Notre déficit commercial avec les pays en développement s'est chiffré à 200 milliards de dollars. | UN | وبلغ عجز ميزاننا التجاري مع العالم النامي ٢٠٠ بليون دولار. |
Il l'a laissée au centre commercial avec un mot d'excuse sur la blouse. | Open Subtitles | تركها بالسوق التجاري مع رسالة إعتذار معلقة بقميصها. |
Le déficit commercial avec Israël est resté élevé, puisqu'il représente plus de 40 % du PIB. | UN | وما برح العجز التجاري مع إسرائيل مرتفعاً باستمرار، حيث يُخصَّص ما يزيد عن 40 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لتغطية هذا العجز. |
Le déficit commercial avec Israël, qui s'établissait à 38 % du PIB en 1999, était estimé à 56 % en 2008. | UN | ويُقدَّر أن يكون العجز التجاري مع إسرائيل، كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي، قد زاد من 38 في المائة في عام 1999 إلى 56 في المائـة فـي عام 2008. |
Le Gouvernement informe qu'il n'existe, à sa connaissance, aucun échange commercial avec l'Iran et qu'aucune activité n'est menée à terme par les institutions financières sises sur le territoire andorran avec les banques iraniennes. | UN | تعلن الحكومة أنه لا وجود، حسبما تعلم، لأي تبادل تجاري مع إيران، وأن المؤسسات المالية القائمة على أراضي أندورا ليس لديها أي نشاط مع المصارف الإيرانية. |
Dans les prochains jours nous signerons un accord commercial avec la Colombie; et nous sommes décidés à parvenir à des accords de libre-échange avec Taiwan, le Marché commun sud-américain (MERCOSUR), le Groupe andin et la Communauté des Caraïbes. | UN | وسنوقع قريبا اتفاقا للتبادل التجاري مع كولومبيا، ونأمل في إبرام اتفاق للتجارة الحرة مع تايوان والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي ومجموعة الإنديز والجماعة الكاريبية. |
- Cesser tout échange commercial avec des États engagés dans des guerres ou appuyant le terrorisme international; | UN | - وقف التبادل التجاري مع الدول التي تخوض حروبا أو التي تدعم الإرهاب الدولي، |
Ces chiffres montrent que l'aide d'urgence que l'Autorité palestinienne a reçue des donateurs au cours des quatre dernières années n'a pas suffi à couvrir le déficit commercial avec Israël. | UN | وتدل هذه الأرقام على أن كل الدعم الغوثي الذي حصلت عليه السلطة الفلسطينية من المانحين في السنوات الأربع الأخيرة لم يكن كافياً لتغطية العجز التجاري مع إسرائيل. |
Si les importations de l'Autorité palestinienne en provenance d'Israël représentent 42 % de la consommation privée palestinienne, le déficit commercial avec Israël représente 35 % du PIB palestinien. | UN | وفي حين أن واردات السلطة الفلسطينية من إسرائيل تمثل ما نسبته 42 في المائة من الاستهلاك الفلسطيني الخاص، فإن العجز التجاري مع إسرائيل يمثل ما نسبته 35 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي الفلسطيني. |
Il en était résulté une détérioration constante de l'économie palestinienne, et un montant équivalant à l'ensemble des fonds reçus de la communauté internationale ne suffirait pas à éponger le déficit commercial avec l'entité occupante. | UN | وأفضى ذلك إلى تدهور منهجي للاقتصاد الفلسطيني، وأن مبلغاً معادِلاً لكل ما تم تلقّيه من المجتمع الدولي من أموال لن يكفي لتغطية العجز التجاري مع كيان الاحتلال. |
Des éléments nouveaux semblent néanmoins indiquer que le déficit commercial avec Israël est exagéré par les chiffres officiels, qui masquent les < < importations indirectes > > . | UN | وتشير أدلة جديدة إلى أن البيانات الرسمية التي تحجب " الواردات غير المباشرة " تبالغ في تقدير العجز التجاري مع إسرائيل. |
Et au départ, j'étais contente, car du coup, elle irait moins souvent au centre commercial avec ses amies. | Open Subtitles | و لقد كنت متحمسة بشأنه في البداية لأنه يعني أنها كانت ستمضي وقتاً أقل ...في المركز التجاري مع صديقاتها, و لكن |
L'accroissement d'un cinquième du déficit commercial avec Israël entre 1999 et 2007 s'explique essentiellement par la perte de capacité productive et par l'impossibilité en résultant pour les producteurs nationaux de satisfaire la demande locale, d'où une dépendance accrue vis-à-vis des biens de consommation importés, surtout d'Israël. | UN | وهذا الارتفاع في العجز التجاري مع إسرائيل، بمقدار الخُمس بين عام 1999 وعام 2007، قد نشأ إلى حد بعيد نتيجةً لتدهور القدرة الإنتاجية الفلسطينية وما نجم عن ذلك من عدم قدرة المنتجين المحليين على تلبية الطلب المحلي، مما زاد من حدة الاعتماد على السلع الاستهلاكية المستوردة، ومعظمها من إسرائيل. |
Celui-ci représente plus de 55 % du déficit commercial palestinien, ce qui revient à dire que, en 2006, 50 % du PIB de Gaza et de la Cisjordanie était nécessaire pour couvrir le déficit commercial avec Israël. Figure 2. Exportations palestiniennes vers Israël et vers le reste du monde | UN | وتشكل الواردات من إسرائيل نسبة تزيد عن 55 في المائة من العجز التجاري الفلسطيني. وهذا يعني أنه كانت هناك حاجة لاستخدام ما يعادل 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للضفة الغربية وغزة لتغطية العجز التجاري مع إسرائيل في عام 2006. |
13. Parallèlement, la part du déficit commercial avec Israël dans le déficit commercial total de l'économie palestinienne est passée de 67 % à 72 %, et le déficit avec Israël a augmenté plus rapidement que le déficit avec le reste du monde. | UN | 13- وفي غضون ذلك، ارتفعت نسبة العجز في الميزان التجاري مع إسرائيل من مجموع العجز التجاري الفلسطيني من 67 في المائة إلى 72 في المائة، مما يدل على أن العجز في ميزان التجارة مع إسرائيل قد تزايد بمعدل أسرع من تزايد العجز التجاري مع بقية أنحاء العالم. |
En 2007, le déficit commercial avec Israël représentait près de 90 % du total des transferts courants nets (soutien des donateurs essentiellement). | UN | والعجز التجاري مع إسرائيل في عام 2007 يعادل نحو 90 في المائة من مجموع صافي التحويلات الجارية (وجُلّها دعم مقدم من المانحين). |
Et pour protéger les jeunes contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, tout rapport sexuel commercial avec des personnes de moins de 18 ans, à Singapour ou à l'étranger, est à présent interdit. Des mesures plus complètes ont été également prises pour faciliter la vie personnelle et professionnelle des femmes. | UN | ولحماية الشباب من الاستغلال الجنسي التجاري، تعتبر ممارسة الجنس التجاري مع أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة، داخل سنغافورة وخارجها على السواء، فعلاً مخلاً بأحكام القانون، وقد نُفِّذت أيضاً تدابير عملية - حياتية أشمل لدعم المرأة. |
Le Comité est également convenu que le Secrétaire général devrait envisager de publier les Recommandations sur support CD-ROM, si possible en version interactive, par exemple par le biais d’un accord commercial avec des prestataires extérieurs. | UN | ٢٩ - واتفقت اللجنـة أيضا على أن ينظر اﻷمين العام في سبل نشر " التوصيات " في شكل " قرص متراص - ذاكرة قراءة فقط " إذا أمكن، وذلك كنسخة رئيسية، وذلك، مثلا، من خلال ترتيب تجاري مع مقاولين خارجيين. |