Le Gouvernement se préoccupait sérieusement des différentes formes que revêtait le commerce du sexe. | UN | ولم تنفك الحكومة تعتبر تجارة الجنس، في مختلف أشكالها، مسألة خطيرة. |
Le Gouvernement se préoccupait sérieusement des différentes formes que revêtait le commerce du sexe. | UN | ولم تنفك الحكومة تعتبر تجارة الجنس، في مختلف أشكالها، مسألة خطيرة. |
Les pauvres, en particulier les jeunes femmes et les jeunes filles, sont souvent soumises à l’exploitation, notamment au commerce du sexe. | UN | وغالبا ما يتعرض الفقراء، خصوصا الشباب منهم والشابات، للاستغلال، بما في ذلك استدراجهم للانخراط في تجارة الجنس. |
Rédacteur de textes législatifs contre la corruption; expérience antérieure au Bureau de la promotion du commerce du Ministère du commerce | UN | كاتب نصوص تشريعية لمكافحة الفساد؛ عمل في مكتب الترويج التجاري في وزارة التجارة |
En ce qui concerne le commerce du pétrole et des produits pétroliers, | UN | فيما يتعلق بتجارة النفط والمنتجات النفطية، |
Les enfants qui s'adonnent volontairement au commerce du sexe sont envoyés dans un centre de protection sociale aux fins de formation professionnelle. | UN | أما الأطفال الذي ينخرطون عن طيب خاطر في تجارة الجنس فيرسلون إلى مأوى الرعاية الحكومي من أجل التدريب المهني. |
Nous misons sur un commerce équitable, un commerce du peuple pour le peuple, un commerce qui permet de résoudre les problèmes d'emploi. | UN | والمطلوب هو عدالة التجارة وأن تكون تجارة تقوم بها الشعوب من أجل الشعوب وأن تكون تجارة تحل مشكلات العمالة. |
Le commerce du tabac, de gros ou de détail, occupe aussi de nombreuses personnes, mais il est difficile d'estimer combien d'entre elles s'occupent uniquement de la vente (gros ou détail) de produits à base de tabac. | UN | ويستخدم أيضا عدد كبير من الناس في تجارة التبغ بالجملة والتجزئة ولكن من الصعب تقدير العدد المستخدم على وجه الحصر في بيع منتجات التبغ سواء على مستوى البيع بالجملة أو على مستوى البيع بالتجزئة. |
54. Le commerce du territoire reste dominé par les produits pétroliers et, depuis la reprise de la production, en 1990, par l'alumine. | UN | ٥٤ - ظلت المنتجات النفطية واﻷلومينا هما العنصر الغالب في تجارة الاقليم الخارجية بعد استئناف إنتاجه في عام ١٩٩٠. |
Elles augmentent la pression existante sur les femmes pauvres pour les faire entrer dans le commerce du sexe afin d'aider leurs familles. | UN | وهي تزيد من الضغوط القائمة على النساء الفقيرات ليدخلن مجال تجارة الجنس بغية كفالة أسرهن. |
:: La pornographie, sans doute l'élément moteur le plus puissant du commerce du sexe; | UN | :: المواد الإباحية التي قد تكون أكبر قوة محركة في تجارة الجنس |
Au cours des 20 dernières années, le commerce du gaz naturel a constamment progressé, comme en atteste le volume des exportations. | UN | 9 - وفي السنوات العشرين الماضية، كانت هناك زيادة مطردة في تجارة الغاز الطبيعي مقاسة بإجمالي الصادرات. |
Cet accord précise que les Parties prennent toutes les mesures qu'elles estiment nécessaires pour faciliter le commerce du gaz naturel entre leurs deux pays. | UN | وتنص أحكامه على أن يتخذ الطرفان التدابير التي يرتئيانها ضرورية لتسهيل تجارة الغاز الطبيعي بينهما. |
Le commerce du bois est également un apport important dans nombre de pays consommateurs. | UN | وتساعد تجارة الأخشاب أيضا على تلبية الاحتياجات الحالية للعديد من البلدان المستهلكة. |
Le commerce du mercure favorise l'offre constante de mercure sur de nombreux marchés intérieurs, permettant de maintenir des prix bas et une forte demande. | UN | وتسهِّل تجارة الزئبق من عرضه بسهولة في الكثير من الأسواق المحلية، وتحافظ على انخفاض أسعاره وارتفاع الطلب عليه. |
Je saisis l'occasion pour marquer mon adhésion à la position ici exprimée par le Président Bush contre l'odieux commerce du sexe et les autres formes d'esclavage. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأؤيد الموقف الذي عبَّر عنه الرئيس بوش ضد تجارة الجنس الدنيئة وأشكال الرق الأخرى. |
Elle a pour objet de neutraliser l'effet négatif que peuvent avoir des mesures extraterritoriales étrangères sur le commerce du Mexique avec d'autres pays. | UN | ويسعى هذا القانون إلى حماية تجارة المكسيك مع بلدان أخرى من الآثار السلبية للتدابير الأجنبية التي تتجاوز آثارها حدود الدول التي اتخذتها. |
Ces enfants sont entraînés dans le commerce du sexe dès l'âge de 10 à 12 ans. | UN | وقد دفع هؤلاء الأطفال إلى ممارسة تجارة البغـــــاء فـي وقت كانت أعمارهم تتراوح بين 10 سنوات و 12 سنة. |
Les fondations doivent être inscrites au Registre du commerce du canton dans lequel elles ont leur siège. | UN | يجب قيد المؤسسات في السجل التجاري في الكانتون الذي يوجد فيه مقرها. |
En ce qui concerne le commerce du pétrole et des produits pétroliers, | UN | فيما يتعلق بتجارة النفط والمنتجات النفطية، |
Austrade - Organe de promotion du commerce du Gouvernement australien | UN | الوكالة التجارية التابعة للحكومة الأسترالية - أوستريد |
En foi de quoi, elle demande à être indemnisée des bénéfices futurs qu'elle aurait prétendument obtenus si elle avait été en mesure de poursuivre son activité dans le commerce du mazout. | UN | وبالتالي، فهي تطالب باسترجاع ما تدّعي أنها كانت ستكسبه لو أنّها تمكنت من مواصلة تجارتها في الوقود. |
Par exemple, en 1980, plus de 30 maisons de négoce faisaient le commerce du cacao à Londres; elles sont actuellement moins de 10. | UN | فعلى سبيل المثال، كان يوجد في لندن في عام 1980 ما يزيد على 30 بيتاً تجارياً تتاجر في الكاكاو ولم يتبق منها اليوم إلا أقل من عشرة. |
La Division procédera à une évaluation des services d'appui au commerce du point de vue des petites et moyennes entreprises et élaborera des solutions reposant sur une révision des politiques, la diffusion des meilleures pratiques en vigueur, l'utilisation de moyens de formation modernes et de grande envergure, ainsi que des techniques de traitement de l'information et des réseaux mondiaux. | UN | وستحلل الشعبة حالة الخدمات الداعمة للتجارة من وجهة نظر المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وستضع حلولا تقوم على إصلاح السياسات ونشر أفضل الممارسات واستخدام أدوات تدريب حديثة واسعة النطاق، وتكنولوجيا المعلومات والشبكات العالمية. |