"commercial équitable" - Traduction Français en Arabe

    • تجاري عادل
        
    • تجاري منصف
        
    • تجارية منصفة
        
    Un système commercial équitable et non discriminatoire, sans subventions aux produits agricoles et aux biens manufacturés dans les pays développés, créerait des conditions plus favorables à l'industrialisation des pays en développement. UN وإن من شأن نظام تجاري عادل وغير تمييزي دون إعانات للمنتجات الزراعية والسلع المصنوعة في البلدان المتقدمة أن يهيئ بيئة أكثر مواتاة للتصنيع في البلدان النامية.
    Créer un environnement propice à la participation des pays en développement à un système commercial équitable et orienté vers le développement constitue par conséquent une responsabilité commune. UN وعلى ذلك، فإن هناك مسؤولية مشتركة لإيجاد بيئة تشجع على مشاركة البلدان النامية في نظام تجاري عادل موجه نحو التنمية.
    La capacité des accords internationaux à résoudre les problèmes du soutien interne et de l'accès aux marchés était déterminante pour l'instauration d'un système commercial équitable. UN وقال إن قدرة الاتفاقات الدولية على تناول الدعم المحلي ودخول الأسواق تُعتبر عاملاً مهماً في إيجاد نظام تجاري عادل.
    Ils ont besoin d'un système commercial équitable et équilibré qui bénéficie à l'ensemble des pays. UN وهي تحتاج إلى نظام تجاري منصف ومتوازن يفيد جميع البلدان.
    Le développement ne découle pas automatiquement de l'exercice d'activités commerciales; il exige la présence d'un système commercial équitable. UN والتنمية لا تتبع التجارة تلقائياً وإنما هي بحاجة إلى نظام تجاري منصف.
    L'Organisation mondiale du commerce et la Conférence des Nations sur le commerce et le développement offrant, pour éliminer les subventions à effet de distorsion, un cadre d'échange de vues et d'intervention, qui est indispensable à la mise en place d'un environnement commercial équitable pour les pays pauvres ; UN (ط) توفر منظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية منبرا للمناقشة واتخاذ إجراءات بشأن إلغاء الإعانات المشوِّهة، وهو أمر أساسي لإيجاد بيئة تجارية منصفة للبلدان الفقيرة؛
    Le Groupe demande instamment à toutes les parties aux négociations de coordonner leurs positions et de soumettre des propositions compatibles avec l'objectif convenu consistant en un système commercial équitable et orienté sur le marché. UN وتحث المجموعة جميع الأطراف المتفاوضة على تنسيق مواقفها، وعلى تقديم اقتراحات تتفق مع الهدف المعتمد المتمثل في إقامة نظام تجاري عادل سوقي المنحى.
    b) L'offre aux pays de débouchés commerciaux et la mise en place d'un rйgime commercial équitable; UN 2 - فتح الأسواق التجارية أمام الدول وضمان تطبيق نظام تجاري عادل.
    II. Ouverture de débouchés commerciaux et mise en place d'un régime commercial équitable UN ثانيا - فتح الأسواق التجارية أمام الدول وتطبيق نظام تجاري عادل
    Le commerce étant indispensable à la croissance économique, de nombreux participants ont souligné la nécessité d'un système commercial équitable. UN 3 - ورئي أن التجارة تمثل عاملا أساسيا للنمو الاقتصادي، وشدد العديد من المشاركين على ضرورة توفير نظام تجاري عادل.
    De plus, l'absence de progrès dans l'achèvement du Cycle de négociations commerciales de Doha axé sur le développement continue de faire obstacle à la création d'un système commercial équitable. UN وعلاوة على ذلك، ما زال الفشل في اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية الموجهة نحو التنمية يشكل عائقا رئيسيا أمام إنشاء نظام تجاري عادل.
    31. Le Groupe des États arabes réclame la mise en place d'un système commercial équitable et fondé sur des règles qui soit de nature à aider les pays en développement à combattre la pauvreté et le sous-développement. UN 31 - وقال إن المجموعة العربية تطالب بإنشاء نظام تجاري عادل يقوم على القواعد لمساعدة البلدان النامية في مكافحة الفقر والتخلّف.
    Toutefois, s'agissant de l'engagement pris à Copenhague de créer les conditions propices au développement social, ils ont estimé que l'action visant notamment à améliorer l'accès des pays en développement aux débouchés économiques internationaux et à mettre en place un système commercial équitable n'avait guère progressé. UN إما فيما يتعلق بالالتزامات المعقودة في كوبنهاغن من أجل تهيئة بيئة تمكينية تساعد على التنمية الاجتماعية، فقد اعتُبر التقدم المحرز محدودا لاسيما في مجال تحسين استفادة البلدان النامية من الفرص الاقتصادية وتحقيق نظام تجاري عادل.
    Pour permettre aux pays en développement de tirer bénéfice de leurs avantages comparatifs, les membres de l'Organisation mondiale du commerce doivent s'efforcer de supprimer les obstacles au commerce, d'établir un système commercial équitable et concurrentiel, de gérer les différends commerciaux correctement et d'éviter de politiser les questions commerciales. UN ولتمكين البلدان النامية من جني الفوائد من ميزاتها المقارنة، ينبغي أن يسعى أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى إزالة الحواجز التجارية وإنشاء نظام تجاري عادل وتنافسي، وحل النزاعات التجارية بشكل ملائم وتجنب تسييس القضايا التجارية.
    Il espère qu'un système commercial équitable et fondé sur des règles pourra être établi de façon que les producteurs de matières premières agricoles puissent obtenir une rémunération équitable et stable pour leurs produits. UN 15 - وأعرب عن أمله في قيام نظام تجاري عادل وقائم على القواعد لكي يتمكن منتجو المواد الأولية الزراعية من الحصول على تعويض عادل ومستقر لمنتجاتهم.
    Accroître l'aide publique au développement aux fins de développement, progresser sur la voie d'un système commercial équitable grâce à la tenue d'une série de négociations commerciales dans une optique qui privilégie le développement, et régler la question de la dette devraient figurer parmi les composantes clefs d'une telle action. UN وقد يكون من بين المكونات الرئيسية لهذا التصدي زيادة المساعدة الرسمية لأغراض التنمية، والتقدم نحو تحقيق نظام تجاري عادل عن طريق إجراء جولات من المفاوضات التجارية ذات المنحى الإنمائي، وتسوية مسألة الديون.
    À l'heure où nous parlons, nous ne sommes toujours pas certains de parvenir à un système commercial équitable et axé sur le développement dans le cadre des négociations de Doha. UN وفي اللحظة هذه التي نتكلم فيها لا يزال هناك شك بشأن التوصل إلى نظام تجاري منصف وإنمائي المنحى في مفاوضات الدوحة.
    Le texte n'encourage pas la mise en place d'une base constructive pour tenir un dialogue commercial équitable et inclusif. UN 6 - وواصل القول إن النص لا يشجع على إقامة أساس بناء لحوار تجاري منصف وشامل.
    Le Saint-Siège appuie aussi les efforts que font les États et les organisations internationales pour créer ensemble un système commercial équitable fondé sur l'état de droit et respectant la dignité des travailleurs. UN وذكر أن الكرسي الرسولي أيضا يدعم الجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية للتعاون معا على إنشاء نظام تجاري منصف قائم على سيادة القانون يحترم كرامة العمال.
    Enfin, l'action internationale devrait aller dans le sens de la promotion d'un système commercial équitable, réglementé, ouvert et non discriminatoire, notamment en facilitant l'adhésion des pays en développement à l'Organisation mondiale du commerce. UN أخيرا، ينبغي أن يشجع العمل الدولي على قيام نظام تجاري منصف ومنظّم ومفتوح وغير تمييزي، ولا سيما عن طريق تيسير انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية.
    Un système commercial équitable et non discriminatoire ainsi que l'élimination des obstacles qui entravent le développement durable sont la clé de la mise en œuvre des recommandations d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN وإن وجود نظام تجاري منصف وغير تمييزي وإزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية المستدامة هما مفتاح تنفيذ توصيات جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus