1) Droit commercial et économique international | UN | في مجال القانون التجاري والاقتصادي الدولي: |
Nous sommes convaincus que le maintien du blocus commercial et économique imposé contre Cuba par les États-Unis est un vestige de la guerre froide et doit cesser. | UN | ونحن مقتنعون بأن استمرار الحصار التجاري والاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا هو من مخلفات الحرب الباردة ولا بد من وقفه. |
En outre, l'embargo commercial et économique, imposé par la communauté internationale pour forcer les militaires à abandonner le pouvoir aux responsables démocratiquement élus, allait avoir un effet dévastateur sur l'environnement social et économique. | UN | وفضلا عن ذلك كان للحظر التجاري والاقتصادي الذي فرضه المجتمع الدولي على البلد لاجبار النظام العسكري على التنازل عن السلطة للمسؤولين المنتخبين ديمقراطيا أثر مدمر على البيئة الاجتماعية والاقتصادية. |
L'embargo demeure un obstacle de taille au développement commercial et économique du pays. | UN | وما فتئ هذا الحظر يشكل عقبة كبرى أمام تحقيق التنمية التجارية والاقتصادية المحتملة لكوبا. |
Comme dans ces pays, la valeur des immeubles est très limitée, il faut exploiter la valeur considérable des créances pour favoriser la poursuite du développement commercial et économique. | UN | ولأن قيمة الأرض في الدول النامية محدودة جداً، لا بد من تشذيب القيمة المرتفعة للمستحقات للتشجيع على زيادة التنمية التجارية والاقتصادية. |
Face à la transformation de l'environnement commercial et économique, les pays en développement ont pris des initiatives pour redéfinir les orientations et les priorités de la CEPD, tantôt dans le cadre de l'ONU, tantôt en dehors. | UN | فاستجابة لتغير البيئة التجارية والاقتصادية اتخذت البلدان النامية أيضا مبادرات جديدة لتحديد اتجاهات وأولويات جديدة لعملية التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
À la suite de cette mesure, un embargo commercial et économique a été imposé au Soudan. | UN | وأعقب هذه الخطوة فرض حظر تجاري واقتصادي على السودان. |
La quasi-totalité de la communauté internationale, dont la Russie, considère la poursuite du blocus commercial et économique contre Cuba comme la preuve d'une mentalité obsolète héritée de l'ère de la guerre froide. | UN | والحق أن المجتمع الدولي بأسره، بما فيه روسيا، يعتبر استمرار الحظر التجاري والاقتصادي على كوبا مظهرا من مظاهر عقليــة بالية تعبر عن عصر المواجهة بين الكتلتين. |
La question des conséquences politiques des sanctions adoptées par le Conseil de sécurité de l'ONU est extrêmement importante pour la Bulgarie, car elle a subi des pertes énormes dès le début de l'embargo commercial et économique imposé à la République fédérative de Yougoslavie. | UN | إن مسألة العواقب السياسية للجزاءات التي أقرها مجلس اﻷمن هي مسألة هامة إلى أقصى حد لبلغاريا، التي تكبــدت خسائــر شديــدة منــذ بــدء الحظر التجاري والاقتصادي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديــة. |
Aider les pays en développement et les pays en transition à s'intégrer de façon plus harmonieuse et plus complète dans le système commercial et économique international est manifestement une tâche essentielle. | UN | ومن الواضح أن من اﻷمور اﻷساسية في هذا الصدد مساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على الاندماج بشكل أفضل وعلى نحو أكمل في النظام التجاري والاقتصادي الدولي. |
Depuis 1994, le Gouvernement du Royaume de Thaïlande n'a cessé de soutenir les résolutions de l'Assemblée générale demandant la fin de l'embargo commercial et économique imposé à Cuba. | UN | منذ عام 1994 والحكومة التايلندية الملكية تؤيد قرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى وضع حد للحصار التجاري والاقتصادي المفروض على كوبا. |
Les femmes d'affaires saoudiennes possèdent environ 30 % des actifs liquides déposés dans des banques et sont très actives dans le secteur commercial et économique. | UN | وإن النساء السعوديات يمتلكن نحو 30 في المائة من الأصول السائلة المودعة في المصارف، وهنَّ ناشطات جداًّ في القطاعين التجاري والاقتصادي. |
19. La loi no 15 de 2003 portant ratification de l'Accord commercial et économique avec l'Arabie saoudite; | UN | 19- إصدار القانون رقم 15، لعام 2003، القاضي بتصديق الاتفاق التجاري والاقتصادي مع السعودية. |
À notre avis, l'élimination de l'écart entre les pays développés, d'une part, et les pays en développement ainsi que les pays à économie en transition, d'autre part, doit notamment comprendre la mise en place d'un mécanisme équitable permettant aux pays en développement et aux pays à économie en transition de participer efficacement au système commercial et économique international. | UN | ونعتقد أن سد الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو من ناحية والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من ناحية أخرى، يقتضي أمورا منها إنشاء آلية عادلة حتى تستطيع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تشارك بفعالية في النظام التجاري والاقتصادي الدولي. |
ii) En ce qui concerne les programmes relatifs à des lanceurs spatiaux non réutilisables et eu égard aux principes de confidentialité d'ordre commercial et économique: | UN | `2` القيام بما يلي فيما يخص برامج مركبات الإطلاق الفضائية التي تستخدم مرة واحدة، بما يتفق مع مبادئ السرية التجارية والاقتصادية: |
On y a insisté sur le fait que les parlementaires, en leur qualité de législateur, se devaient de mettre en place ou de moderniser le cadre juridique nécessaire pour accompagner l'évolution de l'environnement commercial et économique. | UN | وسلطت حلقة العمل الأضواء على حقيقة أن البرلمانيين يتحملون بوصفهم مشرعين مسؤولية تحديث وإرساء الإطار القانوني لدعم البيئة التجارية والاقتصادية المتغيرة. |
Il a reconnu l'effet positif de l'assistance technique de la CNUCED et a demandé que les programmes correspondants soient élargis pour accélérer le développement commercial et économique des pays africains. | UN | ونوه بالتأثير الإيجابي للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد، وطلب توسيع نطاق هذه البرامج من أجل التعجيل بعملية التنمية التجارية والاقتصادية للبلدان الأفريقية. |
Certains pays développés posaient des conditions sociales et écologiques à l'octroi de préférences, en vue de concilier développement commercial et économique, progrès social et protection de l'environnement. | UN | ويضع بعض البلدان المتقدمة شروطاً اجتماعية وبيئية فيما يتصل بمنح اﻷفضليات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم. واعتبر ذلك أمراً مهماً يحقق التوازن بين التنمية التجارية والاقتصادية وبين التقدم الاجتماعي والحد من اﻷضرار البيئية. |
26. Dans le nouvel environnement commercial et économique, la mobilisation de ressources à investir dans l'industrialisation, la technologie, les communications, le secteur bancaire et les marchés financiers est devenue une nouvelle priorité. | UN | ٦٢- وفي البيئة التجارية والاقتصادية الجديدة، اكتسبت أولويةً جديدةً الحاجةُ الى تعبئة الموارد ﻷغراض الاستثمار في التصنيع والتكنولوجيا، والاتصالات، والصيرفة، وأسواق رأس المال. |
Elle finance un projet mis en œuvre par Première Urgence, organisation non gouvernementale internationale, afin d'améliorer la qualité de 438 logements individuels et 22 logements collectifs en Abkhazie et d'encourager le développement de petites entreprises dans le district de Gali et un projet de développement commercial et économique dans la partie orientale de l'Abkhazie (Géorgie). | UN | كما مولت الوكالة مشروعا يهدف إلى تحسين نوعية 438 منزلا فرديا و 22 منزلا جماعيا في أبخازيا، نفذته منظمة الأولوية الملحَّة، وهي منظمة دولية غير حكومية، ومشروعا لتنمية الأعمال التجارية الصغيرة في مقاطعة غالي، ومشروعا للتنمية التجارية والاقتصادية في شرق أبخازيا، جورجيا. |
h) Soutien à la création d'un forum commercial et économique euro-africain afin d'encourager le partage des connaissances, des ressources et des besoins propres au développement des PME et exportations africaines. | UN | (ح) دعم إنشاء منتدى تجاري واقتصادي أوروبي أفريقي من أجل تشجيع تبادل المعارف والموارد والاحتياجات الخاصة لتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة والصادرات الأفريقية؛ |
Ce processus de revitalisation devait viser à encourager le développement commercial et économique. | UN | ويجب أن يكون الهدف من عملية إعادة التنشيط هذه هو تعزيز التجارة والتنمية الاقتصادية. |