Les victimes du commerce sexuel connaissent peu de la vie avant d'en voir le pire - un monde occulte de brutalité, de solitude et de peur. | UN | ولا يرى ضحايا تجارة الجنس إلا النذر اليسير من الحياة قبل أن يروا أسوأ ما فيها - عالم سري وحشي وخوف موحش. |
Aide aux survivantes du commerce sexuel | UN | تقديم المساعدة إلى الناجين من تجارة الجنس |
Des études montrent que des enfants sont présents dans le commerce sexuel dans presque tous les pays du monde. | UN | وتشير الأبحاث إلى أن الأطفال حاضرون في تجارة الجنس في جميع بلدان العالم تقريبا. |
Cependant, en 2002, une étude détaillée du commerce sexuel des adultes a été menée par le Centre d'assistance juridique. | UN | وقد أجرى مركز المساعدات القانونية دراسة مفصلة عن أعمال الاتجار بالجنس لدى الكبار في ناميبيا في 2002. |
Comme cette Loi reflétait une discrimination flagrante en ce sens qu’elle s’appliquait uniquement aux femmes, et pas à leurs homologues de sexe masculin, une vaste coalition d’organisations féminines a monté une énergique campagne de prostration, de sorte qu’en 1996, cette Loi a été modifiée et s’applique désormais aussi bien aux hommes et aux femmes qui participent au commerce sexuel. | UN | ولما كان هذا القانون تمييزيا بشكل صريح حيث كان يتعلق بالمرأة وحدها دون المساس بشريكها الرجل، نظم تحالف واسع النطاق من المنظمات النسائية احتجاجا شديدا، وعُدل القانون في عام ١٩٩٦ ليشمل كلا من الرجل والمرأة المشتركين في هذه التجارة الجنسية. |
L'importance croissante du tourisme comme source de devises favorise également le commerce sexuel, un grand nombre de touristes ayant des rapports sexuels contre rémunération avec les autochtones, notamment les femmes. | UN | ومن شأن التركيز المتزايد على السياحة بوصفها قطاعا يدر عملات أجنبية أن يحفز التجارة بالجنس بسبب ممارسة عدد كبير من السياح للجنس مع أشخاص محليين مقابل مكافأة، ولا سيما مع النساء. |
La question s'est présentée lors de l'adoption de la disposition pénale relative à l'exploitation d'une personne victime de commerce sexuel. | UN | وتظهر المشكلة عند وضع النص الجزائي المتعلق باستغلال الأشخاص ضحايا تجارة الجنس. |
Le Représentant spécial souligne la nécessité d'enregistrer les naissances pour empêcher la traite, le travail et le commerce sexuel des enfants. | UN | ويشدد الممثل الخاص على ضرورة تسجيل المواليد لحماية الأطفال من التعرض للاستغلال عن طريق الاتجار بهم، وتشغيلهم، واستخدامهم في تجارة الجنس. |
Soutien aux survivantes du commerce sexuel | UN | تقديم الدعم للناجيات من تجارة الجنس |
Chaque année, des milliers de personnes, principalement des femmes et des enfants, sont exploitées par des criminels à des fins de travail forcé et de commerce sexuel. | UN | وفي كل عام، يتعرض آلاف الأشخاص، وبشكل رئيسي النساء والأطفال، للاستغلال من جانب المجرمين الذي يستخدمونهم للسخرة أو تجارة الجنس. |
Le Comité est en revanche préoccupé par la vulnérabilité des enfants des rues et en particulier des enfants autochtones. Ceuxci sont surreprésentés dans le commerce sexuel, qui leur apparaît comme un moyen de survie. | UN | غير أن اللجنة تنوه بالهواجس إزاء تعرض أطفال الشوارع للمخاطر، ولا سيما أطفال السكان الأصليين الذين ينساقون، بأعداد غير متناسبة، إلى تجارة الجنس كسبيل للبقاء على قيد الحياة. |
Lors de l'adoption des nouvelles dispositions pénales, il a été constaté que les cas d'exploitation de personnes victimes de commerce sexuel étaient essentiellement mis au jour lors d'enquêtes sur des délits de proxénétisme et de traite d'être humains. | UN | وقد روعي عند وضع النص الجنائي الجديد أن تكون حالات استغلال الأشخاص من ضحايا تجارة الجنس متصلة في المقام الأول بالتحقيق في جرائم القوادة والاتجار بالأشخاص. |
Les difficultés que pose la preuve de l'intention d'exploiter une victime de commerce sexuel aux fins du proxénétisme ou de la traite ont fait l'objet d'un débat public. Cela n'a en fait rien d'étonnant. | UN | ونوقش علنا وجود مشاكل تتعلق بإثبات استغلال الأشخاص ضحايا تجارة الجنس فيما يتعلق بشرط نية القوادة أو الاتجار، وهو أمر ليس من المستغرب في واقع الأمر. |
La majeure partie de cette héroïne est acheminée par des réseaux criminels balkaniques qui, en outre, se livrent à l'exploitation de 200 000 des 700 000 femmes victimes du commerce sexuel à travers le monde. | UN | ويوزع معظمه عن طريق الشبكات الإجرامية في البلقان المسؤولة أيضا عن قرابة 000 200 إلى 000 700 امرأة من ضحايا تجارة الجنس في أنحاء العالم. |
Il recommande également à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir la corruption et poursuivre les policiers corrompus, notamment ceux qui participent au commerce sexuel d'enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات الفساد بين أفراد الشرطة ومقاضاة المتورطين فيها، لا سيما أولئك المشاركين في تجارة الجنس مع الأطفال. |
La condition inférieure des femmes et le fait qu’elles ne sont, en somme, pas maîtresses de leur corps est un facteur clef dans la propagation du VIH/sida et dans l’expansion du commerce sexuel. | UN | ٩٢ - وذكرت أن تدني مركز المرأة، وبإيجاز، فقدانها للسيطرة على جسدها من العوامل اﻷساسية في انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز والتوسع في تجارة الجنس. |
Durant cette période, la Coalition a remis un rapport au Rapporteur spécial chargé de la question de la violence contre les femmes, en réponse à son rapport préliminaire de 1995, qui portait sur le commerce sexuel et la prostitution, entre autres aspects de la violence à l'égard des femmes. | UN | وخلال الفترة ذاتها، أصدر التحالف تقريرا إلى مقررة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة استجابة لتقريرها اﻷولي لعام ١٩٩٥ الذي تناول، من بين جوانب أخرى للعنف ضد المرأة، الاتجار بالجنس والبغاء. |
1. Se déclare gravement préoccupée par l'aggravation du problème de la traite des êtres humains, en particulier par le fait que le commerce sexuel est de plus en plus aux mains d'associations criminelles et que la traite des femmes et des petites filles s'internationalise; | UN | ١ - تعرب عن شديد قلقها إزاء تفاقم مشكلة الاتجار غير المشروع، ولاسيما تزايد تنظيم الاتجار بالجنس في شكل منظمات وتدويل الاتجار بالنساء والطفلات؛ |
385. Les lois égyptiennes n'incriminent pas la traite d'êtres humains (quelle que soit leur nature : commerce sexuel ou pratiques analogues à l'esclavage) et ne comportent aucune disposition fixant les éléments constitutifs du crime, punissant leurs auteurs et reconnaissant la traite d'êtres humains comme un crime autonome. | UN | 385- وتفتقر القوانين المصرية إلى مواد خاصة بجرائم الاتجار في البشر (سواء اتخذت شكل التجارة الجنسية أو العمل شبه العبودي) وتحدد أركان الجريمة وتعاقب مرتكبيها وتعترف بالاتجار في البشر كجريمة مستقلة(). |
1. Analyser les facteurs qui créent une demande pour le commerce sexuel et d'autres formes d'exploitation et adopter de strictes mesures législatives, politiques ou autres pour y faire face. | UN | 1 - تحليل العوامل التي يتولد عنها الطلب على خدمات التجارة بالجنس الاستغلالية والعمالة الاستغلالية واتخاذ تدابير صارمة تشريعية وسياسية وغيرها من التدابير لمعالجة هذه المسائل. |
Le principe 4 est renforcé par la directive 7.1, qui demande aux États et autres d'" analyser les facteurs qui créent une demande pour le commerce sexuel et d'autres formes d'exploitation et adopter de strictes mesures législatives, politiques ou autres pour y faire face " (p. 257). | UN | كما يتعزّز المبدأ 4 بالمبدأ التوجيهي 7-1، الذي يتطلب من الدول وغيرها من الجهات أن تعمل على " تحليل العوامل التي يتولّد عنها الطلب على خدمات التجارة بالجنس الاستغلالية والعمالة الاستغلالية، واتخاذ تدابير صارمة تشريعية وسياسية وغيرها من التدابير لمعالجة هذه المسائل (الصفحة 251). |