"commercer" - Dictionnaire français arabe

    commercer

    verbe

    "commercer" - Traduction Français en Arabe

    • ممارسة التجارة
        
    • التجارة على
        
    • تمارس التجارة
        
    • المشاركة في التجارة
        
    • إقامة علاقات تجارية
        
    Toutes les nations devraient être en mesure de commercer librement et ouvertement entre elles, sans égard à leurs opinions politiques. UN ينبغي تمكين جميع الدول من ممارسة التجارة بحرية وبصورة علنية مع أي دولة بغض النظر عن اﻵراء السياسية.
    L'Afrique avait besoin d'infrastructures pour commercer et pour passer d'un mode de développement fondé sur les ressources à un mode de développement reposant sur l'industrialisation. UN فأفريقيا تحتاج إلى الهياكل الأساسية لتتمكن من ممارسة التجارة والانتقال من تنمية قائمة على الموارد إلى تنمية قائمة على الصناعة.
    Le commerce ne peut bénéficier aux plus pauvres parmi les plus pauvres que si l'on tient compte de facteurs leur permettant de commercer sur un pied d'égalité. UN 33 - إن التجارة وحدها يمكن أن تخدم أفقر الفقراء إذا روعيت عوامل معينة تساعدهم على المشاركة في التجارة على قدم المساواة.
    En ce qui concerne les questions de politique macroéconomique, il souligne que la situation des plus défavorisés pourrait être améliorée si le cadre approprié était mis en place pour leur permettre de commercer plus efficacement. UN 76 - وقال المتكلم في معرض حديثه عن المسائل المتعلّقة بسياسات الاقتصاد الكلي إن وضع أكثر الفئات حرماناً في العالم يمكن تحسينه إذا وُضع إطار يسمح لهذه الفئات بممارسة التجارة على نحو أكثر فعالية.
    Sauf disposition contraire, ces sociétés ne pouvaient commercer ni effectuer des transactions à Gibraltar ou au Royaume-Uni, et aucun Gibraltarien ou résident du territoire ne pouvait en être actionnaire. UN وبدون الحصول على ترخيص، لا يجوز لأي شركة أن تمارس التجارة أو الأعمال في جبل طارق أو في المملكة المتحدة، وليس لأي من مواطني جبل طارق أو المقيمين في الإقليم حق امتلاك أسهم شركة من هذا القبيل.
    Sauf dispositions contraires, ces sociétés ne peuvent commercer ni traiter des affaires à Gibraltar et au Royaume-Uni, et aucun Gibraltarien ou résident du territoire ne peut avoir de participation à leur capital. E. Transports, communications et services de distribution UN وبغير الحصول على ترخيص، لا يجوز لأي شركة أن تمارس التجارة أو الأعمال في جبل طارق أو في المملكة المتحدة، وليس لأي من مواطني جبل طارق أو المقيمين في الإقليم حق الانتفاع بأسهم شركة من هذا القبيل.
    Des coûts de transport élevés pesaient sur la capacité d'un pays de commercer et, partant, d'attirer des investissements. UN فتكاليف النقل المرتفعة تؤثر سلباً في قدرة البلد على المشاركة في التجارة وبالتالي على اجتذاب الاستثمار.
    L'application extraterritoriale de l'embargo imposé par les États-Unis continue de faire du tort aux citoyens des pays tiers qui ne peuvent commercer avec Cuba ou y investir. UN ولا يزال تطبيق الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة خارج نطاق حدودها الإقليمية يؤثر على المواطنين في بلدان ثالثة ويعوق قدرتها على إقامة علاقات تجارية مع كوبا والاستثمار فيها.
    100. Son gouvernement souhaite également renforcer la capacité des pays pauvres à commercer, et accorder une priorité élevée à l'aspect écologique de l'aide au développement. UN 100- وواصل كلمته قائلا إن حكومة بلاده تود أيضا أن تعزز قدرة البلدان الفقيرة على ممارسة التجارة وإيلاء درجة أعلى من الأولوية للجانب البيئي في المساعدة الإنمائية.
    Le Gouvernement du Guyana investit dans l'élaboration de telles normes; une participation mondiale accrue, particulièrement sous forme d'aide publique au développement pourrait toutefois aider des pays comme le Guyana à commercer avec leurs partenaires sur une base d'égalité et d'équité. UN وقال إن حكومته تستثمر في وضع هذه المعايير؛ غير أن زيادة المشاركة العالمية، ولا سيما على مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية، يمكن أن تساعد بلدانا مثل بلده على ممارسة التجارة مع الشركاء على قدم المساواة وعلى أسس منصفة.
    Ces facteurs conditionnaient le fonctionnement et la structure de l'économie, l'aptitude du pays à commercer avec le reste du monde et les déséquilibres de ses échanges, l'interpénétration de la propriété économique privée et des sphères et institutions publiques, la taille de < < l'économie souterraine > > , le nombre des Arméniens de la diaspora et leur contribution à l'économie du pays. UN ويظهر تأثير هذين العاملين في أداء الاقتصاد الأرمني، وبنية هذا الاقتصاد، وقدرة أرمينيا على ممارسة التجارة مع بقية العالم وأشكال التشوه في أنماط تجارتها، والتداخل بين علاقات الملكية الاقتصادية الخاصـة والحياة العامة والمؤسسات العامة، وحجم ما يسمى " اقتصاد الظل " ، وحجم وولاء الشتات الأرمني.
    Comme l'Union européenne, les pays d'Amérique centrale ont compris que par le biais de l'intégration régionale il est possible de surmonter les conflits internes prolongés, de réduire la vulnérabilité aux chocs extérieurs, y compris les catastrophes naturelles, et de bâtir une plate-forme économique régionale, qui permette à nos pays de commercer et de faire face à la concurrence plus efficacement à l'époque de la mondialisation. UN فقد وجدت بلدان أمريكا الوسطى، شأنها شأن الاتحاد الأوروبي، أنه يمكن من خلال التكامل الإقليمي التغلب على الصراع الداخلي الطويل الأجل وتخفيف الضعف أمام الصدمات الخارجية، بما فيها الكوارث الطبيعية، ووضع خطة اقتصاية إقليمية تمكن بلداننا من ممارسة التجارة والمنافسة بقدر أكبر من الفعالية في عالم يتجه نحو العولمة.
    93. Les micro-, petites et moyennes entreprises représentent le gros de l'activité économique dans de nombreux pays en développement et il convient de les aider à commercer au niveau international en réduisant les divers obstacles juridiques auxquels elles sont confrontées. UN ٩٣ - وأردف قائلا إن المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم تمثل معظم النشاط الاقتصادي في العديد من البلدان النامية، وينبغي مساعدتها على المشاركة في التجارة على الصعيد الدولي عن طريق الحد من شتى العقبات القانونية التي تواجهها.
    S'agissant de l'infrastructure des services pour le développement et de l'efficacité commerciale, la CNUCED est invitée à " continuer de renforcer la capacité des pays en développement et des pays en transition intéressés de commercer efficacement dans le cadre de programmes comme TRAINFORTRADE " . UN وفي سياق الهياكل اﻷساسية للخدمات من أجل التنمية والكفاءة في التجارة، رجت هذه الوثيقة من اﻷونكتاد " مواصلة تعزيز قدرة البلدان التي يهمها اﻷمر من بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على التجارة على نحو كفء من خلال برامج مثل برنامج التدريب التجاري " .
    a) Continuer de renforcer la capacité des pays en développement et des pays en transition intéressés de commercer efficacement, dans le cadre de programmes comme le Système d'informations anticipées sur les marchandises (SIAM), le Système douanier automatisé (SYDONIA), les programmes TRAINMAR et TRAINFORTRADE et le réseau mondial de pôles commerciaux; UN )أ( مواصلة تعزيز قدرة البلدان التي يهمها اﻷمر من بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على التجارة على نحو كفء من خلال برامج مثل نظام المعلومات المسبقة عن البضائع أو النظام اﻵلي للبيانات الجمركية أو برنامج التدريب البحري أو برنامج التدريب وتنمية الموارد البشرية في ميدان التجارة الخارجية )TRAINFORTRADE( أو الشبكة العالمية لمراكز التجارة؛
    Ils doivent garantir la participation renforcée des pays en développement à la prise de décisions à l'échelle mondiale et au régime commercial international, afin de développer la capacité de ces derniers de commercer et de se développer, notamment en facilitant l'admission de pays non membres à l'OMC. UN وينبغي لها أن تضمن زيادة مشاركة البلدان النامية في صنع القرار العالمي وفي نظام التجارة العالمي، حتى تستطيع البلدان النامية أن تمارس التجارة والتنمية، وخاصة عن طريق تسهيل دخول الأعضاء الجدد في منظمة التجارة العالمية.
    Il leur est également impossible de se procurer les médicaments antirétroviraux Kaletra, Nelfinavir, Ritonavir et Lopi/Rito pour le traitement infantile 80/20 mg/ml car les sociétés américaines qui les fabriquent ne répondent pas à la demande des entreprises cubaines ou font valoir qu'elles ne peuvent pas commercer avec Cuba. UN ويتعذر عليهم أيضا الحصول على الأدوية كلتيرا، ونلفينافير، وريتونافير لوب/ريتو للأطفال 80/20 ملغ، لأن الشركات الأمريكية التي تنتجها لا تلبي طلبات الشركات الكوبية أو تدفع بأنها لا يمكنها إقامة علاقات تجارية مع كوبا.
    Les grandes entreprises qui, aux États-Unis, fabriquent des instruments d'endoscopie, de laparoscopie et de résectoscopie bipolaire ou des équipements laser KTP ne peuvent pas commercer avec Cuba et les coûts d'acquisition de ce matériel par l'intermédiaire d'autres pays sont prohibitifs. UN إذ إن الشركات الكبرى في الولايات المتحدة التي تنتج معدات التنظير الداخلي أو مناظير البطن أو مناظير القطع ثنائية القطب أو ليزر KTP لا يمكنها إقامة علاقات تجارية مع كوبا، وبالتالي فاقتناء هذه المعدات من بلدان أخرى تجعل التكاليف باهظة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus