"commerce et de navigation" - Traduction Français en Arabe

    • التجارة والملاحة
        
    • للتجارة والملاحة
        
    • والتجارة والملاحة
        
    Ces principes sont l'égalité souveraine des États, la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, et la liberté de commerce et de navigation internationale. UN وهذه المبادئ هي المساواة بين الدول في السيادة، وعــدم التدخــل فــي شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدولية.
    Il est encore plus troublant de constater le caractère extraterritorial et l'impact de ce blocus, qui est à la limite de l'ingérence dans la liberté de commerce et de navigation d'États souverains. UN وممــا يبعث على زيادة القلق في السنوات اﻷخيرة ما أخذ يتصف به هذا الحصار من طابع ومن تأثير يتجاوزان حدود الدول ويقاربان التدخل في حرية التجارة والملاحة الدوليين لدول ذات سيادة.
    En outre, il porte atteinte à la souveraineté d'autres États et à la liberté de commerce et de navigation. UN وهو، عـلاوة على ذلــك، يلحــق الضرر بسيادة الدول اﻷخرى وحريــة التجارة والملاحة.
    La Barbade n'a aucune loi restreignant d'une quelconque façon la liberté de commerce et de navigation avec Cuba. UN ويجب أيضاً احترام مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، والالتزام بهذه المبادئ.
    Rejetant la protestation soulevée par l’Azerbaïdjan, le porte-parole a appelé l’attention des autorités de ce pays sur les dispositions du Traité d’amitié conclu entre l’Iran et la Russie le 26 février 1921 ainsi que sur l’Accord de commerce et de navigation entre l’Iran et l’URSS, en date du 25 mars 1940, et les lettres y annexées. UN ١ - مع رفض الاحتجاج الصادر عن أذربيجان، استرعي انتباه سلطات أذربيجان إلى أحكام معاهدة الصداقة المبرمة بين إيران وروسيا في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٢١، واتفاق إيران - اتحاد الجمهورية الاشتراكية السوفياتية للتجارة والملاحة المؤرخة ٢٥ آذار/ مارس ١٩٤٠، والرسائل المرفقة به.
    Le Brésil fonde sa politique extérieure sur la promotion des principes d'égalité souveraine entre les États, de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays, ainsi que de liberté de commerce et de navigation internationale. UN وتقيم البرازيل سياستها الخارجية على أساس تعزيز مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى، وحرية التجارة والملاحة الدولتين.
    La nécessité de réaffirmer, entre autres principes, l'égalité souveraine des États, la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et la liberté de commerce et de navigation, consacrées par de nombreux instruments juridiques internationaux, UN الحاجة إلى أن يؤكد من جديد، ضمن مبادئ أخرى، تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدولية، وهي المبادئ المكرسة في العديد من الصكوك القانونية الدولية،
    Dans la ligne de sa politique générale, la Jamaïque n'a promulgué aucune loi, disposition législative ou mesure susceptible de porter atteinte à la souveraineté d'un État quel qu'il soit, de léser les intérêts légitimes des ressortissants de cet État, ou d'entraver la liberté de commerce et de navigation. UN وانطلاقا من هذه السياسة لا تسن جامايكا أية قوانين ولا تتخذ أي تدابير تؤثر على سيادة أي دولة أو المصالح المشروعة لمواطنيها أو تعرقل حرية التجارة والملاحة.
    Sa position reste donc conforme aux obligations qu’imposent la Charte des Nations Unies et le droit international, notamment en ce qui concerne la liberté de commerce et de navigation. UN وعليه، فإن موقفها ما زال متمشيا مع الالتزامات المقررة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بحرية التجارة والملاحة.
    1. Le Gouvernement barbadien n'a promulgué aucune loi restreignant de quelque façon que ce soit la liberté de commerce et de navigation avec Cuba. UN ١ - لا يوجد لدى حكومة بربادوس أي قوانين تقيد بأي شكل من اﻷشكال حرية التجارة والملاحة مع كوبا.
    Pour la Malaisie, rien n'autorise les États-Unis à prendre des mesures commerciales unilatérales à l'encontre de Cuba, mesures qui empiètent également sur le droit d'autres États à s'engager librement dans des relations de commerce et de navigation internationaux. UN وتؤمن ماليزيا إيمانا راسخا بأن الولايات المتحدة ليس لديها أي مبرر ﻷن تتخذ تدابير تجارية انفرادية ضد كوبـــا تمــس بها أيضا حقوق دول أخرى في أن تشارك بحرية في التجارة والملاحة الدوليتين.
    La Malaisie tient à réaffirmer son attachement aux principes fondamentaux consacrés dans ces résolutions, à savoir l'égalité souveraine des États, la non-intervention et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et la liberté de commerce et de navigation au niveau international. UN وتود ماليزيا أن تؤكد من جديد التزامها المستمر بالمبادئ الأساسية الواردة في تلك القرارات، ولا سيما المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في شؤونها الدولية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Nous lançons un appel à tous les États pour leur demander de s'abstenir d'appliquer des lois et des mesures - et d'abroger de telles lois quand elles existent - qui empiètent sur la liberté de commerce et de navigation de Cuba, et ce conformément à la Charte des Nations Unies. UN إننا نناشد جميع الدول الامتناع عن تطبيق القوانين والتدابير، وإلغاء القوانين القائمة التي تنتهك حرية كوبا في التجارة والملاحة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    La Malaisie réaffirme une fois de plus à cet égard son engagement en faveur du respect des principes fondamentaux d'égalité souveraine des États, de non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté de commerce et de navigation internationaux. UN وفي هذا الصدد تعيد ماليزيا مرة أخرى التأكيد على التزامها باحترام المبادئ الأساسية للمساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Il n'a adopté aucune loi ni mesure interdisant l'exercice de la liberté de commerce et de navigation avec Cuba et ne peut s'associer à l'application de mesures du genre qui ne sont pas conformes à l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN وهي لم تسنّ أي قانون أو تتخذ أي تدبير يمنعانها من ممارسة حرية التجارة والملاحة مع كوبا ولا يمكن أن تشارك في تطبيق تدابير من هذا النوع مخالفة لروح ميثاق الأمم المتحدة.
    La législation bélarussienne ne comporte aucune loi ou réglementation dont les conséquences extraterritoriales porteraient atteinte à la souveraineté d'un autre pays, aux intérêts légitimes de personnes physiques ou morales, ou à la liberté de commerce et de navigation. UN لا توجد في أوكرانيا أية تشريعات أو أنظمة قد تمس، بآثارها التي تتجاوز الحدود الإقليمية، سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، أو حرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Le Gouvernement ivoirien n'a en outre adopté aucune disposition (lois et règlements) dont les effets extraterritoriaux sont de nature à porter atteinte à la souveraineté de Cuba ainsi qu'à sa liberté de commerce et de navigation. UN وتدعو جمهورية قيرغيزستان إلى احترام مبادئ تكافؤ الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Une telle mesure constitue par nature une menace permanente contre la stabilité d'un État, une atteinte à sa souveraineté et à son indépendance politique, ainsi qu'une violation de la liberté de commerce et de navigation et des normes régissant le système commercial multilatéral. UN وتشكل تلك التدابير في جوهرها تهديدا دائما لاستقرار أي بلد، كما أنها تقوض الحق في السيادة والاستقلال السياسي، وتنال من حرية التجارة والملاحة وتخلّ بالمعايير التي تحكم النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    En conséquence, la République de l'Union du Myanmar n'adoptera ni loi ni règlement susceptible d'entraver la liberté de commerce et de navigation d'un État souverain Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، فإن جمهورية اتحاد ميانمار لن تسن قوانين أو أنظمة من شأنها إعاقة حرية التجارة والملاحة لدولة عضو ذات سيادة في الأمم المتحدة.
    Conformément à la lettre annexée à l’Accord de commerce et de navigation de 1940 entre l’Iran et l’URSS, la mer Caspienne, à l’exception d’une zone de pêche exclusive de 10 milles, a été déclarée mer irano-soviétique. UN ٢ - ووفقـا للرسالة المرفقـة باتفـاق إيـران - اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية للتجارة والملاحة لعام ١٩٤٠، وُصف بحر قزوين، باستثناء منطقة خالصة لمصائد اﻷسماك عرضها ١٠ أميال، بأنه بحر إيراني - سوفياتي.
    Traités d'amitié, de commerce et de navigation et accords analogues concernant des droits privés UN معاهدات الصداقة والتجارة والملاحة والاتفاقات المماثلة المتعلقة بالحقوق الخاصة للأفراد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus