d'être assurés que la confidentialité des informations soumises serait préservée. UN وثانيهما أنه يلزم تطمين التجار إلى أنَّ سرية المعلومات المقدمة سوف تُصان.
    D'après certaines indications, des éléments soupçonnés d'appartenir à des milices extorqueraient de l'argent aux commerçants. UN وثمة دلائل تشير إلى أن عناصر مشبوهة من الميليشيات تستخدم هذه الأسواق لابتزاز الأموال من التجار.
    L'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont considérablement entravé le remboursement régulier des dettes auquel les commerçants étaient précédemment habitués. UN وأعاق غزو العراق واحتلاله للكويت إعاقة شديدة التسديد المنتظم للديون الذي اعتاد عليه التجار من قبل.
    ● Les clients appartiennent à différentes classes sociales, et sont souvent des commerçants et des hommes d'affaires. UN ● أما العملاء فهم من مختلف الطبقات الاجتماعية ومنهم كثيرون من التجار ورجال اﻷعمال.
    Le bétail a été tué, les boutiques sont fermées et dans certaines villes et certains villages, les commerçants serbes auraient refusé de vendre des denrées alimentaires aux Albanais de souche. UN وقد قُضي على قطعان الماشية وأغلقت المتاجر، كما تفيد الادعاءات بأن التجار الصرب رفضوا في بعض المدن والقرى بيع الأغذية للأهالي من أصل ألباني.
    Le Code du Commerce n'établit pas de manière formelle une discrimination entre l'homme et la femme commerçants ou aspirant à l'exercice du métier de commerçant. UN إن القانون التجاري لا يعمد بطريقة رسمية إلى التمييز بين الرجال والنساء من التجار أو من المتطلعين لممارسة مهنة التجارة.
    Près de 200 jeunes auraient mis le feu à un marché, des magasins et des maisons appartenant à des commerçants indonésiens. UN وأفادت التقارير أن ما يناهز ٢٠٠ شاب أحرقوا سوقا ومحلات تجارية ومنازل يملكها تجار إندونيسيون.
    En vertu de leur situation géographique, les Pays-Bas ont toujours été un pays de marins et de commerçants. UN فهولندا، بحكم موقعها الجغرافــي، كانت على مر الزمن أمة رائدة في مجال الملاحــة البحريــة، أي أنه قومهــا تجار.
    Les écoliers comme les commerçants répondent à l'appel pour aider comme ils peuvent sur la glace. Open Subtitles وقد لبى الطلاب واصحاب المتاجر النداء لتقديم المساعدة على الجليد باي طريقة ممكنة
    Enfin, comme pour les artisans et commerçants, il est prévu d'instituer un droit de créance pour le conjoint survivant du chef d'une exploitation agricole qui a participé aux travaux pendant au moins 10 années, sans être associé aux bénéfices. UN وأخيرا، يتوقع كما كان الشأن بالنسبة للحرفيين والتجار إصدار حكم ينص على حق دائن للزوج الباقي على قيد الحياة لرئيس مزرعة شارك في اﻷعمال خلال ١٠ سنوات على اﻷقل، دون أن يشارك في اﻷرباح.
    Vous voulez vous mettre à dos tous les commerçants ? Open Subtitles أتريدى كلّ تاجر ورجل أعمال أن يكون ضدّنا؟
    Seuls les commerçants avisés décèlent ses stratagèmes. Open Subtitles عرفت أن التجّار المهرة فقط هم الأذكياء بما يكفي لكشف مخططاتها
    Les commerçants locaux nous payent pour que nos équipes nettoient les rues. Open Subtitles أجل .. أنظري .. رجال الأعمال المحلّيين يدفعون لنا رسوم
    Les travaux portent actuellement sur les différends entre commerçants et les différends entre commerçants et consommateurs. UN وأشار إلى أن العمل في الوقت الراهن يغطي كلا من المنازعات التي تشمل المنازعات فيما بين المنشآت التجارية والمنازعات التي تشمل مستهلكين.
    Beaucoup sont ou peuvent devenir des entrepreneurs, en qualité d’agriculteurs, de commerçants ou de producteurs de marchandises. UN فمعظمهم يعمل أو يمكن أن يعمل في تنظيم المشاريع، إما بصفتهم مزارعين أو تجارا أو منتجين للسلع.
    Une seule exception peut—être mérite d'être relevée, celle de l'enquête sur la disparition de 19 commerçants en 1987. UN وقد يكون التحقيق في اختفاء ٩١ تاجرا في عام ٧٨٩١ الاستثناء الوحيد.
    Ainsi, le 29 juin 2012, suite à une opération ville morte lancée par les leaders de l'opposition, 12 commerçants ont été arrêtés et maintenus en garde à vue par la gendarmerie de Gueckédou pour avoir fermé leurs échoppes. UN وعليه، تم في أعقاب عملية مدن الأشباح التي نظمها قادة المعارضة اعتقال 12 تاجراً في 29 حزيران/ يونيه 2012 ووضعهم تحت الحراسة من جانب الدرك في غيكيدو لأنهم أغلقوا أكشاكهم.
    Les commerçants de la casbah ont aussitôt réagi à cette mesure en fermant leurs boutiques. UN وأغلق أصحاب المحال التجارية في البلدة القديمة محالهم فورا بينما فرض الجيش حظر التجول على البلدة القديمة.
    Le lendemain, les commerçants ont manifesté contre ces incidents. UN وفي اليوم التالي، تظاهر أصحاب المحلات التجارية في كيدال احتجاجا على هذه الحوادث.
    * Les femmes reçoivent des salaires plus bas dans les catégories des travailleurs non agricoles, des commerçants/vendeurs et des travailleurs des services. UN * تحصل المرأة على أجور أدنى في الفئات غير الزراعية والمتاجر/المبيعات والخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus